WEBVTT

00:00:09.635 --> 00:00:12.971 align:center
Nên, đúng, chúng tôi
không có ban bệ nhiều như ở Bailey.

00:00:13.055 --> 00:00:16.265 align:center
Chúng tôi không chia theo phân ngành,
mà theo mức độ quan hệ.

00:00:16.350 --> 00:00:18.018 align:center
Làm bao nhiêu hưởng bấy nhiêu,

00:00:18.101 --> 00:00:20.854 align:center
nhưng thường thì
tôi sẽ giao cho một quản lý

00:00:20.938 --> 00:00:23.649 align:center
một mục tiêu cụ thể
nếu như thế tốt hơn với người đó.

00:00:23.732 --> 00:00:26.360 align:center
- Tức là có sự minh bạch trong công ty.
- Vâng, cũng hợp lý.

00:00:26.443 --> 00:00:27.444 align:center
À há.

00:00:27.528 --> 00:00:30.656 align:center
Tôi biết là anh đã quen
với cách làm thân ai nấy lo hơn, Coop,

00:00:30.739 --> 00:00:34.159 align:center
nhưng tôi nghĩ
anh có thể rất phù hợp với chúng tôi.

00:00:34.993 --> 00:00:36.078 align:center
Max. Ừ, vào đây.

00:00:36.161 --> 00:00:38.872 align:center
- Coop, anh biết Max Cone chứ?
- Hình như là không nhỉ?

00:00:38.956 --> 00:00:40.082 align:center
Bữa tối Robin Hood năm ngoái.

00:00:40.165 --> 00:00:42.084 align:center
Anh đấu giá thắng tôi phòng Taylor Swift.

00:00:42.167 --> 00:00:44.336 align:center
- Phải. Xin lỗi chuyện đó.
- Vâng.

00:00:44.419 --> 00:00:47.089 align:center
Con gái tôi 17 tuổi,
không lấy được thì chết với nó.

00:00:47.172 --> 00:00:49.216 align:center
- Chắc chắn rồi.
- Max là siêu sao đấy.

00:00:49.299 --> 00:00:51.760 align:center
Cậu ấy rất mát tay
ở tất cả các thị trường đang lên.

00:00:52.344 --> 00:00:54.263 align:center
Tôi rất muốn được nghe thêm về điều đó.

00:00:54.972 --> 00:00:57.850 align:center
Anh biết điều khoản không cướp khách chứ?

00:00:57.933 --> 00:00:59.101 align:center
Bên pháp lý không lo.

00:00:59.184 --> 00:01:01.895 align:center
Chi phí thực hiện điều khoản đó
là quá chát, kể cả với Bailey.

00:01:05.732 --> 00:01:09.778 align:center
Được, tôi làm tập khách riêng,
minh bạch, tất nhiên.

00:01:09.862 --> 00:01:11.029 align:center
Như thông lệ,

00:01:11.113 --> 00:01:13.156 align:center
chỉ cần thảo luận về phần trăm thôi.

00:01:13.240 --> 00:01:14.241 align:center
Đúng không?

00:01:15.576 --> 00:01:16.910 align:center
Không hẳn thế, không.

00:01:18.161 --> 00:01:19.621 align:center
Khách do Max quản lý.

00:01:20.205 --> 00:01:23.208 align:center
Anh sẽ được trả công
theo khách anh săn về được.

00:01:23.292 --> 00:01:24.501 align:center
Rồi xem thế nào.

00:01:24.585 --> 00:01:26.795 align:center
Vâng, ta sẽ phối hợp để đưa vốn đầu tư về.

00:01:27.629 --> 00:01:29.339 align:center
Tôi dắt mối về cho thằng nhóc này,

00:01:29.423 --> 00:01:31.633 align:center
nó bổ sung tập khách
rồi anh tống tôi ra đường?

00:01:31.717 --> 00:01:33.510 align:center
Tôi không cần ai giúp cả.

00:01:33.594 --> 00:01:36.096 align:center
Không có ý thất lễ, Max,
sếp cậu nghĩ cậu cần giúp đấy,

00:01:36.180 --> 00:01:38.390 align:center
không thì ta đã chẳng nói chuyện này, nhỉ?

00:01:38.473 --> 00:01:39.558 align:center
Coop.

00:01:39.641 --> 00:01:41.935 align:center
Three Yankees lãi có 7% năm ngoái, Ben.

00:01:42.019 --> 00:01:44.730 align:center
Năm trước đó, lỗ đến 20%
trong khi các công ty khác đều lãi.

00:01:44.813 --> 00:01:46.315 align:center
Tính chung lại thì lãi hơn chỉ số chính.

00:01:46.398 --> 00:01:49.151 align:center
Max, trật tự đi.
Chả ai quan tâm đến chỉ số chính.

00:01:49.234 --> 00:01:51.486 align:center
- Bố cậu ta là ai?
- Sao?

00:01:51.570 --> 00:01:54.114 align:center
Chưa được năm phút
mà tôi đã biết cậu ta là con ai đó rồi.

00:01:55.782 --> 00:01:56.950 align:center
Em gái tôi.

00:01:57.951 --> 00:01:59.494 align:center
Vậy thì, bác Ben,

00:01:59.578 --> 00:02:02.539 align:center
dính một quả margin call thôi
là anh sẽ đi bán nhà tập thể ở New Jersey,

00:02:02.623 --> 00:02:05.042 align:center
thế mà dám giao trọng trách
cho thằng đần đi giày lởm…

00:02:05.125 --> 00:02:06.710 align:center
- Này.
- …sinh ra từ vạch đích này.

00:02:06.793 --> 00:02:08.878 align:center
- Ai cho anh…
- Trật tự cho người lớn nói chuyện, Max.

00:02:08.961 --> 00:02:10.047 align:center
Coop.

00:02:10.130 --> 00:02:12.591 align:center
Ben, anh đang lụn bại.

00:02:13.634 --> 00:02:15.385 align:center
Anh bị đem ra làm trò cười
ở các bữa tiệc tối.

00:02:15.928 --> 00:02:18.889 align:center
Theo tôi biết,
cũng là người duy nhất sẵn sàng tiếp anh.

00:02:20.474 --> 00:02:22.017 align:center
Điều đó nói lên gì về anh chứ?

00:02:24.269 --> 00:02:25.437 align:center
Chúc may mắn.

00:02:25.521 --> 00:02:29.274 align:center
CỔ PHIẾU CÔNG NGHỆ BẬT LÊN
MỨC TĂNG KỶ LỤC TRONG QUÝ 2

00:02:37.241 --> 00:02:39.493 align:center
Tôi đang ở cảnh thất nghiệp,
không ai dám thuê,

00:02:39.576 --> 00:02:41.411 align:center
ngồi trên chiếc xe trị giá 200.000 đô,

00:02:41.495 --> 00:02:43.997 align:center
mặc bộ vét đẹp nhất,
đeo một cái đồng hồ ăn cắp.

00:02:44.665 --> 00:02:47.251 align:center
Mọi thứ đảo điên rồi, và chính vì thế,

00:02:47.835 --> 00:02:50.420 align:center
đây là lúc bắt đầu cân nhắc
các lựa chọn khác.

00:03:04.935 --> 00:03:07.521 align:center
Patek Philippe Nautilus, vàng 18k.

00:03:08.981 --> 00:03:10.065 align:center
Đồng hồ đẹp đấy.

00:03:10.941 --> 00:03:12.234 align:center
Phải kiểm tra sổ sách,

00:03:12.317 --> 00:03:16.238 align:center
nhưng tôi nghĩ có thể ra giá 175.000 đô.

00:03:17.030 --> 00:03:18.949 align:center
Ừ, nó được săn đón
trên thị trường đồ cũ lắm.

00:03:19.032 --> 00:03:20.033 align:center
Hai trăm.

00:03:20.742 --> 00:03:22.327 align:center
Một trăm tám mươi lăm.

00:03:22.411 --> 00:03:23.704 align:center
Giá tốt nhất và cuối cùng.

00:03:26.206 --> 00:03:27.875 align:center
- Bán.
- Tuyệt.

00:03:28.667 --> 00:03:30.752 align:center
Tôi cần hộp và giấy tờ.

00:03:34.631 --> 00:03:35.674 align:center
Nó không phải đồ mới mà.

00:03:35.757 --> 00:03:37.843 align:center
Tôi biết, nhưng nó có số sê-ri

00:03:37.926 --> 00:03:40.304 align:center
và chứng nhận nguồn gốc,
đó là cái tôi cần.

00:03:42.055 --> 00:03:43.515 align:center
Cả hai tôi đều không có.

00:03:43.599 --> 00:03:46.018 align:center
Đó là một món quà.

00:03:47.060 --> 00:03:48.061 align:center
Ờ.

00:03:48.145 --> 00:03:49.605 align:center
Xin lỗi, anh bạn.

00:03:49.688 --> 00:03:51.523 align:center
Không có giấy thì không mua được.

00:03:52.191 --> 00:03:54.443 align:center
Nếu tôi hạ giá thì sao?

00:03:59.531 --> 00:04:00.532 align:center
Đây.

00:04:01.992 --> 00:04:04.036 align:center
Đến địa chỉ này, ở khu Bronx.

00:04:04.119 --> 00:04:05.454 align:center
Tìm gặp Lu.

00:04:06.413 --> 00:04:07.414 align:center
- Lu?
- Ừ.

00:04:07.497 --> 00:04:09.041 align:center
Và bảo Lu là Lipschitz giới thiệu.

00:04:09.124 --> 00:04:10.250 align:center
HIỆU CẦM ĐỒ VARGA
BÁN MUA TRAO ĐỔI

00:04:18.466 --> 00:04:20.219 align:center
HIỆU CẦM ĐỒ VARGA

00:04:54.253 --> 00:04:55.546 align:center
Anh là Lu?

00:04:56.630 --> 00:04:57.881 align:center
Ai hỏi đấy?

00:04:59.591 --> 00:05:01.218 align:center
Xin lỗi, Lipschitz giới thiệu tôi đến.

