WEBVTT

00:00:09.635 --> 00:00:12.971 align:center
Yani evet, burası,
Bailey kadar yapılandırılmış değil.

00:00:13.055 --> 00:00:16.265 align:center
Müşteri portföyünü sektöre göre değil,
ilişkilere göre bölüşürüz.

00:00:16.350 --> 00:00:18.018 align:center
Kazandırdığımız oranda kazanırız

00:00:18.101 --> 00:00:20.854 align:center
ama bir yöneticiyi sıklıkla
daha yüksek şansı olduğunu

00:00:20.938 --> 00:00:23.649 align:center
düşündüğüm bir hedefle eşleştiririm.

00:00:23.732 --> 00:00:26.360 align:center
- Yani ofiste şeffaflık var.
- Evet, mantıklı.

00:00:27.528 --> 00:00:30.656 align:center
Daha kapalı bir yaklaşıma
alışkın olduğunu biliyorum Coop

00:00:30.739 --> 00:00:34.159 align:center
ama söylemem lazım,
bence bize çok uygun olabilirsin.

00:00:34.993 --> 00:00:36.078 align:center
Max. Evet, gir.

00:00:36.161 --> 00:00:38.872 align:center
- Coop, Max Cone'u tanır mısın?
- Bilmem, tanışıyor muyuz?

00:00:38.956 --> 00:00:40.082 align:center
Geçen yılki Robin Hood yemeği.

00:00:40.165 --> 00:00:42.084 align:center
Taylor Swift'in giysisi
artırmasında beni yenmiştin.

00:00:42.167 --> 00:00:44.336 align:center
- Tamam. Üzgünüm. Evet.
- Evet.

00:00:44.419 --> 00:00:47.089 align:center
Kızım 17 yaşında, canıma okurdu.

00:00:47.172 --> 00:00:49.216 align:center
- İnanırım.
- Max bir süperstar.

00:00:49.299 --> 00:00:51.760 align:center
Gelişen pazarlarda çok başarılı.

00:00:52.344 --> 00:00:54.263 align:center
Duymak için sabırsızlanıyorum.

00:00:54.972 --> 00:00:59.101 align:center
- Rekabet yasağını biliyor musun?
- Avukatlar endişeli değil.

00:00:59.184 --> 00:01:01.895 align:center
Uygulatma bedeli çok ağır olur,
Bailey için bile.

00:01:05.732 --> 00:01:09.778 align:center
Peki, kendi portföyümü yöneteceğim,
şeffaf olacağım tabii.

00:01:09.862 --> 00:01:11.029 align:center
Her zamanki komisyon oranı,

00:01:11.113 --> 00:01:14.241 align:center
yani sadece hisse oranını belirleyeceğiz.
Doğru mu?

00:01:15.576 --> 00:01:16.910 align:center
Pek sayılmaz, hayır.

00:01:18.161 --> 00:01:19.621 align:center
Portföy Max'in.

00:01:20.205 --> 00:01:23.208 align:center
Sen ücret karşılığı
avlanıp müşteri toplayacaksın.

00:01:23.292 --> 00:01:24.501 align:center
Nasıl gideceğini göreceğiz.

00:01:24.585 --> 00:01:26.795 align:center
Yatırım sermayesi çekmek için
beraber çalışacağız.

00:01:27.629 --> 00:01:29.339 align:center
Yani çocuk için filleri avlayacağım,

00:01:29.423 --> 00:01:31.633 align:center
o, portföyünü büyütecek,
sonra beni kovacak mısınız?

00:01:31.717 --> 00:01:33.510 align:center
Yardıma ihtiyacım yok.

00:01:33.594 --> 00:01:36.096 align:center
Kusura bakma Max ama patronuna göre var,

00:01:36.180 --> 00:01:39.558 align:center
- yoksa bunu konuşuyor olmazdık, değil mi?
- Coop.

00:01:39.641 --> 00:01:41.935 align:center
Three Yankees'in geçen yılki kâr oranı %7.

00:01:42.019 --> 00:01:44.730 align:center
Ondan önce yıl herkes kâr ederken
%20 zarar ettiniz.

00:01:44.813 --> 00:01:46.315 align:center
Toplamda stok endekslerinden iyiydik.

00:01:46.398 --> 00:01:49.151 align:center
Max, sessiz ol.
Stok endekslerini kimse takmaz.

00:01:49.234 --> 00:01:51.486 align:center
- Babası kim?
- Ne?

00:01:51.570 --> 00:01:54.114 align:center
Geleli beş dakika olmadı
ama birinin oğlu olduğunu anladım.

00:01:55.782 --> 00:01:56.950 align:center
Kız kardeşimin.

00:01:57.951 --> 00:01:59.494 align:center
Ben dayı,

00:01:59.578 --> 00:02:02.539 align:center
New Jersey'de boktan evler satmana
bir teminat tamamlama çağrısı var

00:02:02.623 --> 00:02:05.042 align:center
ve anahtarı, ucuz ayakkabılı,
şanslı sperm kulübü üyesi

00:02:05.125 --> 00:02:06.710 align:center
bir aptala vermek üzeresin.

00:02:06.793 --> 00:02:08.878 align:center
- Birader, böyle gelip…
- Kapa çeneni Max.

00:02:08.961 --> 00:02:10.047 align:center
Coop.

00:02:10.130 --> 00:02:15.385 align:center
Ben, geminiz batıyor. Yemekli davetlerde
sizinle dalga geçiyorlar.

00:02:15.928 --> 00:02:18.889 align:center
Duyduğum kadarıyla
seninle görüşmeyi kabul eden sadece biziz.

00:02:20.474 --> 00:02:22.017 align:center
Öyleyse ne hâldesiniz peki?

00:02:24.269 --> 00:02:25.437 align:center
İyi şanslar.

00:02:37.241 --> 00:02:39.493 align:center
İşsiz ve anlaşılan, işe alınamaz hâlde

00:02:39.576 --> 00:02:41.411 align:center
200.000 dolarlık bir arabada

00:02:41.495 --> 00:02:43.997 align:center
en iyi takım elbisem
ve çalıntı bir saatle oturuyordum.

00:02:44.665 --> 00:02:47.251 align:center
Her şey çok mantıksızdı
ve durum bu olunca

00:02:47.835 --> 00:02:50.420 align:center
başka seçenekleri düşünmenin
vakti gelmişti.

00:03:04.935 --> 00:03:07.521 align:center
Patek Philippe Nautilus, 18 karat.

00:03:08.981 --> 00:03:10.065 align:center
Güzel saat.

00:03:10.941 --> 00:03:12.234 align:center
Kitaba bakmam lazım

00:03:12.317 --> 00:03:16.238 align:center
ama sanırım sana
175.000 falan verebilirim.

00:03:17.030 --> 00:03:18.949 align:center
Evet, bunların ikinci el piyasası iyi.

00:03:19.032 --> 00:03:20.033 align:center
200.

00:03:20.742 --> 00:03:22.327 align:center
185.

00:03:22.411 --> 00:03:23.704 align:center
En iyi ve son teklifim.

00:03:26.206 --> 00:03:27.875 align:center
- Sattım.
- Harika.

00:03:28.667 --> 00:03:30.752 align:center
Sadece kutusu ve belgeleri lazım.

00:03:34.631 --> 00:03:35.674 align:center
Yeni değil.

00:03:35.757 --> 00:03:40.304 align:center
Evet, biliyorum ama seri numarası
ve almam gereken bir özgünlük belgesi var.

00:03:42.055 --> 00:03:43.515 align:center
Hiçbiri yok.

00:03:43.599 --> 00:03:46.018 align:center
Hediyeydi.

00:03:47.060 --> 00:03:48.061 align:center
Tabii.

00:03:48.145 --> 00:03:51.523 align:center
Üzgünüm dostum. Belge yoksa almam.

00:03:52.191 --> 00:03:54.443 align:center
Fiyatını düşürsem.

00:03:59.531 --> 00:04:00.532 align:center
Al.

00:04:01.992 --> 00:04:05.454 align:center
Buraya git, Bronx'ta.
Lu'yla görüşmek iste.

00:04:06.413 --> 00:04:07.414 align:center
- Lu mu?
- Evet.

00:04:07.497 --> 00:04:09.041 align:center
Beni Lipschitz yolladı de.

00:04:09.124 --> 00:04:10.250 align:center
VARGA'NIN REHİN DÜKKÂNI

00:04:18.466 --> 00:04:20.219 align:center
VARGA'NIN REHİN DÜKKÂNI

00:04:54.253 --> 00:04:55.546 align:center
Lu sen misin?

00:04:56.630 --> 00:04:57.881 align:center
Kim soruyor?

00:04:59.591 --> 00:05:01.218 align:center
Pardon, beni Lipschitz yolladı.