00:05:01.301 --> 00:05:02.344 align:center
Lu đây.

00:05:04.638 --> 00:05:07.266 align:center
- Sao anh biết Lipschitz?
- Mới quen.

00:05:08.308 --> 00:05:11.728 align:center
Quen ở đâu? Quán bar,
nhà nguyện, buổi gặp của hội nghiện rượu?

00:05:12.312 --> 00:05:13.689 align:center
Cửa hàng của ông ấy. Tôi chỉ…

00:05:13.772 --> 00:05:15.440 align:center
Tôi muốn bán cái này.

00:05:18.986 --> 00:05:20.696 align:center
Chúng tôi sẽ ra phía sau, Rocco.

00:05:20.779 --> 00:05:22.573 align:center
Nào, đi xem thôi.

00:05:37.671 --> 00:05:42.676 align:center
Lên tầng xem TV để bà làm việc, nhé?

00:05:42.759 --> 00:05:44.636 align:center
- Vâng.
- Vâng.

00:05:47.556 --> 00:05:51.685 align:center
Vợ tôi nghĩ nó phô trương quá.

00:05:52.769 --> 00:05:54.521 align:center
Phô trương quá hả?

00:05:56.899 --> 00:05:59.610 align:center
Thế nên anh không đeo nhẫn cưới?

00:05:59.693 --> 00:06:01.737 align:center
Bà muốn mua đồng hồ hay phân tích tôi?

00:06:01.820 --> 00:06:04.031 align:center
Tôi có thể làm cả hai cùng lúc.

00:06:08.702 --> 00:06:10.245 align:center
Trả cho anh 65 nghìn.

00:06:10.329 --> 00:06:12.080 align:center
Lipschitz trả cho tôi 185 mà.

00:06:12.164 --> 00:06:13.332 align:center
Rồi bảo anh đến chỗ tôi.

00:06:13.999 --> 00:06:15.792 align:center
Bán được hợp pháp, anh đã chẳng đến đây.

00:06:18.253 --> 00:06:19.254 align:center
Chín mươi lăm.

00:06:23.717 --> 00:06:26.428 align:center
Người như anh thường không hay đến đây.

00:06:26.512 --> 00:06:28.597 align:center
Anh là gì, nhà giao dịch?
Môi giới chứng khoán?

00:06:29.598 --> 00:06:30.682 align:center
Sao cũng được.

00:06:31.183 --> 00:06:36.104 align:center
Vấn đề là, anh chuyên mua bán
những thứ anh chẳng bao giờ chạm vào.

00:06:36.188 --> 00:06:38.482 align:center
Giá toàn móc đít ra mà có.

00:06:39.107 --> 00:06:42.903 align:center
Kỹ năng của anh là bán giá đó
cho những gã đại gia khác.

00:06:43.737 --> 00:06:47.449 align:center
Còn ở đây, anh lại bán cho tôi
thứ có thể cầm nắm trong tay.

00:06:47.533 --> 00:06:48.951 align:center
Việc này mới mẻ với anh.

00:06:49.034 --> 00:06:53.163 align:center
Anh không hiểu thị trường này,
nhưng vẫn nghĩ có thể thương lượng.

00:06:55.290 --> 00:06:57.376 align:center
Đó đâu phải là khôn, đó là ngu.

00:06:59.211 --> 00:07:01.129 align:center
Có lẽ do cùng đường thôi thì sao.

00:07:03.966 --> 00:07:05.843 align:center
Đó là câu nói thật đầu tiên của anh.

00:07:06.343 --> 00:07:08.303 align:center
Giờ ta có thể giao dịch rồi.

00:07:08.387 --> 00:07:09.638 align:center
Tôi trả giá 60.

00:07:11.181 --> 00:07:12.432 align:center
Bà vừa nói 65 mà.

00:07:12.516 --> 00:07:13.767 align:center
Chốt.

00:07:13.851 --> 00:07:15.936 align:center
Anh bắt tôi về được giá ban đầu rồi đấy.

00:07:16.019 --> 00:07:18.272 align:center
Thương lượng giỏi ghê chưa.

00:08:35.265 --> 00:08:37.893 align:center
BẠN BÈ & HÀNG XÓM

00:08:53.742 --> 00:08:54.743 align:center
Ôi, em yêu.

00:09:07.256 --> 00:09:08.382 align:center
Đến giờ rồi, anh bạn.

00:09:11.093 --> 00:09:12.344 align:center
Đến giờ rồi.

00:09:12.970 --> 00:09:14.471 align:center
- Chào buổi sáng.
- Muộn rồi.

00:09:14.555 --> 00:09:17.224 align:center
Này, con nhắn lại cho bố chưa?

00:09:17.307 --> 00:09:18.350 align:center
Mẹ đùa chắc?

00:09:18.433 --> 00:09:20.644 align:center
Nhắn lại cho bố đi mà, vì mẹ.

00:09:21.603 --> 00:09:22.938 align:center
Thôi được.

00:09:23.021 --> 00:09:24.147 align:center
Này.

00:09:28.819 --> 00:09:30.070 align:center
Chào mẹ.

00:09:32.447 --> 00:09:36.618 align:center
Giơ tay lên trời lúc hít vào,
đưa tay phải hạ xuống về phía sau.

00:09:36.702 --> 00:09:38.036 align:center
Hạ tay trái về…

00:09:38.120 --> 00:09:39.955 align:center
Cái lọt khe kẹt vào sâu muốn có bầu luôn.

00:09:40.998 --> 00:09:41.999 align:center
Của cô đây.

00:09:44.084 --> 00:09:44.918 align:center
Chào.

00:09:48.589 --> 00:09:51.341 align:center
TRUNG TÂM SỨC KHỎE & TƯ VẤN

00:09:51.425 --> 00:09:52.426 align:center
Cảm ơn.

00:09:54.428 --> 00:09:58.473 align:center
Chị ấy là chuyên gia trong việc
nghĩ cách cà khịa bạn trai của mẹ cháu.

00:09:58.557 --> 00:10:01.476 align:center
Đó chỉ là ảnh selfie
cháu gửi cho bạn trai,

00:10:01.560 --> 00:10:03.395 align:center
rồi anh ấy gửi cho bạn bè…

00:10:04.521 --> 00:10:06.190 align:center
Cháu xin nghỉ hội robot rồi.

00:10:06.273 --> 00:10:07.524 align:center
Kể cho cô đi.

00:10:07.608 --> 00:10:09.735 align:center
Cô không bắt cháu nói được đâu.

00:10:11.320 --> 00:10:12.905 align:center
Anh ấy cầm hoa đi xuống dưới,

00:10:12.988 --> 00:10:16.366 align:center
trao cho tôi nụ hôn lâu, nhão nhoét
và dùng nhiều lưỡi nhất

00:10:16.450 --> 00:10:18.160 align:center
mà tôi từng gặp trong đời…

00:10:20.621 --> 00:10:21.955 align:center
Mark.

00:10:22.039 --> 00:10:24.750 align:center
Vâng, mẹ cháu mắng cháu như mọi khi.

00:10:24.833 --> 00:10:28.378 align:center
Chắc cháu đã chứng tỏ là mẹ đúng
đến lần thứ một nghìn.

00:10:28.462 --> 00:10:29.588 align:center
Đợi đã.

00:10:29.671 --> 00:10:32.007 align:center
Ta hãy công nhận là có sự khác nhau

00:10:32.090 --> 00:10:35.511 align:center
giữa việc bị phạt và cào sơn xe nhé?

00:10:35.594 --> 00:10:37.429 align:center
Vâng, cháu biết.

00:10:38.263 --> 00:10:40.974 align:center
Đó có phải lần đầu cháu làm việc như thế?

00:10:41.058 --> 00:10:42.184 align:center
Lần đầu cháu bị phát hiện.

00:10:44.770 --> 00:10:47.856 align:center
- Cháu có biết chủ xe là ai không?
- Không phải trả thù đâu.

00:10:47.940 --> 00:10:49.149 align:center
Vậy sao cháu lại làm thế?

00:10:49.233 --> 00:10:51.985 align:center
Có thể cháu không biết,
nhưng cô chỉ tự hỏi,

00:10:53.695 --> 00:10:55.030 align:center
lúc đó trong đầu cháu nghĩ gì?

00:10:56.240 --> 00:10:59.034 align:center
Lúc đó cháu giận dữ quá.

00:11:00.202 --> 00:11:03.163 align:center
Không phải nổi khùng lên
mà là một dạng năng lượng,

00:11:03.872 --> 00:11:06.708 align:center
nó tích tụ bên trong cháu,

00:11:06.792 --> 00:11:08.460 align:center
khiến cháu bứt rứt.

00:11:08.544 --> 00:11:11.755 align:center
Đến mức độ mà cháu thấy
nó khiến cháu rung rinh,

00:11:11.839 --> 00:11:16.093 align:center
và nếu không làm gì,
cháu sẽ nổ tung ra ấy?

00:11:18.512 --> 00:11:20.597 align:center
Rồi cháu đập vỡ cửa sổ,

00:11:20.681 --> 00:11:22.057 align:center
cào sơn xe hay gì đó.

00:11:23.642 --> 00:11:25.060 align:center
Kiểu như…

00:11:25.853 --> 00:11:29.523 align:center
nó rỉ ra bên ngoài,
và cháu lại hít thở được bình thường.

00:11:40.325 --> 00:11:43.704 align:center
Ai cũng có một ước mơ,
một cõi bồng lai ta mường tượng.

00:11:43.787 --> 00:11:45.080 align:center
Một nơi ta muốn hướng đến

00:11:45.163 --> 00:11:47.207 align:center
để chứng tỏ cuối cùng ta đã viên mãn,

00:11:47.291 --> 00:11:49.668 align:center
thành công, hạnh phúc, bình yên.

00:11:50.878 --> 00:11:52.671 align:center
Với tôi, đó là Westmont Village,

00:11:52.754 --> 00:11:57.050 align:center
với những ngôi nhà có giá bảy, tám con số,
bãi cỏ uốn lượn, và những CLB giới hạn.