00:05:01.301 --> 00:05:02.344 align:center
Lu benim.

00:05:04.638 --> 00:05:07.266 align:center
- Lipschitz'i nereden tanıyorsun?
- Yeni tanıştık.

00:05:08.308 --> 00:05:11.728 align:center
Nerede? Barda, sinagogda,
AA toplantısında, nerede?

00:05:12.312 --> 00:05:15.440 align:center
Dükkanında. Ben sadece…
Bunu satmaya çalışıyorum.

00:05:18.986 --> 00:05:22.573 align:center
Arkaya geçiyoruz Rocco. Gel, bir bakalım.

00:05:37.671 --> 00:05:42.676 align:center
Nineniz iş yaparken yukarı gidip
TV izleyin, olur mu?

00:05:42.759 --> 00:05:44.636 align:center
- Peki.
- Peki.

00:05:47.556 --> 00:05:51.685 align:center
Evet,
karım saati fazla gösterişli buluyor.

00:05:52.769 --> 00:05:54.521 align:center
Fazla gösterişli demek?

00:05:56.899 --> 00:05:59.610 align:center
O yüzden mi alyansın yok?

00:05:59.693 --> 00:06:01.737 align:center
Saati mi alacaksın,
beni analiz mi edeceksin?

00:06:01.820 --> 00:06:04.031 align:center
Aynı anda ikisini de yapabilirim.

00:06:08.702 --> 00:06:10.245 align:center
Sana 65 veririm.

00:06:10.329 --> 00:06:13.332 align:center
- Lipschitz 185 verecekti.
- Sonra seni bana yolladı.

00:06:13.999 --> 00:06:15.792 align:center
Yasal yoldan satabilsen bana gelmezdin.

00:06:18.253 --> 00:06:19.254 align:center
Doksan beş.

00:06:23.717 --> 00:06:28.597 align:center
Senin gibileri buraya pek gelmez.
Nesin sen, simsar mı? Borsa acentesi?

00:06:29.598 --> 00:06:30.682 align:center
Neysen nesin.

00:06:31.183 --> 00:06:36.104 align:center
Konu şu ki asla elinin değmediği şeyleri
alıp satan birisin.

00:06:36.188 --> 00:06:38.482 align:center
Götünden değer uyduruyorsun.

00:06:39.107 --> 00:06:42.903 align:center
Yeteneğin, diğer zengin enayilere
o değeri satmak.

00:06:43.737 --> 00:06:47.449 align:center
Şimdiyse buradasın,
dokunabildiğin bir şeyi satıyorsun.

00:06:47.533 --> 00:06:48.951 align:center
Senin için yeni bir şey.

00:06:49.034 --> 00:06:53.163 align:center
Bu pazarı anlamıyorsun ama
yine de pazarlık edebileceğini sanıyorsun.

00:06:55.290 --> 00:06:57.376 align:center
Bu, işini bilmek değil, aptallık.

00:06:59.211 --> 00:07:01.129 align:center
Belki sadece çaresizliktir.

00:07:03.966 --> 00:07:08.303 align:center
Söylediğin ilk dürüstçe şey bu.
Şimdi iş yapabiliriz.

00:07:08.387 --> 00:07:09.638 align:center
Sana 60 veririm.

00:07:11.181 --> 00:07:12.432 align:center
Demin 65 dedin.

00:07:12.516 --> 00:07:13.767 align:center
Anlaştık.

00:07:13.851 --> 00:07:15.936 align:center
Beni ilk fiyatıma geri çektin.

00:07:16.019 --> 00:07:18.272 align:center
Ne pazarlıkçıymışsın.

00:08:53.742 --> 00:08:54.743 align:center
Bebeğim.

00:09:07.256 --> 00:09:08.382 align:center
Vakit geldi ahbap.

00:09:11.093 --> 00:09:12.344 align:center
Vakit geldi.

00:09:12.970 --> 00:09:14.471 align:center
- Günaydın.
- Geç kaldık.

00:09:14.555 --> 00:09:17.224 align:center
Babanın mesajına cevap verdin mi?

00:09:17.307 --> 00:09:20.644 align:center
- Dalga mı geçiyorsun?
- Ona cevap yaz lütfen, benim için.

00:09:21.603 --> 00:09:22.938 align:center
İyi, peki.

00:09:28.819 --> 00:09:30.070 align:center
Hoşça kal anne.

00:09:32.447 --> 00:09:36.618 align:center
Nefes verirken sol kol göğe,
sağ kol arkaya.

00:09:36.702 --> 00:09:38.036 align:center
Sol kolu yeniden indireceğiz…

00:09:38.120 --> 00:09:39.955 align:center
Tangam içime kaçtı.

00:09:40.998 --> 00:09:41.999 align:center
Buyurun.

00:09:44.084 --> 00:09:44.918 align:center
Selam.

00:09:51.425 --> 00:09:52.426 align:center
Sağ olun.

00:09:54.428 --> 00:09:58.473 align:center
Kadın, annemin sevgilisine
dalyarak deme konusunda uzman.

00:09:58.557 --> 00:10:01.476 align:center
Altı üstü bir özçekimdi
ve erkek arkadaşımla paylaştım,

00:10:01.560 --> 00:10:03.395 align:center
sonra o da arkadaşlarına yolladı…

00:10:04.521 --> 00:10:06.190 align:center
Robotik kulübünden ayrıldım.

00:10:06.273 --> 00:10:07.524 align:center
Ne oldu, anlat.

00:10:07.608 --> 00:10:09.735 align:center
Beni konuşturmazsın.

00:10:11.320 --> 00:10:12.905 align:center
Yok, bak, çiçeklerle aşağı geldi,

00:10:12.988 --> 00:10:16.366 align:center
hayatında başına gelmeyecek kadar
büyük, cıvık dilli

00:10:16.450 --> 00:10:18.160 align:center
bir öpücük kondurdu…

00:10:20.621 --> 00:10:21.955 align:center
Mark.

00:10:22.039 --> 00:10:24.750 align:center
Evet, annem
her zamanki gibi beni kalayladı.

00:10:24.833 --> 00:10:28.378 align:center
Sanırım bininci kez falan
onu haklı çıkardım.

00:10:28.462 --> 00:10:29.588 align:center
Bir dakika.

00:10:29.671 --> 00:10:32.007 align:center
Okulda kalma cezasıyla
araba çizmenin arasında

00:10:32.090 --> 00:10:37.429 align:center
- bir fark olduğunu kabul edebilir miyiz?
- Evet, biliyorum.

00:10:38.263 --> 00:10:40.974 align:center
İlk kez mi böyle bir şey yaptın?

00:10:41.058 --> 00:10:42.184 align:center
İlk kez yakalandım.

00:10:44.770 --> 00:10:47.856 align:center
- Arabanın sahibini tanıyor musun?
- Yok, öyle bir şey değil.

00:10:47.940 --> 00:10:49.149 align:center
Neden yaptın o zaman?

00:10:49.233 --> 00:10:51.985 align:center
Bilmeyebilirsin ama merak ediyorum,

00:10:53.695 --> 00:10:55.030 align:center
aklından ne geçiyordu?

00:10:56.240 --> 00:10:59.034 align:center
Çok sinirleniyorum.

00:11:00.202 --> 00:11:03.163 align:center
Aslında kızgınlık gibi değil,
daha çok bir enerji var,

00:11:03.872 --> 00:11:06.708 align:center
gittikçe artıyor ve o enerji içimde,

00:11:06.792 --> 00:11:08.460 align:center
beni gerginleştiriyor

00:11:08.544 --> 00:11:11.755 align:center
ve bir noktadan sonra
o enerji yüzünden titriyormuşum

00:11:11.839 --> 00:11:16.093 align:center
ve bir şey yapmazsam patlayacakmışım
gibi geliyor, anlıyor musunuz?

00:11:18.512 --> 00:11:22.057 align:center
O zaman da bir cam kırıyorum,
araba falan çiziyorum.

00:11:23.642 --> 00:11:25.060 align:center
Şey gibi…

00:11:25.853 --> 00:11:29.523 align:center
İçimden akıp gidiyor
ve sonra yine nefes alabiliyorum.

00:11:40.325 --> 00:11:43.704 align:center
Hepimizin bir hayali,
zihninde canlandırdığı bir cennet olur.

00:11:43.787 --> 00:11:45.080 align:center
Sonunda o noktaya gelip

00:11:45.163 --> 00:11:47.207 align:center
başarıyı, mutluluğu, huzuru
elde ettiğimizde

00:11:47.291 --> 00:11:49.668 align:center
gitmek istediğimizi bir yer.

00:11:50.878 --> 00:11:52.671 align:center
Benim için bu, Westmont Village'dı,

00:11:52.754 --> 00:11:57.050 align:center
altı, yedi haneli fiyatları olan evleri,
bakımlı çimleri ve seçkin kulüpleri vardı

00:11:57.968 --> 00:11:59.303 align:center
ama hayallerimin de

00:11:59.386 --> 00:12:01.889 align:center
geri kalan her şeyim kadar
palavra olduğundan

00:12:01.972 --> 00:12:03.140 align:center
şüphelenmeye başlamıştım.

00:12:16.153 --> 00:12:17.279 align:center
Selam Coop!

00:12:25.454 --> 00:12:26.705 align:center
Oakwood Şehir Kulübü,

00:12:26.788 --> 00:12:30.167 align:center
yılda 100.000 dolar ödeyince
her salata, burger, kahve ve kokteyle

00:12:30.250 --> 00:12:32.961 align:center
piyasadan %40 daha çok
ödeme imtiyazına sahip olursunuz

00:12:33.712 --> 00:12:34.963 align:center
ama üye olmazsanız

00:12:35.047 --> 00:12:37.424 align:center
herkes sizi
kulübe kabul etmediklerini zanneder.

00:12:37.925 --> 00:12:40.427 align:center
Toplumsal şantajın
şu bilindik ekonomisi işte

00:12:40.511 --> 00:12:43.180 align:center
ama ne olduğunu görüyor olmak
diğer aptallar gibi

00:12:43.263 --> 00:12:44.681 align:center
hizaya girmeme engel olmadı.

00:12:45.307 --> 00:12:46.433 align:center
Güzel.

00:12:48.268 --> 00:12:49.645 align:center
Beni yoruyorsun.

00:12:49.728 --> 00:12:51.188 align:center
Neden Nick'le oynuyor?

00:12:51.688 --> 00:12:54.191 align:center
- Çünkü geciktin.
- Güzel.

00:12:55.400 --> 00:12:59.863 align:center
Tenis benim olayım.
Lütfen ona yaptırmasan?

00:12:59.947 --> 00:13:01.156 align:center
Planlı değildi Coop.

00:13:01.240 --> 00:13:03.534 align:center
Ne zaman geleceğini bilemiyoruz
ve turnuva yarın.

00:13:03.617 --> 00:13:05.077 align:center
Durumu iyi.

00:13:05.160 --> 00:13:09.248 align:center
Princeton'ın ona dönüp bakması için
UTR'sini dokuza çıkarmalı.

00:13:09.331 --> 00:13:12.459 align:center
- Ben dokuz sanıyordum.
- Hayır, 8,7'de.

00:13:12.543 --> 00:13:16.171 align:center
Dört ya da beş yıldızlı acemilerden
arka arkaya iki maç almak zorunda.

00:13:16.255 --> 00:13:18.382 align:center
Bir basketbol oyuncusu
bunu nasıl sağlayacak?

00:13:18.465 --> 00:13:21.051 align:center
Vaktinde geldi.

00:13:25.264 --> 00:13:27.724 align:center
Haklısın. Hadi, başlayalım.

00:13:28.600 --> 00:13:29.810 align:center
Selam.

00:13:30.978 --> 00:13:33.063 align:center
Coop, kusura bakma,
yardım etmeye çalışıyorum.

00:13:33.146 --> 00:13:37.067 align:center
Evet. Karısını siktirmesi gereken
birini duyarsam sana haber veririm.

00:13:40.279 --> 00:13:42.531 align:center
Tamam, biraz ağ çalışması yapalım.

00:13:42.614 --> 00:13:43.824 align:center
Koç, ağa koşmayın diyor.

00:13:45.117 --> 00:13:47.369 align:center
Haklı ama bazen de

00:13:48.829 --> 00:13:49.955 align:center
değil.

00:13:52.374 --> 00:13:54.209 align:center
Turnuva yarın. Vakti değil.

00:13:55.127 --> 00:13:57.129 align:center
Temel tenis işte. Hadi, sana göstereyim.

00:13:57.212 --> 00:13:58.297 align:center
Vur. Sert vur.

00:14:06.680 --> 00:14:07.514 align:center
İyi misin?

00:14:08.265 --> 00:14:09.391 align:center
Güzel. İyi vurdun.

00:14:10.726 --> 00:14:15.272 align:center
- Sevgilimin testislerine yumruk attın.
- Peki, yine de değdi.

00:14:15.898 --> 00:14:16.899 align:center
Selam Tori.

00:14:17.524 --> 00:14:19.735 align:center
- Selam Chels.
- Yarın iyi şanslar.

00:14:19.818 --> 00:14:20.819 align:center
Sana da. Sürtük.

00:14:23.947 --> 00:14:26.325 align:center
- Arkadaşsınız sanıyordum.
- Evet ama tenis takımında

00:14:26.408 --> 00:14:28.243 align:center
sadece bir acemiye yer var.

00:14:28.327 --> 00:14:30.621 align:center
İyi tarafından bak,
belki Princeton'a giremez.

00:14:30.704 --> 00:14:31.914 align:center
Belki de ben giremem.

00:14:32.789 --> 00:14:34.082 align:center
Aptallık ediyorsun.

00:14:34.833 --> 00:14:36.793 align:center
Hadi, saha çizgisine.

00:14:36.877 --> 00:14:38.003 align:center
Başlayalım.

00:15:08.116 --> 00:15:11.119 align:center
- Nick'le iyi gidiyor sanki.
- Fena değil.

00:15:13.872 --> 00:15:15.415 align:center
Daha ilk günler.

00:15:15.499 --> 00:15:18.168 align:center
İlk günler mi? Adam senin evinde yaşıyor.

00:15:18.252 --> 00:15:21.421 align:center
Ne? Hayır, yaşamıyor.
Onu sürekli evine yolluyorum.

00:15:21.505 --> 00:15:23.590 align:center
Yatağım kendime kalsın istiyorum.

00:15:23.674 --> 00:15:26.426 align:center
Bana yolla. Çim biçme makinesi gibi
garaja koyar,

00:15:26.510 --> 00:15:28.428 align:center
biraz kırptırmak isteyince çıkarırım.

00:15:29.263 --> 00:15:30.264 align:center
Bu da ne demek?

00:15:30.347 --> 00:15:32.349 align:center
- Maggie'yle salonuna yazıldık.
- Evet.

00:15:32.432 --> 00:15:34.059 align:center
- Dersleri harika.
- Harika.

00:15:35.269 --> 00:15:36.812 align:center
Equinox'u tercih ederim.

00:15:37.688 --> 00:15:38.939 align:center
Çünkü Mel'e alan lazım…

00:15:39.022 --> 00:15:40.023 align:center
- Neyse.
- …değil mi?

00:15:40.649 --> 00:15:42.568 align:center
- Siktir. Millet.
- Ne?

00:15:42.651 --> 00:15:43.986 align:center
Paul geldi.

00:15:46.905 --> 00:15:49.950 align:center
Tanrım. Garson mu o?

00:15:50.033 --> 00:15:51.618 align:center
Evet, ta kendisi.

00:15:52.953 --> 00:15:54.788 align:center
Cidden, kanlı canlı.

00:15:54.872 --> 00:15:58.125 align:center
Buraya getirdiğine inanamıyorum.
Bu konuda bir kural olmalı.

00:15:58.208 --> 00:16:00.252 align:center
- Siktirsin.
- Evet, siktirsin.

00:16:00.335 --> 00:16:03.380 align:center
- Kaç yaşında, 16, 17?
- Yirmi dört.

00:16:04.631 --> 00:16:06.216 align:center
- Adı Misty.
- Tanrım.

00:16:06.300 --> 00:16:10.888 align:center
Savannah diyecektim ama Misty de olur.

00:16:10.971 --> 00:16:11.930 align:center
Evet.

00:16:12.014 --> 00:16:14.057 align:center
Restoranlarına gittiniz.

00:16:14.141 --> 00:16:16.268 align:center
Tüm garsonları onun gibi.

00:16:17.728 --> 00:16:18.854 align:center
Ne?

00:16:20.856 --> 00:16:24.693 align:center
- Söz meclisten dışarı tabii.
- Sorun değil.

00:16:25.569 --> 00:16:28.572 align:center
Beni 15 yıl önce
ben de öyle bikiniler giyerken seçti.

00:16:28.655 --> 00:16:31.074 align:center
Başlama Sam. Acayip seksisin

00:16:31.658 --> 00:16:36.413 align:center
ve hazırım dediğinde
sana gözde bir bekâr ayarlayacağız.

00:16:36.496 --> 00:16:37.414 align:center
Evet.

00:16:37.497 --> 00:16:39.833 align:center
Evet, Sam, o kadar çok sik göreceksin ki
bıkacaksın.

00:16:39.917 --> 00:16:41.043 align:center
Peki.

00:16:41.126 --> 00:16:42.920 align:center
Sen ne anlarsın?