00:11:57.968 --> 00:11:59.303 align:center
Nhưng tôi bắt đầu ngờ rằng

00:11:59.386 --> 00:12:01.889 align:center
mơ ước của mình chắc cũng phù phiếm

00:12:01.972 --> 00:12:03.140 align:center
như chính bản thân mình vậy.

00:12:16.153 --> 00:12:17.279 align:center
Chào Coop!

00:12:25.454 --> 00:12:26.705 align:center
CLB Đồng quê Oakwood,

00:12:26.788 --> 00:12:28.624 align:center
bỏ 100.000 mỗi năm để được hưởng đặc quyền

00:12:28.707 --> 00:12:30.167 align:center
là trả cao hơn 40% giá thị trường

00:12:30.250 --> 00:12:32.961 align:center
cho mỗi món sa-lát, burger,
cà phê và cocktail mà họ phục vụ.

00:12:33.712 --> 00:12:34.963 align:center
Nhưng nếu không tham gia,

00:12:35.047 --> 00:12:37.424 align:center
mọi người sẽ nghĩ họ không cho bạn vào.

00:12:37.925 --> 00:12:40.427 align:center
Đó là trò lấy cộng đồng
gây sức ép để kiếm lợi cổ lỗ sĩ

00:12:40.511 --> 00:12:43.180 align:center
nhưng dù thấy rõ bản chất của nó,
tôi vẫn phải chấp nhận nghe theo

00:12:43.263 --> 00:12:44.681 align:center
cùng những kẻ ngây thơ khác.

00:12:45.307 --> 00:12:46.433 align:center
Đẹp lắm.

00:12:48.268 --> 00:12:49.645 align:center
Cháu bắt chú phải bỏ sức một chút rồi đấy.

00:12:49.728 --> 00:12:51.188 align:center
Sao nó lại đánh với Nick?

00:12:51.688 --> 00:12:52.773 align:center
Vì anh đến muộn.

00:12:53.357 --> 00:12:54.191 align:center
Tốt.

00:12:55.400 --> 00:12:56.401 align:center
Quần vợt là sở trường của anh.

00:12:56.485 --> 00:12:59.863 align:center
Em đừng để hắn tranh mất được không?

00:12:59.947 --> 00:13:01.156 align:center
Bất khả kháng mà, Coop.

00:13:01.240 --> 00:13:03.534 align:center
Chả biết bao giờ anh mới đến
và mai bắt đầu giải rồi.

00:13:03.617 --> 00:13:05.077 align:center
Nó đánh tốt mà.

00:13:05.160 --> 00:13:09.248 align:center
Nó phải đưa chỉ số UTR lên 9
thì Princeton mới chịu xem xét nó.

00:13:09.331 --> 00:13:10.791 align:center
Anh tưởng nó được 9 rồi.

00:13:10.874 --> 00:13:12.459 align:center
Không, nó mới được 8,7.

00:13:12.543 --> 00:13:14.169 align:center
Nó phải thắng hai trận liên tiếp

00:13:14.253 --> 00:13:16.171 align:center
với các đối thủ
bốn hoặc năm sao ở giải này.

00:13:16.255 --> 00:13:18.382 align:center
Thế một tay cầu thủ bóng rổ
giúp được kiểu gì?

00:13:18.465 --> 00:13:21.051 align:center
Đến đây đúng giờ.

00:13:25.264 --> 00:13:26.431 align:center
Em nói đúng.

00:13:26.515 --> 00:13:27.724 align:center
Bắt đầu nào.

00:13:28.600 --> 00:13:29.810 align:center
Chào.

00:13:30.978 --> 00:13:33.063 align:center
Chào Coop, xin lỗi,
tôi chỉ muốn giúp thôi.

00:13:33.146 --> 00:13:35.691 align:center
Ừ. Nếu tôi biết có ai
cần người khác chịch vợ mình,

00:13:35.774 --> 00:13:37.067 align:center
tôi sẽ báo.

00:13:40.279 --> 00:13:42.531 align:center
Được, hãy tập đánh trên lưới, nhé?

00:13:42.614 --> 00:13:43.824 align:center
HLV bảo không nên lên lưới.

00:13:45.117 --> 00:13:47.369 align:center
Ông ấy nói đúng, trừ những lúc…

00:13:48.829 --> 00:13:49.955 align:center
không đúng.

00:13:52.374 --> 00:13:54.209 align:center
Mai bắt đầu giải rồi. Giờ không phải lúc.

00:13:55.127 --> 00:13:57.129 align:center
Quần vợt căn bản mà.
Nào, để bố chỉ cho con.

00:13:57.212 --> 00:13:58.297 align:center
Đánh đi. Đánh mạnh vào.

00:14:06.680 --> 00:14:07.514 align:center
Bố không sao chứ?

00:14:08.265 --> 00:14:09.391 align:center
Hay. Đánh rất tốt.

00:14:10.726 --> 00:14:12.352 align:center
Bố đấm vào hai hòn của bạn trai con.

00:14:13.562 --> 00:14:15.272 align:center
Bố vẫn thấy nó đáng bị thế.

00:14:15.898 --> 00:14:16.899 align:center
Chào Tori.

00:14:17.524 --> 00:14:19.735 align:center
- Chào Chels.
- Chúc may mắn ngày mai.

00:14:19.818 --> 00:14:20.819 align:center
Cậu cũng thế nhé. Chế ạ.

00:14:23.947 --> 00:14:26.325 align:center
- Bố tưởng hai đứa là bạn.
- Vâng, nhưng chỉ có một suất

00:14:26.408 --> 00:14:28.243 align:center
cho tân binh năm nhất trong đội quần vợt.

00:14:28.327 --> 00:14:30.621 align:center
Nghĩ tích cực thì
có khi nó còn chẳng vào được Princeton.

00:14:30.704 --> 00:14:31.914 align:center
Có khi con không vào được ấy.

00:14:32.789 --> 00:14:34.082 align:center
Con lại nói linh tinh rồi.

00:14:34.833 --> 00:14:36.793 align:center
Nào, về lại vạch baseline đi.

00:14:36.877 --> 00:14:38.003 align:center
Nào.

00:15:08.116 --> 00:15:09.952 align:center
Cô và Nick có vẻ rất mặn nồng nhỉ?

00:15:10.035 --> 00:15:11.119 align:center
Cũng ổn.

00:15:13.872 --> 00:15:15.415 align:center
Vẫn ở giai đoạn đầu.

00:15:15.499 --> 00:15:18.168 align:center
Giai đoạn đầu? Anh ấy gần như
ở chung với cô luôn rồi mà.

00:15:18.252 --> 00:15:19.378 align:center
Sao? Đâu có.

00:15:19.461 --> 00:15:21.421 align:center
Tôi đuổi anh ấy về nhà suốt.

00:15:21.505 --> 00:15:23.590 align:center
Tôi muốn nằm một mình.

00:15:23.674 --> 00:15:26.426 align:center
Đuổi sang chỗ tôi đi. Tôi sẽ
để anh ấy trong ga-ra như máy cắt cỏ,

00:15:26.510 --> 00:15:28.428 align:center
khi nào cần dọn cỏ thì lấy ra.

00:15:29.263 --> 00:15:30.264 align:center
Thế nghĩa là sao?

00:15:30.347 --> 00:15:32.349 align:center
- Maggie và tôi tập gym chỗ anh ấy.
- Đúng.

00:15:32.432 --> 00:15:34.059 align:center
- Dạy hay lắm.
- Tuyệt.

00:15:35.269 --> 00:15:36.812 align:center
Tôi thích Equinox hơn.

00:15:37.688 --> 00:15:38.939 align:center
Đó là vì Mel cần không gian…

00:15:39.022 --> 00:15:40.023 align:center
- Tùy.
- …đúng không?

00:15:40.649 --> 00:15:42.568 align:center
- Khỉ thật. Mọi người.
- Sao?

00:15:42.651 --> 00:15:43.986 align:center
Paul đến kìa.

00:15:46.905 --> 00:15:49.950 align:center
Ôi trời. Đó là cô hầu bàn hả?

00:15:50.033 --> 00:15:51.618 align:center
Đúng, bằng xương bằng thịt.

00:15:52.953 --> 00:15:54.788 align:center
Thì khoe hết da thịt thế kia mà.

00:15:54.872 --> 00:15:56.790 align:center
Không thể tin
anh ấy lại đưa cô ta đến đây.

00:15:56.874 --> 00:15:58.125 align:center
Phải có quy định về việc đó.

00:15:58.208 --> 00:15:59.168 align:center
Kệ xác cô ta.

00:15:59.251 --> 00:16:00.252 align:center
Ừ, kệ xác cô ta.

00:16:00.335 --> 00:16:02.087 align:center
Cô ta bao nhiêu, 16, 17 tuổi?

00:16:02.171 --> 00:16:03.380 align:center
Hai mươi tư.

00:16:04.631 --> 00:16:06.216 align:center
- Tên là Misty.
- Chúa ơi.

00:16:06.300 --> 00:16:10.888 align:center
Tôi định đoán là Savannah,
nhưng Misty cũng hợp.

00:16:10.971 --> 00:16:11.930 align:center
Ừ.

00:16:12.014 --> 00:16:14.057 align:center
Cô đến quán của anh ấy rồi mà.

00:16:14.141 --> 00:16:16.268 align:center
Cô hầu bàn nào chả trông na ná như thế.

00:16:16.351 --> 00:16:17.644 align:center
Này.

00:16:17.728 --> 00:16:18.854 align:center
Sao?

00:16:20.856 --> 00:16:23.317 align:center
Trừ cô ra, tất nhiên.

00:16:23.400 --> 00:16:24.693 align:center
Không sao.

00:16:25.569 --> 00:16:28.572 align:center
Anh ấy chọn tôi 15 năm trước,
hồi tôi còn mặc được bikini như thế.

00:16:28.655 --> 00:16:31.074 align:center
Đừng nói thế, Sam. Cô vẫn nóng bỏng mắt.

00:16:31.658 --> 00:16:33.202 align:center
Và khi nào cô báo là đã sẵn sàng,

00:16:33.285 --> 00:16:36.413 align:center
chúng tôi sẽ mai mối cho cô
một anh chàng độc thân tương xứng.