00:16:43.003 --> 00:16:45.422 align:center
Sağ olun millet ama ee, Paul'ü alabilir.

00:16:47.799 --> 00:16:49.343 align:center
Sen de parasını.

00:16:49.426 --> 00:16:51.178 align:center
İşte budur!

00:16:54.139 --> 00:16:57.267 align:center
Kulüpte pazar kahvaltısı,
harika yiyecekler,

00:16:57.351 --> 00:17:01.688 align:center
hoş sohbetler ve bitmek bilmez
bir gösteriş amaçlı tüketim.

00:17:01.772 --> 00:17:05.901 align:center
Daha önce fark etmemiş değildim
ama sanırım artık farklı gözle bakıyordum.

00:17:07.819 --> 00:17:11.406 align:center
- Selam, millet, nasıl gidiyor?
- Selam Coop. Bize mi katılacaksın?

00:17:12.241 --> 00:17:14.034 align:center
Belli değil. Hunter'ı gördünüz mü?

00:17:14.117 --> 00:17:16.537 align:center
- Biriniz?
- Buralarda bir yerdedir.

00:17:17.037 --> 00:17:18.454 align:center
Jake, selam.

00:17:18.539 --> 00:17:21.124 align:center
- Selam.
- Siktir.

00:17:21.834 --> 00:17:23.961 align:center
Selam Jake. Nasılsın dostum?

00:17:24.545 --> 00:17:25.462 align:center
Bay Cooper.

00:17:26.672 --> 00:17:29.424 align:center
Geçen gün için üzgünüm. Beni şaşırttın.

00:17:29.508 --> 00:17:33.345 align:center
- Evet, ben de çok şaşırdım.
- Tahmin ederim.

00:17:33.887 --> 00:17:35.264 align:center
Umarım hiç

00:17:36.348 --> 00:17:38.016 align:center
kalıcı hasar yoktur

00:17:38.100 --> 00:17:40.561 align:center
ve daha önemlisi,
bana kızgın değilsindir.

00:17:41.812 --> 00:17:45.065 align:center
- Tabii, değilim.
- İyi. Harika. Gel, otur, bir şeyler ye.

00:17:45.148 --> 00:17:46.567 align:center
Evet, Jake, gel… Sana…

00:17:46.650 --> 00:17:48.610 align:center
- Nasıldı?
- İçten olsan daha iyi olurdu…

00:17:48.694 --> 00:17:51.113 align:center
O da pantolonunu çıkarmazsa
daha iyi olur.

00:17:51.196 --> 00:17:52.739 align:center
Anladın mı? Hadi.

00:17:52.823 --> 00:17:56.410 align:center
Tamam. Hunter'ı görürseniz
onu aradığımı söyleyin lütfen.

00:17:57.411 --> 00:17:58.453 align:center
Sağ olun.

00:18:00.581 --> 00:18:02.040 align:center
- Selam.
- Selam.

00:18:02.124 --> 00:18:04.084 align:center
- Nasılsın?
- Sana hâlâ kızgınım.

00:18:04.168 --> 00:18:06.628 align:center
Biliyorum
ama açıkçası, nedenini hatırlamıyorum.

00:18:06.712 --> 00:18:08.797 align:center
- Siktir Coop.
- Şaka.

00:18:08.881 --> 00:18:11.842 align:center
Şaka. Üzgünüm. Sam, yapma.

00:18:11.925 --> 00:18:13.969 align:center
Geçen gece için üzgünüm, kafam dağınıktı.

00:18:14.052 --> 00:18:16.054 align:center
Normalde sana daha uzun süre kızardım

00:18:16.138 --> 00:18:18.265 align:center
ama Paul, kahrolası garsonu getirdi
ve incindim,

00:18:18.348 --> 00:18:22.352 align:center
bu da beni deli ediyor, evet.
Üstündekini gördün mü?

00:18:23.020 --> 00:18:26.690 align:center
- Fark etmedim.
- Çünkü çok az şey giyiyor.

00:18:26.773 --> 00:18:29.318 align:center
Konu şu ki çok kısa sürede
seksi olduğumu hissetmeliyim,

00:18:29.401 --> 00:18:30.736 align:center
o yüzden hatanı es geçeceğim.

00:18:30.819 --> 00:18:33.030 align:center
- Vaktine değecek.
- Ona hiç şüphen olmasın.

00:18:33.113 --> 00:18:34.615 align:center
- Selam kızlar.
- Selam millet.

00:18:34.698 --> 00:18:36.074 align:center
Nasıl gidiyor?

00:18:36.158 --> 00:18:37.576 align:center
Selam hanımlar.

00:18:37.659 --> 00:18:39.286 align:center
- Selam.
- Brad, Jules, nasılsınız?

00:18:39.369 --> 00:18:41.038 align:center
Selam Coop. Nasıl gidiyor?

00:18:41.121 --> 00:18:43.999 align:center
Tanrım, bildiğin gibi.
Bankada işler nasıl?

00:18:44.082 --> 00:18:46.585 align:center
Faiz artırımı yüzünden altlarına ediyorlar

00:18:46.668 --> 00:18:49.505 align:center
- ama bir çıkış yolu var.
- Lütfen işten bahsetmeyin.

00:18:49.588 --> 00:18:52.382 align:center
Chelsea, seni teniste gördüm.
Çok güçlü görünüyorsun.

00:18:52.466 --> 00:18:55.844 align:center
- Sağ olun Bay Cooper.
- Nick'le Tori'nin oynadığını gördüm.

00:18:55.928 --> 00:18:58.388 align:center
Büyük silahı devreye soktunuz, öyle mi?

00:18:58.972 --> 00:19:02.601 align:center
Büyük silah olan Coop tatlım.
Princeton'da oynuyordu.

00:19:03.185 --> 00:19:05.771 align:center
- Bunu biliyor muydum?
- Çok uzun zaman önceydi.

00:19:05.854 --> 00:19:10.067 align:center
Kızlarımızın bu yıl da
finale çıkacağını tahmin ediyorum.

00:19:10.150 --> 00:19:12.236 align:center
- Ne dersin?
- Zekice bir tahmin.

00:19:12.736 --> 00:19:14.696 align:center
Selam. Nasılsın?

00:19:14.780 --> 00:19:15.656 align:center
Selam.

00:19:15.739 --> 00:19:17.824 align:center
Güzel, millet. Mutlu hafta sonları.

00:19:17.908 --> 00:19:20.452 align:center
- Selam tatlım. Havuz nasıldı?
- Harikaydı.

00:19:20.536 --> 00:19:21.870 align:center
Zekice demişken

00:19:22.579 --> 00:19:24.665 align:center
sana o görüşmeyi ayarlamak için
çok uğraştım.

00:19:24.748 --> 00:19:27.960 align:center
- Yapma, palavradan bir işti.
- Ve o palavra iş senin olabilirdi.

00:19:28.877 --> 00:19:30.420 align:center
Bak, dışlandın dostum

00:19:30.504 --> 00:19:33.549 align:center
ve eski hâline dönmeden önce
içeri kapağı atabilmelisin.

00:19:33.632 --> 00:19:34.800 align:center
Siktiğimin kapısını açtım.

00:19:34.883 --> 00:19:38.428 align:center
- Kimseye yaltaklanmayacağım Barney.
- Altı ay sonra öyle der misin görürüz.

00:19:39.263 --> 00:19:41.515 align:center
Bence yüzde beşin için endişeleniyorsun.

00:19:41.598 --> 00:19:44.643 align:center
Ödemediğin 40.000 dolarlık
faturalarla birlikte tabii ki öyle.

00:19:46.186 --> 00:19:49.064 align:center
- Gücenmek yok.
- Evet, ben de diyorum ki…

00:19:49.147 --> 00:19:50.983 align:center
- Gitmem lazım.
- Daha yeni oturdun.

00:19:51.066 --> 00:19:52.359 align:center
Biliyorum. Gitmeliyim. Selam.

00:19:54.361 --> 00:19:55.529 align:center
- Selam baba.
- Selam.

00:19:56.280 --> 00:19:57.281 align:center
Kafan mı iyi?

00:19:58.532 --> 00:19:59.575 align:center
Hayır.

00:20:00.951 --> 00:20:02.578 align:center
- Çok az.
- Hunter.

00:20:02.661 --> 00:20:04.037 align:center
Sorun değil, tek nefes çektim.

00:20:04.121 --> 00:20:06.039 align:center
Dizginle.

00:20:06.707 --> 00:20:08.458 align:center
Bu bok için çok gençsin.

00:20:09.501 --> 00:20:10.961 align:center
Bana davul almayacak mıydın?

00:20:12.087 --> 00:20:13.755 align:center
Uzun hikâye. Davul evimde.

00:20:14.965 --> 00:20:18.051 align:center
Gidip alabilir miyiz?
Annemin arabasını kullanabiliriz.