00:16:36.496 --> 00:16:37.414 align:center
Ừ.

00:16:37.497 --> 00:16:39.833 align:center
Đúng, Sam, trai sẽ xếp hàng
đuổi đi không hết ấy chứ.

00:16:39.917 --> 00:16:41.043 align:center
Được.

00:16:41.126 --> 00:16:42.920 align:center
Cô thì biết gì về trai?

00:16:43.003 --> 00:16:45.422 align:center
Cảm ơn mọi người,
nhưng cứ để anh ấy cho cô ta.

00:16:47.799 --> 00:16:49.343 align:center
Còn tiền của anh ấy để cho cô.

00:16:49.426 --> 00:16:51.178 align:center
Chuẩn đét!

00:16:54.139 --> 00:16:57.267 align:center
Bữa lỡ cuối tuần ở CLB,
nơi có những món ăn ngon,

00:16:57.351 --> 00:17:01.688 align:center
bạn bè thân thiết, và liên tục đập vào mắt
là sự phô trương của chủ nghĩa tiêu dùng.

00:17:01.772 --> 00:17:05.901 align:center
Không phải tôi chưa từng nhận thấy, nhưng
chắc giờ tôi đã nhìn với con mắt khác.

00:17:07.819 --> 00:17:09.154 align:center
Chào mọi người, khỏe không?

00:17:09.780 --> 00:17:11.406 align:center
Chào Coop. Có ngồi cùng không?

00:17:12.241 --> 00:17:14.034 align:center
Chưa chắc. Em thấy Hunter đâu không?

00:17:14.117 --> 00:17:16.537 align:center
- Ai thấy không?
- Ở đâu đó quanh đây.

00:17:17.037 --> 00:17:18.454 align:center
Jake, chào.

00:17:18.539 --> 00:17:21.124 align:center
- Chào.
- Bố khỉ.

00:17:21.834 --> 00:17:23.961 align:center
Chào Jake. Khỏe không, anh bạn?

00:17:24.545 --> 00:17:25.462 align:center
Chú Cooper.

00:17:26.672 --> 00:17:28.006 align:center
Xin lỗi về chuyện hôm trước.

00:17:28.089 --> 00:17:29.424 align:center
Cháu khiến chú hơi bất ngờ.

00:17:29.508 --> 00:17:32.010 align:center
Vâng, chính cháu cũng khá bất ngờ.

00:17:32.511 --> 00:17:33.345 align:center
Chắc chắn rồi.

00:17:33.887 --> 00:17:35.264 align:center
Mong là không để lại…

00:17:36.348 --> 00:17:38.016 align:center
thương tổn lâu dài nào.

00:17:38.100 --> 00:17:40.561 align:center
Và quan trọng hơn,
mong là cháu không để bụng.

00:17:41.812 --> 00:17:43.564 align:center
- Vâng, không để bụng.
- Tốt.

00:17:43.647 --> 00:17:45.065 align:center
Tuyệt. Ngồi ăn đi.

00:17:45.148 --> 00:17:46.567 align:center
Ừ, Jake, lại đây… Lấy cho cháu…

00:17:46.650 --> 00:17:48.610 align:center
- Con thấy sao?
- Bố thật lòng hơn tí nữa thì tốt…

00:17:48.694 --> 00:17:51.113 align:center
Nó đừng đi quá giới hạn nữa thì tốt.

00:17:51.196 --> 00:17:52.739 align:center
Hiểu bố chứ? Nào.

00:17:52.823 --> 00:17:56.410 align:center
Được rồi. Nếu thấy Hunter
thì bảo là anh đang tìm nó nhé.

00:17:57.411 --> 00:17:58.453 align:center
Cảm ơn.

00:18:00.581 --> 00:18:02.040 align:center
- Chào.
- Chào.

00:18:02.124 --> 00:18:04.084 align:center
- Em thế nào?
- Vẫn giận anh.

00:18:04.168 --> 00:18:06.628 align:center
Anh biết, nhưng nói thật nhé,
anh không nhớ rõ vì sao.

00:18:06.712 --> 00:18:08.797 align:center
- Lượn đi, Coop.
- Này, anh đùa thôi.

00:18:08.881 --> 00:18:10.591 align:center
Anh đùa thôi. Anh xin lỗi.

00:18:10.674 --> 00:18:11.842 align:center
Sam, thôi nào.

00:18:11.925 --> 00:18:13.969 align:center
Xin lỗi về chuyện hôm trước,
anh bận nghĩ việc khác.

00:18:14.052 --> 00:18:16.054 align:center
Thường thì em sẽ giận anh
lâu hơn một chút,

00:18:16.138 --> 00:18:18.265 align:center
nhưng Paul đưa con hầu bàn đó đến
làm em thấy bất an

00:18:18.348 --> 00:18:20.893 align:center
nên khiến em rất bực, nên ừ.

00:18:20.976 --> 00:18:22.352 align:center
Anh thấy nó mặc gì chưa?

00:18:23.020 --> 00:18:24.396 align:center
Anh không để ý.

00:18:24.479 --> 00:18:26.690 align:center
Đó là vì nó gần như chả mặc gì hết.

00:18:26.773 --> 00:18:29.318 align:center
Ý em là, em muốn
mình thật nóng bỏng thật nhanh,

00:18:29.401 --> 00:18:30.736 align:center
nên em sẽ tha cho anh.

00:18:30.819 --> 00:18:33.030 align:center
- Anh sẽ không để em phải thất vọng.
- Lại chẳng.

00:18:33.113 --> 00:18:34.615 align:center
- Chào các cô.
- Chào các anh.

00:18:34.698 --> 00:18:36.074 align:center
Khỏe không?

00:18:36.158 --> 00:18:37.576 align:center
Chào các chị em.

00:18:37.659 --> 00:18:39.286 align:center
- Chào.
- Brad, Jules, khỏe không?

00:18:39.369 --> 00:18:41.038 align:center
Chào Coop. Có gì mới thú vị không?

00:18:41.121 --> 00:18:43.999 align:center
Chúa ơi, vẫn thế. Ở ngân hàng thế nào?

00:18:44.082 --> 00:18:46.585 align:center
Họ đang điên lên vì chuyện tăng lãi suất.

00:18:46.668 --> 00:18:49.505 align:center
- Nhưng chúng tôi sẽ vượt qua.
- Mọi người, đừng bàn công việc nữa.

00:18:49.588 --> 00:18:51.215 align:center
Chelsea, lúc nãy chú thấy cháu đánh.

00:18:51.298 --> 00:18:52.382 align:center
Cháu đánh rất giỏi đấy.

00:18:52.466 --> 00:18:54.218 align:center
Cảm ơn, chú Cooper.

00:18:54.301 --> 00:18:55.844 align:center
Tôi thấy Nick đánh với Tori.

00:18:55.928 --> 00:18:58.388 align:center
Anh lôi vũ khí hạng nặng ra hả?

00:18:58.972 --> 00:19:00.974 align:center
Coop là vũ khí hạng nặng, anh yêu.

00:19:01.058 --> 00:19:02.601 align:center
Anh ấy từng chơi cho Princeton.

00:19:03.185 --> 00:19:04.228 align:center
Anh biết chưa nhỉ?

00:19:04.311 --> 00:19:05.771 align:center
Từ tận kiếp trước rồi.

00:19:05.854 --> 00:19:10.067 align:center
Tôi dự đoán con nhà tôi
sẽ vào chung kết như năm ngoái.

00:19:10.150 --> 00:19:12.236 align:center
- Anh nghĩ sao?
- Đặt cửa đó là đồng tiền khôn đấy.

00:19:12.736 --> 00:19:14.696 align:center
Chào. Khỏe không?

00:19:14.780 --> 00:19:15.656 align:center
Chào.

00:19:15.739 --> 00:19:17.824 align:center
Khỏe, mọi người. Chúc cuối tuần vui vẻ.

00:19:17.908 --> 00:19:20.452 align:center
- Chào cưng. Bể bơi thế nào?
- Tuyệt lắm.

00:19:20.536 --> 00:19:21.870 align:center
Nhân nói đến đồng tiền khôn,

00:19:22.579 --> 00:19:24.665 align:center
tôi nhờ mãi anh mới được
phỏng vấn với Three Yankees đấy.

00:19:24.748 --> 00:19:26.208 align:center
Thôi nào, đó là việc linh tinh.

00:19:26.291 --> 00:19:27.960 align:center
Việc linh tinh đó đã có thể là của anh.

00:19:28.877 --> 00:19:30.420 align:center
Anh bị tẩy chay rồi, bạn ạ.

00:19:30.504 --> 00:19:31.964 align:center
Trước khi trở lại đỉnh cao trước kia,

00:19:32.047 --> 00:19:33.549 align:center
anh phải trở lại cuộc chơi đã.

00:19:33.632 --> 00:19:34.800 align:center
Tôi đã tạo cơ hội cho anh.

00:19:34.883 --> 00:19:36.635 align:center
Tôi không làm
để kẻ khác hưởng đâu, Barney.

00:19:36.718 --> 00:19:38.428 align:center
Để xem sáu tháng nữa
còn mạnh mồm thế không nhé.

00:19:39.263 --> 00:19:41.515 align:center
Tôi nghĩ anh chỉ lo
cho khoản phí 5% của anh.

00:19:41.598 --> 00:19:44.643 align:center
Đúng quá còn gì,
cùng với 40.000 anh còn nợ tôi.

00:19:46.186 --> 00:19:49.064 align:center
- Tôi chỉ nói thế thôi.
- Ừ, tôi chỉ nói là tôi…

00:19:49.147 --> 00:19:50.983 align:center
- Tôi phải đi.
- Ngồi chưa ấm chỗ mà.

00:19:51.066 --> 00:19:52.359 align:center
Tôi biết. Tôi phải đi. Chào.

00:19:54.361 --> 00:19:55.529 align:center
- Chào bố.
- Chào.

00:19:56.280 --> 00:19:57.281 align:center
Con đang phê à?