00:20:20.095 --> 00:20:21.680 align:center
Aslında iyi fikir.

00:20:21.763 --> 00:20:24.725 align:center
Bak. Önce bir işim var,
sonra da gidip davulu alırız.

00:20:24.808 --> 00:20:25.809 align:center
Anlaştık.

00:20:25.893 --> 00:20:30.522 align:center
Peki, gidip arabaları değiştirsene.

00:20:32.482 --> 00:20:35.903 align:center
Sen yapar mısın?
Kafamın iyi olduğunu düşünürse delirir.

00:20:35.986 --> 00:20:38.238 align:center
Altından kalkamayacağın işlere kalkışma.

00:20:39.990 --> 00:20:41.533 align:center
Git, al. Hadi.

00:21:07.476 --> 00:21:09.728 align:center
- Nasıl gitti?
- Beklediğimden iyi.

00:21:09.811 --> 00:21:12.272 align:center
Öyle mi? Al. Buna ihtiyacın olacak.

00:21:17.444 --> 00:21:19.154 align:center
Bu da ne?

00:21:19.863 --> 00:21:21.281 align:center
Götmobil'i görmemiş miydin?

00:21:22.241 --> 00:21:23.367 align:center
Nick'in.

00:21:23.450 --> 00:21:28.121 align:center
- Çok gurur duyuyor.
- Kesin öyledir.

00:21:31.333 --> 00:21:32.543 align:center
- Sağ ol.
- Ne demek?

00:22:08.829 --> 00:22:10.122 align:center
- Şunu al.
- Tamam.

00:22:10.622 --> 00:22:11.456 align:center
Pardon.

00:22:12.708 --> 00:22:14.793 align:center
Merhaba. Girin.

00:22:14.877 --> 00:22:17.296 align:center
Yeni kahve makinesi aldık.

00:22:18.380 --> 00:22:20.174 align:center
Hepimize kahve yapacağım.

00:22:22.342 --> 00:22:23.635 align:center
Kovdular mı seni?

00:22:23.719 --> 00:22:25.554 align:center
- Anne.
- Hayır, kovmadılar.

00:22:25.637 --> 00:22:26.597 align:center
Sordum sadece.

00:22:26.680 --> 00:22:29.391 align:center
Mekân dökülüyordu,
ona daha iyi bir yer arıyoruz.

00:22:29.474 --> 00:22:31.935 align:center
- Neden sende kalmıyor?
- Vay, sağ ol anne.

00:22:32.019 --> 00:22:36.023 align:center
Burası The Ritz sayılmaz diyorum.
Neden dönmek isteyesin ki?

00:22:36.106 --> 00:22:37.232 align:center
Boş odam yok.

00:22:38.400 --> 00:22:41.153 align:center
Artık büyük evde yaşamadığını
hep unutuyorum.

00:22:42.571 --> 00:22:44.656 align:center
Bak, sorun olacaksa ben…

00:22:44.740 --> 00:22:46.575 align:center
Hayır, tabii ki olmaz.

00:22:47.659 --> 00:22:48.952 align:center
Sadece söyledim.

00:22:49.620 --> 00:22:51.038 align:center
Tam olarak ne diyorsun?

00:22:52.164 --> 00:22:55.083 align:center
Kendi hayatlarınızı mahvetmeyi
neden bu kadar kafanıza koydunuz

00:22:55.167 --> 00:22:57.419 align:center
- bilseydim keşke diyorum.
- Tanrım. Siktir.

00:22:57.503 --> 00:22:59.171 align:center
Kim kafeinsiz kahve ister?

00:22:59.254 --> 00:23:01.048 align:center
- Ben.
- Kafeinsizinden yok.

00:23:01.131 --> 00:23:05.260 align:center
- Gümüş rengi kapsüller kafeinsiz.
- Hayır, onlar mavi ve kalmadı.

00:23:05.886 --> 00:23:06.887 align:center
Yine de ister misin?

00:23:06.970 --> 00:23:09.848 align:center
Anksiyetemi artırmak için
iyi bir an sanırım.

00:23:12.476 --> 00:23:14.603 align:center
Bavullarını yukarı taşıyacağım.

00:23:14.686 --> 00:23:16.271 align:center
Andy, kahve.

00:23:16.355 --> 00:23:18.190 align:center
Evet, baba, sonra içerim.

00:23:40.420 --> 00:23:44.466 align:center
Stop & Shop'ta Bruce'la ailesini gördüm.

00:23:44.550 --> 00:23:48.929 align:center
Çok tatlı iki çocuğu var,
ten renkleri çok güzel.

00:23:49.012 --> 00:23:52.224 align:center
Karısı nedeniyle
Bruce'tan daha açık tenliler.

00:23:52.307 --> 00:23:53.308 align:center
Harikaymış anne.

00:23:53.392 --> 00:23:56.979 align:center
Neyse, her şey göz önüne alınırsa
beni gördüğüne sevinmiş gibiydi

00:23:57.062 --> 00:24:02.192 align:center
ve o zaman onunla evlenmiş olsan
neler olmuş olurdu düşünmeden edemedim.

00:24:02.276 --> 00:24:04.111 align:center
Ben yine de ben olurdum.

00:24:04.194 --> 00:24:06.488 align:center
- Evlenecek miydin?
- Uzun hikâye.

00:24:06.572 --> 00:24:08.323 align:center
Kendi düğününden kaçtı.

00:24:08.407 --> 00:24:10.367 align:center
- Psikotik kriz geçirdim.
- Biliyorum.

00:24:10.450 --> 00:24:13.287 align:center
Seni suçlamıyorum. Söylüyorum sadece.

00:24:14.788 --> 00:24:15.914 align:center
Plan değişti. Gidiyoruz.

00:24:16.874 --> 00:24:19.501 align:center
- Peki.
- Bir dakika, ne oldu?

00:24:19.585 --> 00:24:20.586 align:center
Nereye?

00:24:20.669 --> 00:24:22.754 align:center
Odasını toparlayıp bir yatak yapamadın mı?

00:24:22.838 --> 00:24:24.131 align:center
Yapmayı planlıyordum.

00:24:24.214 --> 00:24:25.591 align:center
Tabii.

00:24:25.674 --> 00:24:27.384 align:center
Hadi, gidelim.

00:24:29.970 --> 00:24:31.013 align:center
Seni seviyorum anne.

00:24:32.472 --> 00:24:33.807 align:center
Seni seviyorum baba.

00:24:34.516 --> 00:24:35.517 align:center
Hadi.

00:24:36.393 --> 00:24:37.394 align:center
Bu taraftan.

00:24:42.983 --> 00:24:44.359 align:center
Kimse kahve içmedi.

00:24:53.076 --> 00:24:55.913 align:center
Ninem berbat biri.

00:24:55.996 --> 00:24:57.414 align:center
Dostum, tahmin bile edemezsin.

00:24:57.497 --> 00:24:58.957 align:center
Benim odama geçebilirsin Ali.

00:24:59.833 --> 00:25:03.170 align:center
Çok tatlısın bebeğim
ama alanını işgal etmek istemiyorum.

00:25:03.253 --> 00:25:06.131 align:center
Sorun değil. Pek orada olmuyorum zaten.

00:25:11.803 --> 00:25:12.804 align:center
Siktir.

00:25:22.231 --> 00:25:24.191 align:center
Kapılardan gözetleme, ürkütücü oluyor.

00:25:26.401 --> 00:25:27.444 align:center
Üzgünüm.

00:25:27.528 --> 00:25:30.405 align:center
Al, sonuncusu.

00:25:30.489 --> 00:25:31.949 align:center
Harika. Sağ ol.

00:25:32.533 --> 00:25:34.409 align:center
Bak,
seni yerinden ettiğim için üzgünüm.

00:25:34.493 --> 00:25:35.536 align:center
Lütfen. Sorun değil.

00:25:35.619 --> 00:25:39.456 align:center
Sadece toparlanacak vakte ihtiyacım var,
sonra başka bir yer tutarız, tamam mı?

00:25:39.540 --> 00:25:41.959 align:center
Andy, yıllardır bana bakıyorsun.

00:25:42.042 --> 00:25:45.754 align:center
Başka neleri mahvettiğini düşünüyorsan da
hep ortalamanın üstünde bir ağabeydin.

00:25:48.048 --> 00:25:49.424 align:center
Sen olmasan mahvolurdum.

00:25:52.886 --> 00:25:53.887 align:center
Tanrım.

00:25:55.848 --> 00:25:57.724 align:center
SAMANTHA LEVITT
EKLENTİ BİR RESİM

00:26:00.978 --> 00:26:03.564 align:center
Benim biraz işim var.

00:26:04.106 --> 00:26:07.776 align:center
- Bir süre yalnız kalabilir misin?
- Bakıcıya ihtiyacım yok.

00:26:07.860 --> 00:26:09.695 align:center
- Git. Hayatını yaşa.
- Tamam.

00:26:10.362 --> 00:26:12.364 align:center
Temizle şu bokları. Kaldır. Hadi.

00:26:14.032 --> 00:26:16.410 align:center
Seksen küsur yıl önce
Herschel Levitt, Hitler'den kaçıp

00:26:16.493 --> 00:26:18.078 align:center
Amerika'ya göçtü,

00:26:18.161 --> 00:26:22.749 align:center
New York'un hemen dışında, otoyola yakın
küçük bir lokanta alacak parayı topladı.

00:26:22.833 --> 00:26:26.086 align:center
Gizli şeker hastası torunu Paul,
yani Samantha'nın kocası,

00:26:26.170 --> 00:26:27.629 align:center
şirketin başına geçtiğinde

00:26:27.713 --> 00:26:30.465 align:center
dokuz lokantaları
ve çok sayıda lüks restoranları vardı

00:26:31.091 --> 00:26:34.386 align:center
ve Herschel'in neredeyse bir asırdır
ailesini besleyen imparatorluğu,

00:26:34.469 --> 00:26:37.264 align:center
sırf Paul pipisine hakim olamadığı için
artık New York Eyaleti

00:26:37.931 --> 00:26:41.268 align:center
boşanma kanunlarının aşırılıklarının
kurbanı olacaktı.

00:26:42.436 --> 00:26:43.437 align:center
Selam.

00:26:45.022 --> 00:26:46.273 align:center
Pardon. Bu da ne?

00:26:47.441 --> 00:26:48.317 align:center
Nick'in.

00:26:48.942 --> 00:26:52.321 align:center
- Evet. Oldukça zevkli bence.
- Nick'in arabası neden sende?

00:26:52.404 --> 00:26:55.407 align:center
Hunter'la gidip davul almak için
arabaları değiştirmem gerekti.

00:26:55.490 --> 00:26:58.327 align:center
Geri verecek vaktim olmadı. Bu…
Uzun bir gündü.

00:26:58.410 --> 00:27:00.162 align:center
Garaja çekmemi ister misin?

00:27:01.538 --> 00:27:02.873 align:center
Yok, daha iyi bir fikrim var.

00:27:05.584 --> 00:27:12.007 align:center
Bekle. Dur, kıçıma dokun.
Evet. Hadi. Tanrım.

00:27:12.591 --> 00:27:13.592 align:center
Evet.

00:27:13.675 --> 00:27:16.011 align:center
Evet. Siktir. Tanrım.

00:27:20.015 --> 00:27:23.060 align:center
Bekle. Siktir.

00:27:24.645 --> 00:27:25.646 align:center
Siktir!

00:27:26.522 --> 00:27:28.440 align:center
Nick, arabasının yeni kokusuna bayılacak.

00:27:29.858 --> 00:27:31.818 align:center
Bugün kulüpten çabuk ayrıldın.

00:27:32.486 --> 00:27:34.446 align:center
Evet.
Bazı ailevi meselelerle uğraşıyordum.

00:27:34.530 --> 00:27:36.240 align:center
- Evet, her şey yolunda mı?
- Evet.

00:27:36.323 --> 00:27:38.075 align:center
Durum… Tabii. Her şey yolunda.

00:27:39.284 --> 00:27:42.454 align:center
Biliyor musun, bugünlerde
kulübe gitmek her gün daha zor geliyor.

00:27:42.538 --> 00:27:44.122 align:center
Tek güzel yanı seni görmek

00:27:44.206 --> 00:27:47.000 align:center
ama hiçbir şey olmuyormuş gibi
davranmak zorundayız.

00:27:47.084 --> 00:27:48.836 align:center
Evet. Bir kulüp skandalının daha

00:27:48.919 --> 00:27:51.421 align:center
merkezinde olmayı kaldırabileceğimden
emin değilim.

00:27:51.505 --> 00:27:55.592 align:center
Tanrım, hayır. Seninki eskide kaldı.
Benimki daha yeni yoğunlaşıyor.

00:27:55.676 --> 00:27:57.970 align:center
Kız arkadaşı,
Henry'nin anksiyete seviyesi hakkında

00:27:58.053 --> 00:27:59.888 align:center
benimle konuşmaya çalıştı.

00:27:59.972 --> 00:28:03.058 align:center
- Nasıl gitti peki?
- Umduğu kadar iyi gitmedi.

00:28:03.141 --> 00:28:06.603 align:center
Açıkçası kadından nefret mi edeyim,
yoksa acıyayım mı bilemiyorum.

00:28:08.188 --> 00:28:10.107 align:center
Henry'den nefret et. Kadına acı.

00:28:12.442 --> 00:28:13.443 align:center
Ve seninle sikişeyim.

00:28:13.527 --> 00:28:14.736 align:center
Aynen öyle.

00:28:17.322 --> 00:28:19.491 align:center
Tanrım, şimdi de
Henry'nin anksiyetesine endişeleniyorum.

00:28:20.075 --> 00:28:22.327 align:center
- Kadın aklına girdi.
- Evet.

00:28:22.411 --> 00:28:23.912 align:center
Biliyorum. Çok can sıkıcı.

00:28:24.913 --> 00:28:26.206 align:center
Gidecek misin?

00:28:27.124 --> 00:28:32.379 align:center
Gece kalırım diyordum.
Çocuklar kalkmadan gidebilirim.

00:28:35.007 --> 00:28:36.258 align:center
Harika fikir.

00:28:37.801 --> 00:28:39.928 align:center
Bir podcast dinleriz.

00:28:41.597 --> 00:28:42.806 align:center
Harika bir tane biliyorum.

00:28:44.308 --> 00:28:47.769 align:center
Konusu, ev organizasyonu

00:28:47.853 --> 00:28:49.479 align:center
- ve…
- Tamam.

00:28:50.480 --> 00:28:53.567 align:center
…tencerelerle kapaklarını ayırıyorsun.

00:28:53.650 --> 00:28:55.527 align:center
Tamam. Zekice.

00:28:56.445 --> 00:28:57.905 align:center
Evet ve sonra

00:28:58.864 --> 00:29:01.950 align:center
sırf bagajlar için
koca bir oda sana kalıyor.

00:29:03.535 --> 00:29:04.786 align:center
Bagaj odan var.

00:29:04.870 --> 00:29:06.413 align:center
Çok elverişli.

00:29:35.526 --> 00:29:36.777 align:center
Hayır mı? Peki.

00:29:39.112 --> 00:29:41.365 align:center
Bugün babanla nasıl geçti?

00:29:41.949 --> 00:29:44.284 align:center
- İyi.
- Eğlenceli bir şey yaptınız mı?

00:29:47.663 --> 00:29:49.748 align:center
Onunla eğlenebilirsin, biliyorsun.

00:29:49.831 --> 00:29:51.875 align:center
Duygularım incinmez. Söz.

00:29:53.252 --> 00:29:54.253 align:center
Biliyorum.

00:29:58.215 --> 00:29:59.591 align:center
Onu özlemen de normal.

00:30:00.801 --> 00:30:03.136 align:center
Açıkçası
öncekinden farklıymış gibi gelmiyor.

00:31:34.186 --> 00:31:35.187 align:center
Neden?

00:31:45.322 --> 00:31:46.865 align:center
İşemem lazımdı.

00:31:53.288 --> 00:31:54.289 align:center
Anlıyorum.

00:31:56.708 --> 00:31:58.418 align:center
Beni yatırabilir misin?

00:31:58.502 --> 00:32:01.129 align:center
Tabii dostum. Nereye gidiyoruz?

00:32:01.213 --> 00:32:03.340 align:center
- Şuraya.
- Peki, yat bakalım.

00:32:03.423 --> 00:32:04.842 align:center
İşte oldu.

00:32:04.925 --> 00:32:07.553 align:center
Üstünü örtelim. İşte oldu.

00:32:07.636 --> 00:32:09.555 align:center
Tamam, iyi geceler.

00:32:11.265 --> 00:32:12.766 align:center
Ejderhamı istiyorum.

00:32:12.850 --> 00:32:14.935 align:center
- Nerede?
- Şifonyerin üstünde.

00:32:16.854 --> 00:32:18.772 align:center
Evet, oradaymış.

00:32:20.858 --> 00:32:23.151 align:center
Bu mu? Evet.

00:32:24.194 --> 00:32:26.321 align:center
Peki, ahbap, işte ejderhan.

00:32:30.367 --> 00:32:32.995 align:center
Ben uyuyana kadar kalabilir misin?

00:32:43.255 --> 00:32:44.715 align:center
Tabii, dostum, tabii.

00:32:44.798 --> 00:32:46.341 align:center
Buradayım, tamam mı?