00:19:58.532 --> 00:19:59.575 align:center
Không.

00:20:00.951 --> 00:20:02.578 align:center
- Hơi hơi thôi.
- Hunter.

00:20:02.661 --> 00:20:04.037 align:center
Con mới hít một hơi thôi.

00:20:04.121 --> 00:20:06.039 align:center
Kiềm chế đi.

00:20:06.707 --> 00:20:08.458 align:center
Con còn quá trẻ cho thứ này.

00:20:09.501 --> 00:20:10.961 align:center
Bố định mua bộ trống cơ mà?

00:20:12.087 --> 00:20:13.755 align:center
Chuyện dài lắm. Nó đang để ở nhà bố.

00:20:14.965 --> 00:20:16.133 align:center
Vậy ta đi lấy nhé?

00:20:16.758 --> 00:20:18.051 align:center
Có thể dùng xe mẹ.

00:20:20.095 --> 00:20:21.680 align:center
Thật ra, đó là ý tưởng khá hay đấy.

00:20:21.763 --> 00:20:23.265 align:center
Bố có việc này phải làm trước,

00:20:23.348 --> 00:20:24.725 align:center
rồi sau đó ta đi lấy bộ trống.

00:20:24.808 --> 00:20:25.809 align:center
Đồng ý.

00:20:25.893 --> 00:20:30.522 align:center
Được, con đi đổi chìa cho bố nhé?

00:20:32.482 --> 00:20:33.483 align:center
Bố đi được không?

00:20:34.318 --> 00:20:35.903 align:center
Mẹ mà phát hiện là làm um lên ngay.

00:20:35.986 --> 00:20:38.238 align:center
Có gan làm thì phải có gan chịu.

00:20:39.990 --> 00:20:41.533 align:center
Đi đổi đi. Nhanh lên.

00:21:07.476 --> 00:21:09.728 align:center
- Thế nào?
- Thuận lợi hơn con nghĩ.

00:21:09.811 --> 00:21:12.272 align:center
Thế à? Đây. Con sẽ cần nó.

00:21:17.444 --> 00:21:19.154 align:center
Cái quái gì đây?

00:21:19.863 --> 00:21:21.281 align:center
Bố chưa thấy cái Xe Mông à?

00:21:22.241 --> 00:21:23.367 align:center
Của chú Nick.

00:21:23.450 --> 00:21:24.910 align:center
Chú ấy rất tự hào về nó.

00:21:26.995 --> 00:21:28.121 align:center
Chắc chắn rồi.

00:21:31.333 --> 00:21:32.543 align:center
- Cảm ơn.
- Không có gì.

00:22:08.829 --> 00:22:10.122 align:center
- Cầm đi.
- Vâng.

00:22:10.622 --> 00:22:11.456 align:center
Xin lỗi.

00:22:12.708 --> 00:22:14.793 align:center
Xin chào. Mời vào.

00:22:14.877 --> 00:22:17.296 align:center
Nhà có máy pha cà phê mới.

00:22:18.380 --> 00:22:20.174 align:center
Để bố pha cho mỗi người một cốc.

00:22:22.342 --> 00:22:23.635 align:center
Họ đuổi con đi à?

00:22:23.719 --> 00:22:25.554 align:center
- Mẹ.
- Không, họ không đuổi con đi.

00:22:25.637 --> 00:22:26.597 align:center
Mẹ chỉ hỏi thế thôi.

00:22:26.680 --> 00:22:29.391 align:center
Chỗ đó xập xệ lắm rồi,
nên đang tìm cho nó chỗ tốt hơn.

00:22:29.474 --> 00:22:31.935 align:center
- Vậy sao nó không sang ở với con?
- Trời, cảm ơn mẹ.

00:22:32.019 --> 00:22:34.313 align:center
Mẹ chỉ nói là,
đây đâu phải khách sạn Ritz.

00:22:34.396 --> 00:22:36.023 align:center
Sao con lại muốn dọn về đây chứ?

00:22:36.106 --> 00:22:37.232 align:center
Nhà con hết phòng ngủ rồi.

00:22:38.400 --> 00:22:41.153 align:center
Mẹ toàn quên
là con không nhà cao cửa rộng nữa rồi.

00:22:42.571 --> 00:22:44.656 align:center
Nếu bất tiện quá, con có thể…

00:22:44.740 --> 00:22:46.575 align:center
Không, tất nhiên là không.

00:22:47.659 --> 00:22:48.952 align:center
Mẹ chỉ nói thế thôi.

00:22:49.620 --> 00:22:51.038 align:center
Chính xác là mẹ nói gì?

00:22:52.164 --> 00:22:55.083 align:center
Mẹ chỉ nói là, giá mà mẹ biết
vì sao cả hai đứa cứ nhất quyết

00:22:55.167 --> 00:22:57.419 align:center
- phải hủy hoại đời mình như vậy.
- Chúa ơi. Chết tiệt.

00:22:57.503 --> 00:22:59.171 align:center
Ai uống decaf nào?

00:22:59.254 --> 00:23:01.048 align:center
- Là con.
- Nhà làm gì còn decaf, Ron.

00:23:01.131 --> 00:23:05.260 align:center
- Hộp bạc là decaf mà.
- Không, hộp xanh, và hộp đó hết rồi.

00:23:05.886 --> 00:23:06.887 align:center
Con vẫn muốn uống chứ?

00:23:06.970 --> 00:23:09.848 align:center
Còn lúc nào tốt hơn
để đẩy sự lo lắng của con lên nữa đâu.

00:23:12.476 --> 00:23:14.603 align:center
Để anh mang túi của em lên tầng.

00:23:14.686 --> 00:23:16.271 align:center
Andy, cà phê của con.

00:23:16.355 --> 00:23:18.190 align:center
Vâng, để con uống sau.

00:23:40.420 --> 00:23:44.466 align:center
Mẹ đã gặp Bruce
và gia đình nó ở cửa hàng Stop & Shop.

00:23:44.550 --> 00:23:48.929 align:center
Nó có hai đứa con rất dễ thương,
nước da đẹp lắm.

00:23:49.012 --> 00:23:52.224 align:center
Nhạt hơn da Bruce một chút nhờ có vợ nó.

00:23:52.307 --> 00:23:53.308 align:center
Tuyệt quá, mẹ ạ.

00:23:53.392 --> 00:23:56.979 align:center
Sau mọi chuyện,
nó vẫn có vẻ rất vui khi gặp mẹ.

00:23:57.062 --> 00:24:00.649 align:center
Và mẹ không khỏi nghĩ đến
mọi chuyện sẽ thế nào

00:24:00.732 --> 00:24:02.192 align:center
nếu hồi đó con cưới nó.

00:24:02.276 --> 00:24:04.111 align:center
Con vẫn sẽ là con thôi.

00:24:04.194 --> 00:24:06.488 align:center
- Cô từng suýt lấy chồng ạ?
- Chuyện dài lắm.

00:24:06.572 --> 00:24:08.323 align:center
Nó bỏ trốn chính đám cưới của mình.

00:24:08.407 --> 00:24:10.367 align:center
- Con lên cơn tâm thần mà.
- Mẹ biết.

00:24:10.450 --> 00:24:13.287 align:center
Mẹ không trách con. Mẹ chỉ nói thế thôi.

00:24:14.788 --> 00:24:15.914 align:center
Kế hoạch thay đổi.

00:24:16.874 --> 00:24:18.208 align:center
- Ta đi thôi.
- Được.

00:24:18.292 --> 00:24:19.501 align:center
Khoan đã, có chuyện gì?

00:24:19.585 --> 00:24:20.586 align:center
Con đi đâu?

00:24:20.669 --> 00:24:22.754 align:center
Mẹ không dọn dẹp phòng nó được à?
Trải ga giường?

00:24:22.838 --> 00:24:24.131 align:center
Mẹ định làm rồi.

00:24:24.214 --> 00:24:25.591 align:center
Vâng.

00:24:25.674 --> 00:24:27.384 align:center
Nào, đi thôi.

00:24:29.970 --> 00:24:31.013 align:center
Con yêu mẹ.

00:24:32.472 --> 00:24:33.807 align:center
Con yêu bố.

00:24:34.516 --> 00:24:35.517 align:center
Đi nào.

00:24:36.393 --> 00:24:37.394 align:center
Lối này.

00:24:42.983 --> 00:24:44.359 align:center
Chả ai uống cà phê.

00:24:53.076 --> 00:24:55.913 align:center
Bà khó chịu thật đấy.

00:24:55.996 --> 00:24:57.414 align:center
Anh bạn, thế còn chưa là gì cả.

00:24:57.497 --> 00:24:58.957 align:center
Cô Ali, cho cô phòng cháu đấy.

00:24:59.833 --> 00:25:03.170 align:center
Cô cảm động lắm, cưng ạ,
nhưng cô không muốn cháu mất riêng tư.

00:25:03.253 --> 00:25:04.588 align:center
Không sao.

00:25:04.671 --> 00:25:06.131 align:center
Cháu cũng có ở đó nhiều lắm đâu.

00:25:11.803 --> 00:25:12.804 align:center
Chết tiệt.

00:25:22.231 --> 00:25:24.191 align:center
Đừng nấn ná trước cửa, sợ lắm.

00:25:26.401 --> 00:25:27.444 align:center
Xin lỗi.

00:25:27.528 --> 00:25:30.405 align:center
Đây là cái cuối cùng.

00:25:30.489 --> 00:25:31.949 align:center
Tuyệt. Cảm ơn.

00:25:32.533 --> 00:25:34.409 align:center
Anh xin lỗi
vì khiến em phải dọn đi như thế.

00:25:34.493 --> 00:25:35.536 align:center
Có gì đâu. Em sẽ ổn mà.

00:25:35.619 --> 00:25:37.746 align:center
Anh cần thời gian để vực dậy,

00:25:37.829 --> 00:25:39.456 align:center
rồi sẽ tìm cho em chỗ khác, nhé?

00:25:39.540 --> 00:25:41.959 align:center
Andy, anh đã chăm sóc cho em lâu lắm rồi.

00:25:42.042 --> 00:25:43.752 align:center
Dù anh nghĩ mình đã hủy hoại điều gì,

00:25:43.836 --> 00:25:45.754 align:center
anh vẫn luôn là người anh
trên mức trung bình.

00:25:48.048 --> 00:25:49.424 align:center
Không có anh, chẳng biết em sẽ về đâu.

00:25:52.886 --> 00:25:53.887 align:center
Chúa ơi.

00:25:55.848 --> 00:25:57.724 align:center
SAMANTHA LEVITT
ĐÍNH KÈM 1 HÌNH ẢNH

00:26:00.978 --> 00:26:03.564 align:center
Anh phải chạy vài việc.

00:26:04.106 --> 00:26:06.275 align:center
Em ở một mình một lúc được chứ?

00:26:06.358 --> 00:26:07.776 align:center
Em không cần trông nom đâu.

00:26:07.860 --> 00:26:09.695 align:center
- Đi đi. Sống cuộc đời anh.
- Được.

00:26:10.362 --> 00:26:12.364 align:center
Dọn đống này đi nhé. Cất đi. Nào.

00:26:14.032 --> 00:26:16.410 align:center
Khoảng tám mấy năm trước,
Herschel Levitt đã rời bỏ Hitler

00:26:16.493 --> 00:26:18.078 align:center
và di cư sang Mỹ,

00:26:18.161 --> 00:26:20.455 align:center
nơi ông ấy gom góp đủ tiền
để mua một quán ăn nhỏ

00:26:20.539 --> 00:26:22.749 align:center
ở mạn trên New York,
ngay gần cao tốc liên bang.

00:26:22.833 --> 00:26:26.086 align:center
Đến lúc Paul, đứa cháu
tiền tiểu đường của ông, chồng Samantha,

00:26:26.170 --> 00:26:27.629 align:center
tiếp quản cơ ngơi gia đình,

00:26:27.713 --> 00:26:30.465 align:center
đó đã là chín quán ăn
và một loạt các nhà hàng cao cấp.

00:26:31.091 --> 00:26:32.551 align:center
Và giờ, đế chế của Herschel,

00:26:32.634 --> 00:26:34.386 align:center
thứ nuôi sống gia đình ông
trong gần một thế kỷ,

00:26:34.469 --> 00:26:37.264 align:center
trở thành nạn nhân của luật ly hôn
thay đổi chóng mặt của bang New York

00:26:37.931 --> 00:26:41.268 align:center
tất cả chỉ vì Paul
dính vào cái tật gái gú.

00:26:42.436 --> 00:26:43.437 align:center
Chào.

00:26:45.022 --> 00:26:46.273 align:center
Em xin lỗi. Cái quái gì kia?

00:26:47.441 --> 00:26:48.317 align:center
Xe của Nick đấy.

00:26:48.942 --> 00:26:50.777 align:center
Ừ. Cũng có khiếu thẩm mỹ ra phết.

00:26:50.861 --> 00:26:52.321 align:center
Và sao anh lại đi xe của Nick?

00:26:52.404 --> 00:26:53.697 align:center
Anh phải đổi xe

00:26:53.780 --> 00:26:55.407 align:center
vì phải đi lấy bộ trống với Hunter.

00:26:55.490 --> 00:26:57.159 align:center
Anh không kịp đổi lại. Nên…

00:26:57.242 --> 00:26:58.327 align:center
Một ngày vất vả.

00:26:58.410 --> 00:27:00.162 align:center
Em có muốn anh cho vào ga-ra không?

00:27:01.538 --> 00:27:02.873 align:center
Không, em có ý này hay hơn.

00:27:05.584 --> 00:27:07.920 align:center
Đợi đã. Cho tay lên mông em đi.

00:27:08.420 --> 00:27:12.007 align:center
Đúng rồi. Nào. Chúa ơi.

00:27:12.591 --> 00:27:13.592 align:center
Tuyệt.

00:27:13.675 --> 00:27:16.011 align:center
Tuyệt lắm. Chúa ơi.

00:27:20.015 --> 00:27:23.060 align:center
Đợi đã. Khỉ gió.

00:27:24.645 --> 00:27:25.646 align:center
Khỉ gió!

00:27:26.522 --> 00:27:28.440 align:center
Nick sẽ thích mùi mới trên xe lắm đấy.

00:27:29.858 --> 00:27:31.818 align:center
Hôm nay anh về hơi sớm.

00:27:32.486 --> 00:27:34.446 align:center
Ừ. Anh phải lo ít việc nhà.

00:27:34.530 --> 00:27:36.240 align:center
- Ừ, mọi chuyện ổn chứ?
- Ừ.

00:27:36.323 --> 00:27:38.075 align:center
Ừ. Ổn cả.

00:27:39.284 --> 00:27:42.454 align:center
Gần đây, em càng ngày
càng khó chịu khi đến CLB.

00:27:42.538 --> 00:27:44.122 align:center
Điểm sáng duy nhất là được gặp anh

00:27:44.206 --> 00:27:47.000 align:center
và ta phải giả vờ trong sáng.

00:27:47.084 --> 00:27:48.836 align:center
Ừ. Không biết anh có chịu nổi

00:27:48.919 --> 00:27:51.421 align:center
việc là tâm điểm
của một vụ bê bối nữa trong CLB không.

00:27:51.505 --> 00:27:53.423 align:center
Chúa ơi, không. Vụ của anh là quá khứ rồi.

00:27:53.507 --> 00:27:55.592 align:center
Vụ của em mới đang nóng lên.

00:27:55.676 --> 00:27:57.970 align:center
Con tiểu tam kia bắt chuyện với em hôm nay

00:27:58.053 --> 00:27:59.888 align:center
về mức độ lo âu của Henry.

00:27:59.972 --> 00:28:01.139 align:center
Và kết quả thế nào?

00:28:01.223 --> 00:28:03.058 align:center
Không tốt như cô ta mong đợi.

00:28:03.141 --> 00:28:06.603 align:center
Nói thật nhé, em không biết
nên ghét hay thương hại cô ta nữa.

00:28:08.188 --> 00:28:10.107 align:center
Ghét hắn. Thương hại cô ta.

00:28:12.442 --> 00:28:13.443 align:center
Và chịch anh.

00:28:13.527 --> 00:28:14.736 align:center
Chính xác.

00:28:17.322 --> 00:28:19.491 align:center
Chúa ơi, giờ em lo
là Henry bị chứng lo âu.

00:28:20.075 --> 00:28:22.327 align:center
- Cô ta khiến em lo rồi hả?
- Vâng.

00:28:22.411 --> 00:28:23.912 align:center
Em biết. Thật khó chịu.

00:28:24.913 --> 00:28:26.206 align:center
Anh có đi không?

00:28:27.124 --> 00:28:30.711 align:center
Anh nghĩ anh có thể ở lại qua đêm.

00:28:30.794 --> 00:28:32.379 align:center
Anh có thể đi trước khi bọn trẻ dậy.

00:28:35.007 --> 00:28:36.258 align:center
Ý hay đấy.

00:28:37.801 --> 00:28:39.928 align:center
Ta có thể nghe podcast.

00:28:41.597 --> 00:28:42.806 align:center
Có podcast này hay lắm.

00:28:44.308 --> 00:28:47.769 align:center
Nó nói về sắp xếp nhà cửa.

00:28:47.853 --> 00:28:49.479 align:center
- Và…
- Được.

00:28:50.480 --> 00:28:53.567 align:center
…anh phải để riêng nắp nồi và nồi ra.

00:28:53.650 --> 00:28:55.527 align:center
Được. Khôn ngoan đấy.

00:28:56.445 --> 00:28:57.905 align:center
Ừ, thế rồi…

00:28:58.864 --> 00:29:01.950 align:center
phải có cả một phòng cho hành lý.

00:29:03.535 --> 00:29:04.786 align:center
Có phòng hành lý.

00:29:04.870 --> 00:29:06.413 align:center
Tiện đấy chứ.

00:29:35.526 --> 00:29:36.777 align:center
Không à? Được.

00:29:39.112 --> 00:29:41.365 align:center
Hôm nay đi với bố thế nào?

00:29:41.949 --> 00:29:42.908 align:center
Ổn ạ.

00:29:42.991 --> 00:29:44.284 align:center
Hai bố con có làm gì vui không?

00:29:47.663 --> 00:29:49.748 align:center
Con được quyền vui khi đi với bố mà.

00:29:49.831 --> 00:29:51.875 align:center
Không làm mẹ tổn thương đâu. Mẹ hứa.

00:29:53.252 --> 00:29:54.253 align:center
Con biết.

00:29:58.215 --> 00:29:59.591 align:center
Và con được quyền nhớ bố.

00:30:00.801 --> 00:30:03.136 align:center
Nói thật là bây giờ
cảm giác không khác trước đây lắm.

00:31:34.186 --> 00:31:35.187 align:center
Vì sao chứ?

00:31:45.322 --> 00:31:46.865 align:center
Cháu phải đi tiểu.

00:31:53.288 --> 00:31:54.289 align:center
Chú hiểu.

00:31:56.708 --> 00:31:58.418 align:center
Chú đắp chăn cho cháu nhé?

00:31:58.502 --> 00:31:59.628 align:center
Được chứ, anh bạn.

00:31:59.711 --> 00:32:01.129 align:center
Đi đâu nhỉ?

00:32:01.213 --> 00:32:03.340 align:center
- Đây.
- Được, lên giường đi.

00:32:03.423 --> 00:32:04.842 align:center
Lên nào.

00:32:04.925 --> 00:32:07.553 align:center
Đắp chăn cho cháu nào. Rồi đấy.

00:32:07.636 --> 00:32:09.555 align:center
Được, chúc ngủ ngon.

00:32:11.265 --> 00:32:12.766 align:center
Cháu muốn con rồng của cháu.

00:32:12.850 --> 00:32:14.935 align:center
- Nó ở đâu?
- Trên tủ.

00:32:16.854 --> 00:32:18.772 align:center
Ồ, nó đây rồi.

00:32:20.858 --> 00:32:23.151 align:center
Anh chàng này hả? Ừ.

00:32:24.194 --> 00:32:26.321 align:center
Được, rồng của cháu đây, anh bạn.

00:32:30.367 --> 00:32:32.995 align:center
Chú ở lại đến khi cháu ngủ nhé?

00:32:43.255 --> 00:32:44.715 align:center
Được, anh bạn.

00:32:44.798 --> 00:32:46.341 align:center
Chú sẽ ở ngay đây, nhé?

00:32:47.134 --> 00:32:49.219 align:center
Chú ở đây, có khi cả hai cùng ngủ ấy chứ.

00:32:49.303 --> 00:32:50.304 align:center
Được.

00:32:50.387 --> 00:32:51.763 align:center
Rồi đấy, anh bạn.

00:32:58.729 --> 00:33:00.314 align:center
Chính những khoảnh khắc thế này,

00:33:00.397 --> 00:33:02.191 align:center
khi ngồi dưới sàn ở nhà người khác

00:33:02.274 --> 00:33:05.110 align:center
giữa đêm khuya,
đắp chăn cho con người khác,

00:33:05.819 --> 00:33:08.780 align:center
tôi mới nhận ra
mình đã xa rời cuộc sống cũ thế nào,

00:33:09.406 --> 00:33:10.991 align:center
dù thực tế chẳng đi đâu cả.

00:33:29.218 --> 00:33:30.052 align:center
Xin chào?

00:33:31.178 --> 00:33:32.471 align:center
Chào buổi sáng.

00:33:33.263 --> 00:33:35.807 align:center
Em gặp một chút vấn đề
khi làm quen với bếp nhà anh,

00:33:35.891 --> 00:33:40.479 align:center
nên em ra ngoài
và mua hết những loại ta thích hồi bé.

00:33:41.688 --> 00:33:42.814 align:center
Em mua sữa chưa?

00:33:42.898 --> 00:33:44.274 align:center
Bỏ mẹ.

00:33:44.358 --> 00:33:46.443 align:center
Anh đùa thôi. Anh có sữa. Anh nghĩ thế.

00:33:46.527 --> 00:33:47.778 align:center
Đồ quỷ.

00:33:52.282 --> 00:33:54.910 align:center
Sam Levitt.

00:33:54.993 --> 00:33:55.911 align:center
Ừ.

00:33:56.411 --> 00:33:58.413 align:center
Anh nói ra em mới thấy có lý.

00:33:59.081 --> 00:34:02.167 align:center
Cả hai đều hấp dẫn và mới độc thân.

00:34:02.251 --> 00:34:03.335 align:center
Mà ở đây, chả có ai độc thân.

00:34:03.418 --> 00:34:06.463 align:center
Nên hoặc là Sam Levitt,
hoặc là ngoại tình.

00:34:06.547 --> 00:34:08.632 align:center
Anh bắt đầu ước là chưa kể với em rồi.

00:34:08.715 --> 00:34:09.925 align:center
Đừng hiểu nhầm.

00:34:10.759 --> 00:34:12.052 align:center
Sam rất nóng bỏng.

00:34:12.135 --> 00:34:13.387 align:center
Theo như em nhớ.

00:34:14.388 --> 00:34:15.514 align:center
Còn tốt chán với anh.

00:34:17.724 --> 00:34:19.560 align:center
- Nhỉ?
- Không có gì.

00:34:19.643 --> 00:34:20.643 align:center
Sao?

00:34:22.855 --> 00:34:25.983 align:center
Hồi xưa, nhà anh
hay mời nhà họ đến ăn tối.

00:34:26.065 --> 00:34:27.442 align:center
Nhà anh cũng hay sang đó.

00:34:27.525 --> 00:34:29.820 align:center
Cả nhà Nick và Ivy. Giờ Nick đến với Mel,

00:34:30.404 --> 00:34:33.239 align:center
anh ngủ với Sam, công việc của anh.

00:34:33.322 --> 00:34:35.742 align:center
Cứ như có ai đó làm rối tung cả vũ trụ lên

00:34:35.826 --> 00:34:38.036 align:center
khiến anh bị lạc lối.

00:34:40.038 --> 00:34:41.373 align:center
Đó chính là đời em đấy.

00:34:44.793 --> 00:34:45.878 align:center
Nhân tiện, chỗ này để em dọn.

00:34:47.212 --> 00:34:49.590 align:center
- Thế à?
- Có lẽ là không.

00:34:52.050 --> 00:34:54.428 align:center
NICK BRANDES
CHÀO EM YÊU. EM ĐANG Ở ĐÂU?

00:34:54.511 --> 00:34:59.266 align:center
ĐI CHỢ. BỊ MUỘN.
HẸN GẶP ANH Ở CLB ĐỂ XEM TORI NHÉ

00:35:02.102 --> 00:35:03.187 align:center
Anh bao nhiêu tuổi, Tony?

00:35:04.938 --> 00:35:06.815 align:center
Tôi vừa mới sang tuổi 41.

00:35:06.899 --> 00:35:08.192 align:center
Bốn mươi mốt.

00:35:08.692 --> 00:35:10.402 align:center
Độ tuổi tuyệt vời. Tôi nhớ lúc ở tuổi đó.

00:35:10.485 --> 00:35:14.907 align:center
Không còn phải phấn đấu vô nghĩa
như ở tuổi 30,

00:35:15.908 --> 00:35:18.368 align:center
bắt đầu có cảm giác trưởng thành thật sự.

00:35:18.452 --> 00:35:20.495 align:center
Rồi càng về sau, ta càng nhận ra
chả có ai trưởng thành.

00:35:20.579 --> 00:35:22.289 align:center
Và ta không biết mình đang làm gì nữa.

00:35:23.415 --> 00:35:25.375 align:center
Cuối cùng lại đi uống ban ngày ở quán bar.

00:35:25.459 --> 00:35:27.127 align:center
Háo hức đến lúc đó quá.

00:35:28.253 --> 00:35:29.713 align:center
Cô ổn chứ?

00:35:30.672 --> 00:35:31.715 align:center
Vâng.

00:35:32.466 --> 00:35:33.592 align:center
Đừng để ý đến tôi.

00:35:33.675 --> 00:35:34.843 align:center
Cô biết đấy,

00:35:36.220 --> 00:35:38.263 align:center
tôi luôn nghĩ tôi hơn tuổi cô.

00:35:38.347 --> 00:35:39.598 align:center
Anh nói dối dở lắm.

00:35:40.807 --> 00:35:41.808 align:center
Muốn ly nữa không?

00:35:42.434 --> 00:35:44.019 align:center
Có, nhưng tôi không uống đâu.

00:35:49.024 --> 00:35:50.317 align:center
Cảm ơn, chàng trai trẻ.

00:35:51.401 --> 00:35:52.486 align:center
Chúc cô ngày tốt lành.

00:36:28.230 --> 00:36:30.732 align:center
Bard và Julie Sperling không có nhà.

00:36:31.483 --> 00:36:32.317 align:center
Tuyệt!

00:36:32.401 --> 00:36:35.195 align:center
Tôi biết điều đó
vì tôi biết rõ họ đang ở đâu.

00:36:40.284 --> 00:36:44.663 align:center
Và tôi biết điều đó
vì đó cũng là nơi tôi cần có mặt.

00:36:57.593 --> 00:37:00.596 align:center
Ngoài, 30-40.

00:37:11.064 --> 00:37:12.024 align:center
Đều.

00:37:19.823 --> 00:37:20.908 align:center
Đây rồi.

00:37:32.461 --> 00:37:33.879 align:center
Xin chào?

00:37:36.965 --> 00:37:39.176 align:center
Jules làm sáp nhập
cho một ngân hàng lớn của Nhật

00:37:39.259 --> 00:37:42.346 align:center
với khả năng thương thảo và rượu chè
giỏi hơn đa số đồng nghiệp nam.

00:37:43.347 --> 00:37:45.349 align:center
Chồng cô ấy, Brad,
thuộc dòng dõi thượng lưu New England,

00:37:45.432 --> 00:37:48.268 align:center
lần theo gia phả
thì tổ tiên họ có từ thời Mayflower.

00:37:49.186 --> 00:37:50.270 align:center
Theo tôi biết,

00:37:50.354 --> 00:37:53.232 align:center
việc của Brad là chơi golf
và đọc sách về chiến tranh.

00:37:54.024 --> 00:37:55.817 align:center
Công việc tuyệt vời, nếu bạn kiếm được.

00:37:55.901 --> 00:37:57.903 align:center
Chelsea, con gái họ là đứa tương đối tử tế

00:37:57.986 --> 00:38:00.531 align:center
và tôi mong nó đang
lấm lưng trắng bụng trước con gái tôi

00:38:00.614 --> 00:38:02.407 align:center
trên sân quần vợt ở thời điểm này.

00:38:46.660 --> 00:38:49.413 align:center
Chiếc đồng hồ bấm giờ tự động
Richard Mille Felipe Massa

00:38:49.496 --> 00:38:51.707 align:center
với màu vàng hồng đặc trưng và khung titan

00:38:51.790 --> 00:38:56.003 align:center
với tính năng bấm giờ lại ngay
có cái giá hơn 225.000 đô.

00:38:56.086 --> 00:38:57.921 align:center
Lâu lắm rồi, tôi chưa thấy Brad đeo nó,

00:38:58.005 --> 00:39:00.090 align:center
nghĩa là có lẽ anh ấy sẽ không nhớ nó lắm.

00:39:00.174 --> 00:39:02.009 align:center
Có lẽ anh ấy đã quên
là mình sở hữu nó rồi.

00:39:16.190 --> 00:39:18.358 align:center
Ngoài! Kết thúc trận đấu.

00:39:18.442 --> 00:39:20.485 align:center
Tori Cooper sẽ vào chung kết.

00:39:44.301 --> 00:39:45.719 align:center
DỊCH VỤ CÂU HỎI VÀ ĐÁP ÁN

00:39:45.802 --> 00:39:48.931 align:center
Có vẻ Jules và Brad
đã chuẩn bị cho mọi tình huống.

00:39:49.014 --> 00:39:53.060 align:center
Họ đã mua đề thi SAT tháng sau,
đi kèm với đáp án.

00:40:09.535 --> 00:40:10.994 align:center
30-30.

00:40:22.923 --> 00:40:24.216 align:center
Xin lỗi mọi người.

00:40:24.299 --> 00:40:27.010 align:center
Xin phép.

00:40:27.094 --> 00:40:28.929 align:center
Xin lỗi mọi người.

00:40:29.513 --> 00:40:30.639 align:center
Thật hả trời?

00:40:30.722 --> 00:40:32.307 align:center
Anh biết, anh xin lỗi.

00:40:32.391 --> 00:40:34.351 align:center
Anh bận làm việc gì
mà quan trọng hơn việc này?

00:40:34.434 --> 00:40:36.520 align:center
- Lỡ hai trận rồi đấy.
- Có việc đột xuất, nhé?

00:40:36.603 --> 00:40:37.896 align:center
Có vẻ nó thi đấu tốt.

00:40:37.980 --> 00:40:39.940 align:center
Đùa chắc? Nó nuốt chửng đối thủ.

00:40:41.441 --> 00:40:43.443 align:center
Khi em bảo anh đến xem con,

00:40:43.527 --> 00:40:44.778 align:center
ý em là phải đến đúng giờ.

00:40:46.613 --> 00:40:48.115 align:center
Anh đang biến mình thành trò hề đấy.

00:40:48.198 --> 00:40:49.241 align:center
Anh xin lỗi rồi mà.

00:40:49.324 --> 00:40:51.410 align:center
Anh không cần xin lỗi em.

00:40:51.493 --> 00:40:53.912 align:center
- Được, thôi đi được chưa?
- Được.

00:41:04.715 --> 00:41:06.884 align:center
- 40-30.
- Giỏi lắm.

00:41:19.938 --> 00:41:21.190 align:center
- Ngoài! Đều.
- Tuyệt.

00:41:22.941 --> 00:41:24.359 align:center
Giỏi lắm, Chels.

00:41:32.034 --> 00:41:34.578 align:center
Cảm giác thật mới mẻ và kỳ lạ
khi ở gần một người

00:41:34.661 --> 00:41:37.456 align:center
khi bạn vừa mới ở nhà người đó,
lục lọi đồ đạc của người đó,

00:41:37.539 --> 00:41:41.502 align:center
khi cái đồng hồ 225.000 đô của người đó
ở trong túi bạn mà người đó không biết.

00:41:41.585 --> 00:41:42.586 align:center
Lợi thế, Tori…

00:41:42.669 --> 00:41:45.255 align:center
Nói thật thì tôi không ghét cảm giác đó.

00:41:52.095 --> 00:41:53.639 align:center
- Bùm. Tuyệt, tuyệt, tuyệt!
- Tuyệt!

00:41:55.098 --> 00:41:56.433 align:center
Trận đấu kết thúc.

00:41:56.517 --> 00:41:58.018 align:center
Giỏi lắm!

00:41:59.394 --> 00:42:01.313 align:center
Tuyệt!

00:42:02.564 --> 00:42:03.899 align:center
Con đã lên lưới.

00:42:03.982 --> 00:42:05.359 align:center
Quần vợt cơ bản mà.

00:42:07.361 --> 00:42:08.403 align:center
Lại đây.

00:42:10.364 --> 00:42:13.408 align:center
Tôi không nghĩ ăn cắp vặt là giải pháp

00:42:13.492 --> 00:42:14.493 align:center
cho những vấn đề của tôi.

00:42:14.576 --> 00:42:17.621 align:center
Nhưng Lu đã đưa tôi 65.000 đô
mà không thắc mắc gì.

00:42:17.704 --> 00:42:18.956 align:center
Và ở hoàn cảnh hiện tại của tôi,

00:42:19.039 --> 00:42:22.334 align:center
thật khó mà cưỡng lại được khoản lợi nhuận
không chịu thuế ngon như vậy.

00:42:22.417 --> 00:42:24.378 align:center
Chào, Rocco, nhỉ?

00:42:24.461 --> 00:42:25.462 align:center
Lu có đây không?

00:42:29.424 --> 00:42:30.717 align:center
Vâng, có người muốn gặp bà.

00:42:32.094 --> 00:42:35.472 align:center
Không, là gã da trắng,
trông có vẻ chải đầu rất nhiều.

00:42:36.473 --> 00:42:37.599 align:center
Được.

00:42:56.785 --> 00:42:57.995 align:center
Nhà thương lượng.

00:42:58.495 --> 00:43:00.080 align:center
Rất vui được gặp lại bà.

00:43:05.335 --> 00:43:06.503 align:center
Richard Mille.

00:43:08.714 --> 00:43:09.798 align:center
Rất sang chảnh.

00:43:13.218 --> 00:43:15.679 align:center
Vợ anh cũng bắt anh bán chiếc này à?

00:43:15.762 --> 00:43:18.849 align:center
- Tôi ly hôn rồi.
- Lại chẳng.

00:43:21.226 --> 00:43:23.770 align:center
Để tôi đoán nhé,
cái này cũng bị mất giấy tờ?

00:43:27.900 --> 00:43:29.067 align:center
Về nhà đi, nhà thương lượng.

00:43:29.151 --> 00:43:31.069 align:center
- Sao?
- Không giấy không chơi.

00:43:31.153 --> 00:43:32.988 align:center
Tưởng bà bảo bà đẩy được thứ này đi.

00:43:33.071 --> 00:43:34.448 align:center
Giờ tôi bảo anh

00:43:34.531 --> 00:43:36.283 align:center
- bỏ đi khi chưa lãnh hậu quả.
- …bán cho tôi…

00:43:36.366 --> 00:43:37.701 align:center
- Tôi không hiểu.
- …nói là anh cần tiền.

00:43:37.784 --> 00:43:39.203 align:center
- Không phải việc của tôi.
- Đưa tôi cái nhẫn.

00:43:39.286 --> 00:43:41.330 align:center
- Không được.
- Đưa tôi cái nhẫn!

00:43:41.413 --> 00:43:44.541 align:center
- Đưa cái nhẫn đây!
- Tôi nên làm điều này từ lâu.

00:43:44.625 --> 00:43:46.710 align:center
- Cút khỏi đây.
- Đưa cái nhẫn đây, Rocco!

00:43:46.793 --> 00:43:47.753 align:center
Nhẫn của mẹ tôi đấy!

00:43:47.836 --> 00:43:49.671 align:center
Muốn rút dao ra ở đây à?

00:43:49.755 --> 00:43:50.923 align:center
Chúa ơi.

00:43:51.006 --> 00:43:53.175 align:center
Đồ mạt hạng.
Mày biết mày là đồ mạt hạng, Donnie.

00:43:53.258 --> 00:43:55.135 align:center
- Nào!
- Dẹp mày và mẹ mày đi.

00:43:55.219 --> 00:43:57.679 align:center
- Đủ rồi, Donnie.
- Tôi chỉ muốn đòi lại cái nhẫn, Lu.

00:43:57.763 --> 00:43:59.389 align:center
"Tôi chỉ muốn đòi lại cái nhẫn, Lu".

00:43:59.473 --> 00:44:01.183 align:center
- Mẹ mày, Rocco.
- Hắn còn thiếu 200.

00:44:01.266 --> 00:44:03.393 align:center
Thôi nào, Rocco. Đây là nhẫn của mẹ tôi.

00:44:03.477 --> 00:44:04.603 align:center
Đùa với ai chứ?

00:44:04.686 --> 00:44:07.314 align:center
Bỏ con dao xuống
và ra khỏi cửa hàng của tôi.

00:44:14.363 --> 00:44:15.614 align:center
Hoặc là anh đi ra.

00:44:15.697 --> 00:44:19.618 align:center
Hoặc là trong sáu tháng tới,
anh sẽ ước mình đã làm thế.

00:44:23.747 --> 00:44:26.708 align:center
Được rồi, Lu. Tôi…
Dẹp đi. Xin lỗi, Lu. Được chứ? Xin lỗi.

00:44:26.792 --> 00:44:29.127 align:center
- Đó là nhẫn của mẹ tôi.
- Nói là anh sẽ không quay lại.

00:44:31.213 --> 00:44:32.464 align:center
Thôi nào, Lu.

00:44:32.548 --> 00:44:33.715 align:center
Nói đi, Donnie.

00:44:41.056 --> 00:44:42.599 align:center
Tôi sẽ không quay lại.

00:44:42.683 --> 00:44:44.184 align:center
Còn bước vào đây nữa,

00:44:44.685 --> 00:44:46.770 align:center
sẽ có lỗ trên người khi đi ra đấy,
hiểu chưa?

00:44:51.859 --> 00:44:53.360 align:center
Rồi.

00:44:53.443 --> 00:44:54.903 align:center
Mày nhục lắm, Donnie.

00:45:11.086 --> 00:45:12.379 align:center
Anh vẫn ở đây.

00:45:16.967 --> 00:45:19.469 align:center
Nghe này, tôi đang kẹt.

00:45:20.137 --> 00:45:21.805 align:center
Làm gì có.

00:45:22.306 --> 00:45:23.557 align:center
Anh chỉ nghĩ thế thôi.

00:45:24.808 --> 00:45:25.976 align:center
Tôi không thể giúp anh.

00:45:26.059 --> 00:45:28.270 align:center
Nghe này, bà cứ ra giá đi.

00:45:31.356 --> 00:45:34.234 align:center
Tôi có cần bảo Rocco tiễn anh ra không?

00:45:52.336 --> 00:45:53.545 align:center
Chết tiệt!

00:46:04.014 --> 00:46:05.057 align:center
Lu đây.

00:46:05.766 --> 00:46:07.226 align:center
Tôi gửi một biển số xe nhé.

00:46:09.061 --> 00:46:11.021 align:center
Tìm hiểu mọi thứ có thể về gã này.

00:47:31.518 --> 00:47:33.520 align:center
Biên dịch: TH