00:32:47.134 --> 00:32:50.304 align:center
Buradayım, ikimiz de uyuyacağız hatta.
Tamam.

00:32:50.387 --> 00:32:51.763 align:center
İşte oldu dostum.

00:32:58.729 --> 00:33:02.191 align:center
Böyle anlarda,
gecenin bir yarısı başkasının evinde

00:33:02.274 --> 00:33:05.110 align:center
yere oturup başkasının çocuğunu yatırırken

00:33:05.819 --> 00:33:08.780 align:center
insanın aslında hiçbir yere gitmeden
kendi hayatından

00:33:09.406 --> 00:33:10.991 align:center
ne kadar uzaklaşabildiğini fark ettim.

00:33:29.218 --> 00:33:30.052 align:center
Merhaba?

00:33:31.178 --> 00:33:32.471 align:center
Günaydın.

00:33:33.263 --> 00:33:35.807 align:center
Mutfağını çözmekte zorlanıyordum,

00:33:35.891 --> 00:33:40.479 align:center
ben de çıkıp çocukluğumuzda sevdiğimiz
her şeyi aldım.

00:33:41.688 --> 00:33:42.814 align:center
Süt aldın mı?

00:33:42.898 --> 00:33:44.274 align:center
Siktir.

00:33:44.358 --> 00:33:46.443 align:center
Şaka yaptım. Süt var. Sanırım.

00:33:46.527 --> 00:33:47.778 align:center
Göt.

00:33:52.282 --> 00:33:54.910 align:center
Peki, Sam Levitt.

00:33:54.993 --> 00:33:55.911 align:center
Evet.

00:33:56.411 --> 00:33:58.413 align:center
Şimdi söylediğinde mantıklı geliyor.

00:33:59.081 --> 00:34:03.335 align:center
İkiniz de çekicisiniz, yeni bekârsınız
ve çevrede bekâr kimse yok.

00:34:03.418 --> 00:34:06.463 align:center
Yani ya Sam Levitt olacak ya da zina.

00:34:06.547 --> 00:34:09.925 align:center
- Keşke anlatmasaydım demeye başladım.
- Yanlış anlama.

00:34:10.759 --> 00:34:13.387 align:center
Sam çok seksi. Hatırladığım kadarıyla.

00:34:14.388 --> 00:34:15.514 align:center
Daha kötü de olabilirdi.

00:34:17.724 --> 00:34:19.560 align:center
- Değil mi?
- Fena değil.

00:34:19.643 --> 00:34:20.643 align:center
Ne?

00:34:22.855 --> 00:34:25.983 align:center
Onları yemeğe davet ederdik.

00:34:26.065 --> 00:34:27.442 align:center
Onlara giderdik.

00:34:27.525 --> 00:34:29.820 align:center
Nick'le Ivy de.
Şimdi Nick, Mel'le beraber,

00:34:30.404 --> 00:34:33.239 align:center
ben Sam'le yatıyorum, işim.

00:34:33.322 --> 00:34:35.742 align:center
Sanki birisi tüm evreni karıştırmış da

00:34:35.826 --> 00:34:38.036 align:center
evren karılırken
arada kaybolmuşum gibi geliyor.

00:34:40.038 --> 00:34:41.373 align:center
Hayatıma hoş geldin.

00:34:44.793 --> 00:34:45.878 align:center
Bunu temizleyeceğim.

00:34:47.212 --> 00:34:49.590 align:center
- Öyle mi?
- Muhtemelen hayır.

00:34:52.050 --> 00:34:54.428 align:center
NICK BRANDES
SELAM BEBEĞİM. NEREDESİN?

00:34:54.511 --> 00:34:59.266 align:center
MARKET. UZUN SÜRDÜ.
KULÜPTE TORI'NİN MAÇINDA GÖRÜŞÜRÜZ

00:35:02.102 --> 00:35:03.187 align:center
Kaç yaşındasın Tony?

00:35:04.938 --> 00:35:06.815 align:center
Yeni 41 oldum.

00:35:06.899 --> 00:35:10.402 align:center
Kırk bir. Ne güzel yaş.
O yaşı hatırlıyorum.

00:35:10.485 --> 00:35:14.907 align:center
Otuzların palavradan çabalamasının
hemen ötesinde,

00:35:15.908 --> 00:35:18.368 align:center
kendini gerçek bir yetişkin gibi
hissetmeye başlarsın.

00:35:18.452 --> 00:35:20.495 align:center
Yaşlandıkça
kimsenin yetişkin olmadığını fark edersin

00:35:20.579 --> 00:35:22.289 align:center
ve ne bok yediğinden
haberin yoktur.

00:35:23.415 --> 00:35:25.375 align:center
Kendini gündüz bir barda içerken bulursun.

00:35:25.459 --> 00:35:27.127 align:center
Heyecanla beklenecek bir şey.

00:35:28.253 --> 00:35:29.713 align:center
İyi misin?

00:35:30.672 --> 00:35:31.715 align:center
Evet.

00:35:32.466 --> 00:35:33.592 align:center
Bana bakma.

00:35:33.675 --> 00:35:34.843 align:center
Biliyor musun,

00:35:36.220 --> 00:35:39.598 align:center
- senden yaşlı olduğumu sanıyordum.
- Berbat bir yalancısın.

00:35:40.807 --> 00:35:44.019 align:center
- Bir tane daha ister misin?
- Evet ama içmeyeceğim.

00:35:49.024 --> 00:35:50.317 align:center
Sağ ol genç adam.

00:35:51.401 --> 00:35:52.486 align:center
İyi günler.

00:36:28.230 --> 00:36:30.732 align:center
Brad ve Julie Sperling evde değildi.

00:36:31.483 --> 00:36:32.317 align:center
Evet!

00:36:32.401 --> 00:36:35.195 align:center
Biliyordum
çünkü nerede olduklarını biliyordum

00:36:40.284 --> 00:36:44.663 align:center
ve bunu biliyordum
çünkü ben de orada olmalıydım.

00:36:57.593 --> 00:37:00.596 align:center
Aut, 30, 40.

00:37:11.064 --> 00:37:12.024 align:center
Düs.

00:37:19.823 --> 00:37:20.908 align:center
Tam isabet.

00:37:32.461 --> 00:37:33.879 align:center
Merhaba?

00:37:36.965 --> 00:37:39.176 align:center
Jules, büyük bir Japon bankası için
B ve D yapıyordu.

00:37:39.259 --> 00:37:42.346 align:center
ve işinde ve içki konusunda
çoğu erkek mevkidaşından daha iyiydi.

00:37:43.347 --> 00:37:45.349 align:center
Kocası Brad,
aile geçmişi Mayflower'a uzanan

00:37:45.432 --> 00:37:48.268 align:center
New England'ın mavi kanlılarındandı.

00:37:49.186 --> 00:37:50.270 align:center
Anladığım kadarıyla

00:37:50.354 --> 00:37:53.232 align:center
Brad vaktini golf oynayıp
savaş hakkında okuyarak geçiriyordu.

00:37:54.024 --> 00:37:55.817 align:center
Yapabiliyorsan ne âlâ.

00:37:55.901 --> 00:37:57.903 align:center
Chelsea, kızları, fena bir çocuk değildi

00:37:57.986 --> 00:38:02.407 align:center
ve umarım, tam şu anda tenis kortunda
kızım onun canına okuyordur.

00:38:46.660 --> 00:38:49.413 align:center
Richard Mille Felipe Massa
otomatik kronograf,

00:38:49.496 --> 00:38:51.707 align:center
şirketin imzası, pembe altın
ve titanyum iskeleti

00:38:51.790 --> 00:38:56.003 align:center
ve flyback işleviyle
fiyatı 225.000'in üstünde.

00:38:56.086 --> 00:38:57.921 align:center
Brad'in taktığını yıllardır görmedim,

00:38:58.005 --> 00:39:00.090 align:center
yani muhtemelen
kaybolduğunu fark etmeyecekti.

00:39:00.174 --> 00:39:02.009 align:center
Satın aldığını unutmuş bile olabilirdi.

00:39:16.190 --> 00:39:18.358 align:center
Aut! Oyun, set, maç.

00:39:18.442 --> 00:39:20.485 align:center
Finale Tori Cooper çıkıyor.

00:39:44.301 --> 00:39:45.719 align:center
SORU VE CEVAP SERVİSİ

00:39:45.802 --> 00:39:48.931 align:center
Anlaşılan, Jules'la Brad
hiçbir şeyi şansa bırakmıyordu.

00:39:49.014 --> 00:39:53.060 align:center
Gelecek ayki sınavın sorularını
ve cevap anahtarını satın almışlardı.

00:40:09.535 --> 00:40:10.994 align:center
Otuz, 30 berabere.

00:40:22.923 --> 00:40:24.216 align:center
Pardon millet.

00:40:24.299 --> 00:40:27.010 align:center
İzninizle.

00:40:27.094 --> 00:40:28.929 align:center
Pardon millet.

00:40:29.513 --> 00:40:32.307 align:center
- Ciddi misin sen?
- Tamam, biliyorum, üzgünüm.

00:40:32.391 --> 00:40:34.351 align:center
Bundan daha önemli ne işin vardı?

00:40:34.434 --> 00:40:36.520 align:center
- İki maçı kaçırdın.
- İşim çıktı, tamam mı?

00:40:36.603 --> 00:40:37.896 align:center
Bak, iyi gitmiş sanırım.

00:40:37.980 --> 00:40:39.940 align:center
Dalga mı geçiyorsun? Canlarına okudu.

00:40:41.441 --> 00:40:44.778 align:center
Kızımız için gel dediğimde
zamanında gel diyorum.

00:40:46.613 --> 00:40:49.241 align:center
- Kendinin karikatürüne dönüşüyorsun.
- Üzgünüm dedim.

00:40:49.324 --> 00:40:51.410 align:center
Özür dilemen gereken ben değilim.

00:40:51.493 --> 00:40:53.912 align:center
- Tamam, konuyu kapatabilir miyiz?
- Peki.

00:41:04.715 --> 00:41:06.884 align:center
- Kırk, 30.
- Aferin.

00:41:19.938 --> 00:41:21.190 align:center
- Aut! Düs.
- Evet.

00:41:22.941 --> 00:41:24.359 align:center
Bravo Chels.

00:41:32.034 --> 00:41:34.578 align:center
Haberleri olmadan birilerinin evine girip

00:41:34.661 --> 00:41:37.456 align:center
eşyalarını karıştırdıktan sonra

00:41:37.539 --> 00:41:41.502 align:center
cebinde 225.000 dolarlık saatleriyle
yanlarında oturmak garip, yeni bir histi.

00:41:41.585 --> 00:41:42.586 align:center
Avantaj Tori'de…

00:41:42.669 --> 00:41:45.255 align:center
Açıkçası bundan nefret etmiyordum.

00:41:52.095 --> 00:41:53.639 align:center
- Bam. Evet!
- Evet!

00:41:55.098 --> 00:41:56.433 align:center
Oyun, set, maç.

00:41:56.517 --> 00:41:58.018 align:center
Bravo!

00:41:59.394 --> 00:42:01.313 align:center
Evet, evet!

00:42:02.564 --> 00:42:03.899 align:center
Ağa koştun.

00:42:03.982 --> 00:42:05.359 align:center
Evet, temel tenis bilgisi.

00:42:07.361 --> 00:42:08.403 align:center
Buraya gel.

00:42:10.364 --> 00:42:13.408 align:center
Adi hırsızlığın
sorunlarıma çözüm olacağını

00:42:13.492 --> 00:42:14.493 align:center
düşünüyor değildim

00:42:14.576 --> 00:42:17.621 align:center
ama Lu hiç soru sormadan
65.000 dolar vermişti

00:42:17.704 --> 00:42:18.956 align:center
ve şu anki durumumda

00:42:19.039 --> 00:42:22.334 align:center
böyle vergisiz bir yatırım getirisine
karşı çıkmak zordu.

00:42:22.417 --> 00:42:24.378 align:center
Selam, Rocco, değil mi?

00:42:24.461 --> 00:42:25.462 align:center
Lu burada mı?

00:42:29.424 --> 00:42:30.717 align:center
Evet, biri seni soruyor.

00:42:32.094 --> 00:42:35.472 align:center
Yok, şu saçını çok sık
tarıyormuş gibi görünen beyaz adam.

00:42:36.473 --> 00:42:37.599 align:center
Tamam.

00:42:56.785 --> 00:43:00.080 align:center
- Pazarlıkçı.
- Seni yeniden gördüğüme sevindim.

00:43:05.335 --> 00:43:06.503 align:center
Richard Mille.

00:43:08.714 --> 00:43:09.798 align:center
Çok havalı.

00:43:13.218 --> 00:43:15.679 align:center
Karın bunu da mı sattırıyor?

00:43:15.762 --> 00:43:18.849 align:center
- Boşandım.
- Atma.

00:43:21.226 --> 00:43:23.770 align:center
Tahmin edeyim,
bunun belgelerini de mi kaybettin?

00:43:27.900 --> 00:43:29.067 align:center
Evine git pazarlıkçı.

00:43:29.151 --> 00:43:31.069 align:center
- Ne?
- Belge yoksa anlaşma da yok.

00:43:31.153 --> 00:43:32.988 align:center
Bunları satabilirim demiştin.

00:43:33.071 --> 00:43:34.448 align:center
Şimdi de diyorum ki

00:43:34.531 --> 00:43:36.283 align:center
- iyi giderken bırak.
- …satarken…

00:43:36.366 --> 00:43:37.701 align:center
- Anlamıyorum.
- …para lazım demiştin.

00:43:37.784 --> 00:43:39.203 align:center
- Benim sorunum değil.
- Yüzüğü ver.

00:43:39.286 --> 00:43:41.330 align:center
- Alamazsın.
- Yüzüğü ver!

00:43:41.413 --> 00:43:44.541 align:center
- Ver şu yüzüğü!
- Bunu uzun zaman önce yapmalıydım.

00:43:44.625 --> 00:43:46.710 align:center
- Defol.
- Ver siktiğimin yüzüğünü Rocco!

00:43:46.793 --> 00:43:47.753 align:center
Annemin yüzüğü o!

00:43:47.836 --> 00:43:49.671 align:center
Bana bıçak mı çekiyorsun?

00:43:49.755 --> 00:43:50.923 align:center
Tanrım.

00:43:51.006 --> 00:43:53.175 align:center
Bok herif. Bok herifin tekisin Donnie.

00:43:53.258 --> 00:43:55.135 align:center
- Hadi!
- Seni de sikerim ananı da.

00:43:55.219 --> 00:43:57.679 align:center
- Yeter Donnie.
- Bak, sadece yüzüğümü istiyorum Lu.

00:43:57.763 --> 00:43:59.389 align:center
"Sadece yüzüğümü istiyorum Lu."

00:43:59.473 --> 00:44:01.183 align:center
- Siktir git.
- İki yüz doları eksik.

00:44:01.266 --> 00:44:03.393 align:center
Hadi, Rocco. Adamım, annemin yüzüğü o.

00:44:03.477 --> 00:44:04.603 align:center
Kimi kandırıyorsun?

00:44:04.686 --> 00:44:07.314 align:center
Bırak o kahrolası bıçağı
ve çık dükkânımdan.

00:44:14.363 --> 00:44:15.614 align:center
Gidebilirsin

00:44:15.697 --> 00:44:19.618 align:center
ya da sonraki altı ayı
keşke gitseydim diyerek geçirirsin.

00:44:23.747 --> 00:44:26.708 align:center
Peki, Lu. Bak…
Siktir et. Pardon Lu. Tamam mı? Üzgünüm.

00:44:26.792 --> 00:44:29.127 align:center
- Annemin yüzüğü.
- Şimdi dönmeyeceğini söyle.

00:44:31.213 --> 00:44:32.464 align:center
Hadi, Lu.

00:44:32.548 --> 00:44:33.715 align:center
Söyle Donnie.

00:44:41.056 --> 00:44:42.599 align:center
Dönmeyeceğim.

00:44:42.683 --> 00:44:44.184 align:center
Bir daha gelirsen

00:44:44.685 --> 00:44:46.770 align:center
içinde koca bir delikle gidersin,
anladın mı?

00:44:51.859 --> 00:44:53.360 align:center
Evet.

00:44:53.443 --> 00:44:54.903 align:center
Yüz karasısın Donnie.

00:45:11.086 --> 00:45:12.379 align:center
Hâlâ buradasın.

00:45:16.967 --> 00:45:19.469 align:center
Bak, köşeye sıkıştım.

00:45:20.137 --> 00:45:23.557 align:center
Hayır, sıkışmadın. Sadece öyle sanıyorsun.

00:45:24.808 --> 00:45:25.976 align:center
Sana yardım edemem.

00:45:26.059 --> 00:45:28.270 align:center
Bak, fiyatı sen belirle.

00:45:31.356 --> 00:45:34.234 align:center
Rocco'dan
seni çıkarmasını istemem gerekecek mi?

00:45:52.336 --> 00:45:53.545 align:center
Siktir!

00:46:04.014 --> 00:46:05.057 align:center
Ben Lu.

00:46:05.766 --> 00:46:07.226 align:center
Sana bir plaka yolluyorum.

00:46:09.061 --> 00:46:11.021 align:center
Adam hakkında her şeyi öğren.

00:47:31.518 --> 00:47:33.520 align:center
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü

