WEBVTT

00:00:09.635 --> 00:00:12.971 align:center
Мы не так структурированы, как «Бейли».

00:00:13.055 --> 00:00:16.265 align:center
Мы делим клиентов не по секторам,
а на основе личных отношений.

00:00:16.350 --> 00:00:18.018 align:center
У нас сдельная оплата,

00:00:18.101 --> 00:00:20.854 align:center
но зачастую я поручаю менеджеру

00:00:20.938 --> 00:00:23.649 align:center
конкретного клиента,
если думаю, что так больше шансов.

00:00:23.732 --> 00:00:26.360 align:center
- Прозрачность в стенах офиса.
- Да, логично.

00:00:26.443 --> 00:00:27.444 align:center
Угу.

00:00:27.528 --> 00:00:30.656 align:center
Знаю, ты привык
к более изолированному подходу, Куп,

00:00:30.739 --> 00:00:34.159 align:center
но я считаю, что нам так работать удобнее.

00:00:34.993 --> 00:00:36.078 align:center
Макс, заходи.

00:00:36.161 --> 00:00:38.872 align:center
- Куп, знаешь Макса Кона?
- Не помню. Мы знакомы?

00:00:38.956 --> 00:00:42.084 align:center
Ужин Robinhood в том году. Ты перебил
мою ставку на VIP-билеты на Тейлор Свифт.

00:00:42.167 --> 00:00:44.336 align:center
- Да. Мне жаль.
- Да.

00:00:44.419 --> 00:00:47.089 align:center
У меня 17-летняя дочь,
она бы мне не простила.

00:00:47.172 --> 00:00:49.216 align:center
- Еще бы.
- Макс – суперзвезда.

00:00:49.299 --> 00:00:51.760 align:center
У него полоса удач
на всех развивающихся рынках.

00:00:52.344 --> 00:00:54.263 align:center
С удовольствием послушаю об этом.

00:00:54.972 --> 00:00:59.101 align:center
- Ты в курсе о моём запрете на работу?
- Юротдел не переживает.

00:00:59.184 --> 00:01:01.895 align:center
Привлечь тебя к ответственности
дороговато даже для «Бейли».

00:01:05.732 --> 00:01:09.778 align:center
Ладно, значит, я работаю
со своими клиентами, хотя и прозрачно.

00:01:09.862 --> 00:01:11.029 align:center
Обычная процедура,

00:01:11.113 --> 00:01:14.241 align:center
остается обсудить
процент вознаграждения. Всё верно?

00:01:15.576 --> 00:01:16.910 align:center
Не совсем.

00:01:18.161 --> 00:01:19.621 align:center
Клиенты будут Макса.

00:01:20.205 --> 00:01:23.208 align:center
Ты будешь наемным сотрудником
и займешься поиском новых клиентов.

00:01:23.292 --> 00:01:24.501 align:center
Посмотрим, как пойдет.

00:01:24.585 --> 00:01:26.795 align:center
Будем привлекать инвестиционный капитал.

00:01:27.629 --> 00:01:31.633 align:center
То есть я найду для пацана клиентов,
он соберет себе базу, и вы меня уволите?

00:01:31.717 --> 00:01:33.510 align:center
Эй, мне не нужна ничья помощь.

00:01:33.594 --> 00:01:36.096 align:center
Со всем уважением, Макс,
босс считает, что нужна,

00:01:36.180 --> 00:01:38.390 align:center
или мы сейчас не вели бы этот разговор.

00:01:38.473 --> 00:01:39.558 align:center
Куп.

00:01:39.641 --> 00:01:41.935 align:center
«Три янки» в прошлом году
заработали всего 7%, Бен.

00:01:42.019 --> 00:01:44.730 align:center
В позапрошлом потеряли 20%,
хотя все остальные были в плюсе.

00:01:44.813 --> 00:01:46.315 align:center
Индексную корзину превзошли.

00:01:46.398 --> 00:01:49.151 align:center
Макс, тихо. Всем плевать
на индексную корзину.

00:01:49.234 --> 00:01:51.486 align:center
- Кто его отец?
- Что?

00:01:51.570 --> 00:01:54.114 align:center
Я минут через пять понял,
что он чей-то сын.

00:01:55.782 --> 00:01:56.950 align:center
Моей сестры.

00:01:57.951 --> 00:01:59.494 align:center
Что ж, дядя Бен,

00:01:59.578 --> 00:02:02.539 align:center
еще один маржин-колл – и будешь
толкать дешевые квартиры в Нью-Джерси,

00:02:02.623 --> 00:02:05.042 align:center
но готов передать компанию
уроду в дешевых туфлях…

00:02:05.125 --> 00:02:06.710 align:center
- Эй.
- …потому что он родня.

00:02:06.793 --> 00:02:08.878 align:center
- Бро, нельзя просто…
- Заткнись, Макс.

00:02:08.961 --> 00:02:10.047 align:center
Куп.

00:02:10.130 --> 00:02:15.385 align:center
Бен, твой корабль тонет.
О твоей фирме шутят на вечеринках.

00:02:15.928 --> 00:02:18.889 align:center
Насколько я понимаю,
только мы готовы тебя взять.

00:02:20.474 --> 00:02:22.017 align:center
И как вас это характеризует?

00:02:24.269 --> 00:02:25.437 align:center
Удачи.

00:02:25.521 --> 00:02:29.274 align:center
РЕКОРДНЫЙ РОСТ АКЦИЙ ТЕХКОМПАНИЙ
ВО 2-М КВАРТАЛЕ

00:02:37.241 --> 00:02:39.493 align:center
Я был безработным и, похоже, нежеланным,

00:02:39.576 --> 00:02:41.411 align:center
сидя в машине за 200 000 $,

00:02:41.495 --> 00:02:43.997 align:center
одетый в свой лучший костюм,
с крадеными часами на руке.

00:02:44.665 --> 00:02:47.251 align:center
Это было нелогично,
и в таких обстоятельствах

00:02:47.835 --> 00:02:50.420 align:center
пришлось задуматься о других вариантах.

00:03:04.935 --> 00:03:07.521 align:center
Patek Philippe Nautilus, 18 карат.

00:03:08.981 --> 00:03:10.065 align:center
Хорошие часы.

00:03:10.941 --> 00:03:12.234 align:center
Надо проверить записи,

00:03:12.317 --> 00:03:16.238 align:center
но, думаю, я смогу
вам дать за них 175 000.

00:03:17.030 --> 00:03:18.949 align:center
Они пользуются спросом на вторичном рынке.

00:03:19.032 --> 00:03:20.033 align:center
Двести.

00:03:20.742 --> 00:03:22.327 align:center
Сто восемьдесят пять.

00:03:22.411 --> 00:03:23.704 align:center
Последнее предложение.

00:03:26.206 --> 00:03:27.875 align:center
- Продано.
- Отлично.

00:03:28.667 --> 00:03:30.752 align:center
Дайте коробку и документы.

00:03:34.631 --> 00:03:35.674 align:center
Они не новые.

00:03:35.757 --> 00:03:37.843 align:center
Да, знаю, но у них есть серийный номер

00:03:37.926 --> 00:03:40.304 align:center
и сертификат подлинности,
который мне понадобится.

00:03:42.055 --> 00:03:43.515 align:center
У меня их нет.

00:03:43.599 --> 00:03:46.018 align:center
Это был подарок.

00:03:47.060 --> 00:03:48.061 align:center
Конечно.

00:03:48.145 --> 00:03:49.605 align:center
Извините, дружище.

00:03:49.688 --> 00:03:51.523 align:center
Без документов сделки не будет.

00:03:52.191 --> 00:03:54.443 align:center
А если я скину цену?

00:03:59.531 --> 00:04:00.532 align:center
Вот.

00:04:01.992 --> 00:04:04.036 align:center
Езжайте туда, в Бронкс.

00:04:04.119 --> 00:04:05.454 align:center
Спросите Лу.

00:04:06.413 --> 00:04:07.414 align:center
- Лу?
- Да.

00:04:07.497 --> 00:04:09.041 align:center
Скажите Лу, что вы от Липшица.

00:04:09.124 --> 00:04:10.250 align:center
ЛОМБАРД ВАРГИ
ПОКУПКА - ПРОДАЖА - ОБМЕН

00:04:18.466 --> 00:04:20.219 align:center
ЛОМБАРД ВАРГИ

00:04:54.253 --> 00:04:55.546 align:center
Ты Лу?

00:04:56.630 --> 00:04:57.881 align:center
Кто спрашивает?

00:04:59.591 --> 00:05:01.218 align:center
Извини. Я от Липшица.

00:05:01.301 --> 00:05:02.344 align:center
Я Лу.

00:05:04.638 --> 00:05:07.266 align:center
- Откуда вы знаете Липшица?
- Мы недавно познакомились.

00:05:08.308 --> 00:05:11.728 align:center
Где познакомились?
В баре, синагоге, на собрании АА?

00:05:12.312 --> 00:05:13.689 align:center
В его магазине. Я…

00:05:13.772 --> 00:05:15.440 align:center
Я хочу продать вот это.

00:05:18.986 --> 00:05:20.696 align:center
Мы идем в подсобку, Рокко.

00:05:20.779 --> 00:05:22.573 align:center
Пойдемте посмотрим.

00:05:37.671 --> 00:05:42.676 align:center
Идите наверх и посмотрите телевизор,
пока бабушка занимается делами.

00:05:42.759 --> 00:05:44.636 align:center
- Ладно.
- Ладно.

00:05:47.556 --> 00:05:51.685 align:center
Да, в общем,
моя жена считает их слишком кричащими.

00:05:52.769 --> 00:05:54.521 align:center
Слишком кричащими, да?

00:05:56.899 --> 00:05:59.610 align:center
Поэтому вы не носите обручальное кольцо?

00:05:59.693 --> 00:06:01.737 align:center
Вы купите часы
или будете анализировать меня?

00:06:01.820 --> 00:06:04.031 align:center
Я могу делать оба дела одновременно.

00:06:08.702 --> 00:06:10.245 align:center
Дам вам за них 65.

00:06:10.329 --> 00:06:12.080 align:center
Липшиц собирался дать 185.

00:06:12.164 --> 00:06:13.332 align:center
А потом послал ко мне.

00:06:13.999 --> 00:06:15.792 align:center
Могли бы продать их по-белому –
не пришли бы.

00:06:18.253 --> 00:06:19.254 align:center
Девяносто пять.

00:06:23.717 --> 00:06:26.428 align:center
Мужчины вроде вас нечасто сюда заходят.

00:06:26.512 --> 00:06:28.597 align:center
Вы кто, биржевой трейдер? Брокер?

00:06:29.598 --> 00:06:30.682 align:center
Неважно.

00:06:31.183 --> 00:06:36.104 align:center
Главное, что вы продаете и покупаете то,
чего даже не касаетесь.

00:06:36.188 --> 00:06:38.482 align:center
И оцениваете от фонаря.

00:06:39.107 --> 00:06:42.903 align:center
Ваш навык – продавать это другим богачам.

00:06:43.737 --> 00:06:47.449 align:center
А сейчас вы мне продаете то,
что держите в руках.

00:06:47.533 --> 00:06:48.951 align:center
Это для вас в новинку.

00:06:49.034 --> 00:06:53.163 align:center
Вы не разбираетесь в этом рынке,
но думаете, что сможете договориться.

00:06:55.290 --> 00:06:57.376 align:center
Это не смекалка, а глупость.

00:06:59.211 --> 00:07:01.129 align:center
Возможно, это просто отчаяние.

00:07:03.966 --> 00:07:05.843 align:center
Это ваша первая честная фраза.

00:07:06.343 --> 00:07:08.303 align:center
Теперь перейдем к делу.

00:07:08.387 --> 00:07:09.638 align:center
Дам вам 60.

00:07:11.181 --> 00:07:12.432 align:center
Вы только что сказали 65.

00:07:12.516 --> 00:07:13.767 align:center
Договорились.

00:07:13.851 --> 00:07:15.936 align:center
Вы вернулись
к первоначальному предложению.

00:07:16.019 --> 00:07:18.272 align:center
Тоже мне переговорщик.

00:08:35.265 --> 00:08:37.893 align:center
ДРУЗЬЯ И СОСЕДИ

00:08:53.742 --> 00:08:54.743 align:center
Ох, детка.

00:09:07.256 --> 00:09:08.382 align:center
Пора, сынок.

00:09:11.093 --> 00:09:12.344 align:center
Пора.

00:09:12.970 --> 00:09:14.471 align:center
- Доброе утро.
- Мы опаздываем.

00:09:14.555 --> 00:09:17.224 align:center
Ты ответила на сообщение папы?

00:09:17.307 --> 00:09:18.350 align:center
Издеваешься?

00:09:18.433 --> 00:09:20.644 align:center
Ответь ему ради меня.

00:09:21.603 --> 00:09:22.938 align:center
Да, ладно.

00:09:23.021 --> 00:09:24.147 align:center
Эй.

00:09:28.819 --> 00:09:30.070 align:center
Пока, мама.

00:09:32.447 --> 00:09:36.618 align:center
Руку вверх на вдохе, правую руку вниз.

00:09:36.702 --> 00:09:38.036 align:center
Левую руку вниз…

00:09:38.120 --> 00:09:39.955 align:center
Стринги врезались мне в зад.

00:09:40.998 --> 00:09:41.999 align:center
Пожалуйста.

00:09:44.084 --> 00:09:44.918 align:center
Здравствуйте.

00:09:48.589 --> 00:09:49.590 align:center
НАУТИЛУС

00:09:49.673 --> 00:09:51.341 align:center
ЦЕНТР ОЗДОРОВЛЕНИЯ И ПСИХОТЕРАПИИ

00:09:51.425 --> 00:09:52.426 align:center
Спасибо.

00:09:54.428 --> 00:09:58.473 align:center
Она всегда находит способ
назвать парня моей матери козлом.

00:09:58.557 --> 00:10:01.476 align:center
Это было просто селфи,
я поделилась им с парнем,

00:10:01.560 --> 00:10:03.395 align:center
он поделился с друзьями…

00:10:04.521 --> 00:10:06.190 align:center
Я бросил клуб робототехники.

00:10:06.273 --> 00:10:07.524 align:center
Расскажи, что случилось.

00:10:07.608 --> 00:10:09.735 align:center
Вы не заставите меня говорить.

00:10:11.320 --> 00:10:12.905 align:center
Он спустился с цветами,

00:10:12.988 --> 00:10:16.366 align:center
поцеловал меня взасос так сильно,

00:10:16.450 --> 00:10:18.160 align:center
как никто никогда не целовал…

00:10:20.621 --> 00:10:21.955 align:center
Марк.

00:10:22.039 --> 00:10:24.750 align:center
Мама меня отругала, как обычно.

00:10:24.833 --> 00:10:28.378 align:center
Наверное, она в сотый раз
убедилась, что права.

00:10:28.462 --> 00:10:29.588 align:center
Минуточку.

00:10:29.671 --> 00:10:32.007 align:center
Давай уточним, что всё-таки есть разница

00:10:32.090 --> 00:10:35.511 align:center
между наказанием в школе
и царапаньем машины.

00:10:35.594 --> 00:10:37.429 align:center
Да, я знаю.

00:10:38.263 --> 00:10:40.974 align:center
Ты впервые это сделал?

00:10:41.058 --> 00:10:42.184 align:center
Я впервые попался.

00:10:44.770 --> 00:10:47.856 align:center
- Ты знаешь владельца машины?
- Дело не в этом.

00:10:47.940 --> 00:10:49.149 align:center
Зачем ты это сделал?

00:10:49.233 --> 00:10:51.985 align:center
Возможно, ты и сам не знаешь,
но меня интересует,

00:10:53.695 --> 00:10:55.030 align:center
о чём ты тогда думал.

00:10:56.240 --> 00:10:59.034 align:center
Просто я так сильно злюсь.

00:11:00.202 --> 00:11:06.708 align:center
Не то чтобы злюсь, скорее,
эта энергия копится внутри меня,

00:11:06.792 --> 00:11:08.460 align:center
вызывает тревогу.

00:11:08.544 --> 00:11:11.755 align:center
И доходит до того,
что я как будто вибрирую,

00:11:11.839 --> 00:11:16.093 align:center
и если что-то не сделать,
то просто взорвусь.

00:11:18.512 --> 00:11:22.057 align:center
И тогда я разбиваю окно,
царапаю машину и так далее.

00:11:23.642 --> 00:11:25.060 align:center
И тогда…

00:11:25.853 --> 00:11:29.523 align:center
…эта энергия выходит из меня,
и я снова могу дышать.

00:11:40.325 --> 00:11:43.704 align:center
У нас у всех есть мечта,
нирвана, которую мы себе воображаем.

00:11:43.787 --> 00:11:47.207 align:center
Точка, в которую мы хотим попасть,
символизирующая, что нам удалось

00:11:47.291 --> 00:11:49.668 align:center
добиться успеха, счастья, покоя.

00:11:50.878 --> 00:11:52.671 align:center
Для меня это был Вестмонт-Виллидж

00:11:52.754 --> 00:11:57.050 align:center
с домами за семи- и восьмизначные суммы,
газонами и эксклюзивными клубами.

00:11:57.968 --> 00:11:59.303 align:center
Но я начал подозревать,

00:11:59.386 --> 00:12:03.140 align:center
что моя мечта была
такой же дурацкой, как и я сам.

00:12:16.153 --> 00:12:17.279 align:center
Привет, Куп!

00:12:25.454 --> 00:12:26.705 align:center
Это загородный клуб «Оуквуд»,

00:12:26.788 --> 00:12:28.624 align:center
где за сто тысяч в год
покупаешь привилегию

00:12:28.707 --> 00:12:30.167 align:center
платить на 40% выше рынка

00:12:30.250 --> 00:12:32.961 align:center
за каждый салат, бургер, кофе и коктейль.

00:12:33.712 --> 00:12:34.963 align:center
Но если не присоединиться,

00:12:35.047 --> 00:12:37.424 align:center
все подумают, что тебя сочли недостойным.

00:12:37.925 --> 00:12:40.427 align:center
Старая как свет экономика
общественного вымогательства,

00:12:40.511 --> 00:12:44.681 align:center
но даже понимая это,
я не отделялся от коллектива лохов.

00:12:45.307 --> 00:12:46.433 align:center
Хорошо.

00:12:48.268 --> 00:12:49.645 align:center
С тобой приходится побегать.

00:12:49.728 --> 00:12:51.188 align:center
Почему она играет с Ником?

00:12:51.688 --> 00:12:52.773 align:center
Ты же опоздал.

00:12:53.357 --> 00:12:54.191 align:center
Ладно.

00:12:55.400 --> 00:12:56.401 align:center
Теннис – моя задача.

00:12:56.485 --> 00:13:01.156 align:center
- Можешь попросить его не делать этого?
- Этого в планах не было, Куп.

00:13:01.240 --> 00:13:03.534 align:center
Мы не знаем, когда ты явишься,
а турнир завтра.

00:13:03.617 --> 00:13:05.077 align:center
Она готова.

00:13:05.160 --> 00:13:09.248 align:center
Ей нужно повысить рейтинг до девяти,
чтобы на нее посмотрели в Принстоне.

00:13:09.331 --> 00:13:10.791 align:center
Я думал, у нее уже девять.

00:13:10.874 --> 00:13:12.459 align:center
Нет, у нее 8,7.

00:13:12.543 --> 00:13:14.169 align:center
Она должна выиграть два матча подряд

00:13:14.253 --> 00:13:16.171 align:center
против игроков
с четырьмя или пятью звездами.

00:13:16.255 --> 00:13:18.382 align:center
И чем ей поможет баскетболист?

00:13:18.465 --> 00:13:21.051 align:center
Он был здесь вовремя.

00:13:25.264 --> 00:13:26.431 align:center
Ты права.

00:13:26.515 --> 00:13:27.724 align:center
А теперь начнем.

00:13:28.600 --> 00:13:29.810 align:center
Привет.

00:13:30.978 --> 00:13:33.063 align:center
Куп, извини, я просто пытался помочь.

00:13:33.146 --> 00:13:35.691 align:center
Да. Если услышу,
что кому-то нужно трахнуть жену,

00:13:35.774 --> 00:13:37.067 align:center
то сообщу тебе.

00:13:40.279 --> 00:13:43.824 align:center
- Поработаем у сетки, да?
- Тренер говорит не спешить к сетке.

00:13:45.117 --> 00:13:47.369 align:center
Ну, он прав, но…

00:13:48.829 --> 00:13:49.955 align:center
…не всегда.

00:13:52.374 --> 00:13:54.209 align:center
Турнир завтра. Сейчас не время.

00:13:55.127 --> 00:13:57.129 align:center
Это основы тенниса. Я тебе покажу.

00:13:57.212 --> 00:13:58.297 align:center
Бей. Бей сильнее.

00:14:06.680 --> 00:14:07.514 align:center
Ты в порядке?

00:14:08.265 --> 00:14:09.391 align:center
Хороший удар.

00:14:10.726 --> 00:14:12.352 align:center
Ты врезал моему парню по яйцам.

00:14:13.562 --> 00:14:15.272 align:center
Оно того стоило.

00:14:15.898 --> 00:14:16.899 align:center
Привет, Тори.

00:14:17.524 --> 00:14:19.735 align:center
- Привет, Челс.
- Удачи завтра.

00:14:19.818 --> 00:14:20.819 align:center
И тебе. Стерва.

00:14:23.947 --> 00:14:26.325 align:center
- Я думал, вы подруги.
- Да, но для первокурсниц

00:14:26.408 --> 00:14:28.243 align:center
всего одно место в теннисной команде.

00:14:28.327 --> 00:14:30.621 align:center
Вот и хорошо, может,
она не попадет в Принстон.

00:14:30.704 --> 00:14:31.914 align:center
Или я не попаду.

00:14:32.789 --> 00:14:34.082 align:center
Не говори глупостей.

00:14:34.833 --> 00:14:36.793 align:center
Возвращайся на позицию.

00:14:36.877 --> 00:14:38.003 align:center
Вперед.

00:15:08.116 --> 00:15:11.119 align:center
- У вас с Ником хорошие отношения, да?
- Нормальные.

00:15:13.872 --> 00:15:15.415 align:center
Всё только началось.

00:15:15.499 --> 00:15:18.168 align:center
Только началось?
Он практически живет с тобой.

00:15:18.252 --> 00:15:19.378 align:center
Что? Вовсе нет.

00:15:19.461 --> 00:15:21.421 align:center
Я постоянно отправляю его домой.

00:15:21.505 --> 00:15:23.590 align:center
Люблю спать одна.

00:15:23.674 --> 00:15:26.426 align:center
Отправь ко мне.
Буду держать в гараже, как косилку,

00:15:26.510 --> 00:15:28.428 align:center
и вытаскивать, когда надо покосить.

00:15:29.263 --> 00:15:30.264 align:center
О чём ты?

00:15:30.347 --> 00:15:32.349 align:center
- Мы с Мэгги ходим в его зал.
- Да.

00:15:32.432 --> 00:15:34.059 align:center
- Отличные тренировки.
- Супер.

00:15:35.269 --> 00:15:38.939 align:center
- Я предпочитаю Equinox.
- Мел нуждается в личном пространстве…

00:15:39.022 --> 00:15:40.023 align:center
- Да ладно.
- …что ли?

00:15:40.649 --> 00:15:42.568 align:center
- Чёрт, народ.
- Что?

00:15:42.651 --> 00:15:43.986 align:center
Пол здесь.

00:15:46.905 --> 00:15:49.950 align:center
О боже. Это та самая официантка?

00:15:50.033 --> 00:15:51.618 align:center
Да, во плоти.

00:15:52.953 --> 00:15:54.788 align:center
Это и правда вся ее плоть.

00:15:54.872 --> 00:15:58.125 align:center
Неужели он привел ее сюда?
Это должно быть запрещено.

00:15:58.208 --> 00:15:59.168 align:center
Пошла она.

00:15:59.251 --> 00:16:00.252 align:center
Да, пошла она.

00:16:00.335 --> 00:16:02.087 align:center
Сколько ей лет, 16-17?

00:16:02.171 --> 00:16:03.380 align:center
Двадцать четыре.

00:16:04.631 --> 00:16:06.216 align:center
- Ее зовут Мисти.
- Боже.

00:16:06.300 --> 00:16:10.888 align:center
Я думала, Саванна,
но Мисти ей тоже подходит.

00:16:10.971 --> 00:16:11.930 align:center
Да.

00:16:12.014 --> 00:16:14.057 align:center
Ты была в его ресторанах.

00:16:14.141 --> 00:16:16.268 align:center
Все его официантки похожи на нее.

00:16:16.351 --> 00:16:17.644 align:center
Эй.

00:16:17.728 --> 00:16:18.854 align:center
Что?

00:16:20.856 --> 00:16:23.317 align:center
Не считая той, кто с нами.

00:16:23.400 --> 00:16:24.693 align:center
Нестрашно.

00:16:25.569 --> 00:16:28.572 align:center
Он подцепил меня 15 лет назад,
когда я тоже носила такие бикини.

00:16:28.655 --> 00:16:31.074 align:center
Не надо, Сэм. Ты офигенно сексуальная.

00:16:31.658 --> 00:16:33.202 align:center
А когда будешь готова,

00:16:33.285 --> 00:16:36.413 align:center
мы познакомим тебя с достойным холостяком.

00:16:36.496 --> 00:16:37.414 align:center
Да.

00:16:37.497 --> 00:16:39.833 align:center
Да, Сэм, мужики
не будут давать тебе проходу.

00:16:39.917 --> 00:16:41.043 align:center
Ладно.

00:16:41.126 --> 00:16:42.920 align:center
Что ты знаешь о мужиках?

00:16:43.003 --> 00:16:45.422 align:center
Спасибо, конечно, но оставлю его ей.

00:16:47.799 --> 00:16:51.178 align:center
- А ты оставь себе его деньги.
- Это точно.

00:16:54.139 --> 00:16:57.267 align:center
В выходной день на бранче в клубе
бывает отличная еда,

00:16:57.351 --> 00:17:01.688 align:center
хорошая компания и бесконечный парад
хвастливого потребительства.

00:17:01.772 --> 00:17:05.901 align:center
Не то чтобы я этого не замечал,
но сейчас я отношусь к этому иначе.

00:17:07.819 --> 00:17:09.154 align:center
Привет, как дела?

00:17:09.780 --> 00:17:11.406 align:center
Привет, Куп. Присоединишься к нам?

00:17:12.241 --> 00:17:14.034 align:center
Не факт. Вы видели Хантера?

00:17:14.117 --> 00:17:16.537 align:center
- Хоть кто-нибудь?
- Он где-то здесь.

00:17:17.037 --> 00:17:18.454 align:center
Джейк, привет.

00:17:18.539 --> 00:17:21.124 align:center
- Привет.
- Чёрт.

00:17:21.834 --> 00:17:23.961 align:center
Привет, Джейк. Как дела, дружище?

00:17:24.545 --> 00:17:25.462 align:center
Мистер Купер.

00:17:26.672 --> 00:17:28.006 align:center
Извини за тот день.

00:17:28.089 --> 00:17:32.010 align:center
- Ты меня застал врасплох.
- Да, я и сам был в шоке.

00:17:32.511 --> 00:17:33.345 align:center
Еще бы.

00:17:33.887 --> 00:17:35.264 align:center
Я надеюсь, что не нанес тебе…

00:17:36.348 --> 00:17:38.016 align:center
…долгосрочный ущерб.

00:17:38.100 --> 00:17:40.561 align:center
И, самое важное,
что ты на меня не в обиде.

00:17:41.812 --> 00:17:43.564 align:center
- Конечно не в обиде.
- Хорошо.

00:17:43.647 --> 00:17:45.065 align:center
Отлично. Садись обедать.

00:17:45.148 --> 00:17:46.567 align:center
Да, Джейк… Закажем…

00:17:46.650 --> 00:17:48.610 align:center
- Ну как?
- Вот бы еще ты был искренен.

00:17:48.694 --> 00:17:51.113 align:center
Было бы лучше, если бы он к тебе не лез.

00:17:51.196 --> 00:17:52.739 align:center
Поняла? Иди.

00:17:52.823 --> 00:17:56.410 align:center
Если увидишь Хантера,
скажи, что я его ищу.

00:17:57.411 --> 00:17:58.453 align:center
Спасибо.

00:18:00.581 --> 00:18:02.040 align:center
- Привет.
- Привет.

00:18:02.124 --> 00:18:04.084 align:center
- Как ты?
- До сих пор злюсь на тебя.

00:18:04.168 --> 00:18:06.628 align:center
Знаю, но, если честно, не помню, за что.

00:18:06.712 --> 00:18:08.797 align:center
- Блин, Куп.
- Я шучу.

00:18:08.881 --> 00:18:10.591 align:center
Шучу. Извини.

00:18:10.674 --> 00:18:13.969 align:center
Сэм, хватит тебе.
Извини за тот вечер, я думал о другом.

00:18:14.052 --> 00:18:16.054 align:center
Я бы сердилась на тебя дольше,

00:18:16.138 --> 00:18:18.265 align:center
но Пол привел официантку,
я чувствую себя уязвимой,

00:18:18.348 --> 00:18:22.352 align:center
и это меня бесит, так что да.
Видел, что на ней надето?

00:18:23.020 --> 00:18:24.396 align:center
Знаешь, я не заметил.

00:18:24.479 --> 00:18:26.690 align:center
Потому что одежды на ней очень мало.

00:18:26.773 --> 00:18:29.318 align:center
Я хочу почувствовать себя
сексуальной побыстрее,

00:18:29.401 --> 00:18:30.736 align:center
поэтому прощаю тебя.

00:18:30.819 --> 00:18:33.030 align:center
- Я тебя не разочарую.
- Еще бы.

00:18:33.113 --> 00:18:34.615 align:center
- Привет, девочки.
- Всем привет.

00:18:34.698 --> 00:18:36.074 align:center
Как дела?

00:18:36.158 --> 00:18:37.576 align:center
Привет, дамы.

00:18:37.659 --> 00:18:39.286 align:center
- Привет.
- Брэд, Джулз, как дела?

00:18:39.369 --> 00:18:41.038 align:center
Привет, Куп. Что нового?

00:18:41.121 --> 00:18:43.999 align:center
Да всё по-старому. Как дела в банке?

00:18:44.082 --> 00:18:46.585 align:center
Там все злятся по поводу повышения ставки.

00:18:46.668 --> 00:18:49.505 align:center
- Но мы выкрутимся.
- Не надо о работе.

00:18:49.588 --> 00:18:51.215 align:center
Челси, я видел твою игру.

00:18:51.298 --> 00:18:52.382 align:center
Ты сильная теннисистка.

00:18:52.466 --> 00:18:54.218 align:center
Спасибо, мистер Купер.

00:18:54.301 --> 00:18:58.388 align:center
Я видел, что с Тори играл Ник.
Вы подтянули тяжелую артиллерию?

00:18:58.972 --> 00:19:00.974 align:center
Куп – тяжелая артиллерия.

00:19:01.058 --> 00:19:02.601 align:center
Он играл за Принстон.

00:19:03.185 --> 00:19:04.228 align:center
Я об этом знал?

00:19:04.311 --> 00:19:05.771 align:center
Это было давно.

00:19:05.854 --> 00:19:10.067 align:center
Могу предсказать, что наши дочери
попадут в финал, как в прошлом году.

00:19:10.150 --> 00:19:12.236 align:center
- Что думаешь?
- Это выигрышная ставка.

00:19:12.736 --> 00:19:14.696 align:center
Привет. Как дела?

00:19:14.780 --> 00:19:15.656 align:center
Привет.

00:19:15.739 --> 00:19:17.824 align:center
Хороших выходных, люди.

00:19:17.908 --> 00:19:20.452 align:center
- Дорогая, как бассейн?
- Отлично.

00:19:20.536 --> 00:19:21.870 align:center
Кстати о выигрышных ставках,

00:19:22.579 --> 00:19:24.665 align:center
я задействовал много связей
для собеседования в «Три янки».

00:19:24.748 --> 00:19:27.960 align:center
- Да ну, это хреновая работа.
- Эта хреновая работа могла быть твоей.

00:19:28.877 --> 00:19:30.420 align:center
Ты изгнан, дружище.

00:19:30.504 --> 00:19:33.549 align:center
И чтобы вернуться туда, где был,
ты должен как-то зацепиться.

00:19:33.632 --> 00:19:34.800 align:center
Я открыл тебе дверь.

00:19:34.883 --> 00:19:36.635 align:center
Я не буду ходить на задних лапках, Барни.

00:19:36.718 --> 00:19:38.428 align:center
Посмотрим, как ты запоешь через полгода.

00:19:39.263 --> 00:19:41.515 align:center
Ты просто хочешь получить свои 5%.

00:19:41.598 --> 00:19:44.643 align:center
Конечно, а еще заплати 40 000,
которые ты мне должен.

00:19:46.186 --> 00:19:49.064 align:center
- Я просто говорю…
- А я просто говорю…

00:19:49.147 --> 00:19:50.983 align:center
- Мне пора.
- Ты только пришел.

00:19:51.066 --> 00:19:52.359 align:center
Знаю. Мне пора. Пока.

00:19:54.361 --> 00:19:55.529 align:center
- Привет, пап.
- Привет.

00:19:56.280 --> 00:19:57.281 align:center
Ты обкурился?

00:19:58.532 --> 00:19:59.575 align:center
Нет.

00:20:00.951 --> 00:20:02.578 align:center
- Немного.
- Хантер.

00:20:02.661 --> 00:20:04.037 align:center
Только один косяк.

00:20:04.121 --> 00:20:06.039 align:center
Не увлекайся.

00:20:06.707 --> 00:20:08.458 align:center
Ты слишком молод для этого.

00:20:09.501 --> 00:20:10.961 align:center
Ты собирался привезти барабаны?

00:20:12.087 --> 00:20:13.755 align:center
Долгая история. Они у меня дома.

00:20:14.965 --> 00:20:16.133 align:center
Поехали за ними.

00:20:16.758 --> 00:20:18.051 align:center
Возьмем мамину машину.

00:20:20.095 --> 00:20:21.680 align:center
Вообще-то, идея хорошая.

00:20:21.763 --> 00:20:24.725 align:center
Мне надо сначала уладить одно дело,
а потом съездим за барабанами.

00:20:24.808 --> 00:20:25.809 align:center
Договорились.

00:20:25.893 --> 00:20:30.522 align:center
Ладно, поменяйся с мамой ключами.

00:20:32.482 --> 00:20:33.483 align:center
Сможешь?

00:20:34.318 --> 00:20:38.238 align:center
- Она разозлится, увидев, что я обкурился.
- За свои поступки надо отвечать.

00:20:39.990 --> 00:20:41.533 align:center
Иди за ключами.

00:21:07.476 --> 00:21:09.728 align:center
- Как успехи?
- Лучше, чем я ожидал.

00:21:09.811 --> 00:21:12.272 align:center
Да. Вот, возьми. Тебе пригодится.

00:21:15.526 --> 00:21:17.361 align:center
СПОРТЗАЛ «СИЛЬНАЯ ЗАДНИЦА» НИКА

00:21:17.444 --> 00:21:19.154 align:center
Что за хрень?

00:21:19.863 --> 00:21:21.281 align:center
Ты не видел Задомобиль?

00:21:22.241 --> 00:21:23.367 align:center
Это Ника.

00:21:23.450 --> 00:21:24.910 align:center
Он им очень гордится.

00:21:26.995 --> 00:21:28.121 align:center
Еще бы.

00:21:31.333 --> 00:21:32.543 align:center
- Спасибо.
- Пожалуйста.

00:22:08.829 --> 00:22:10.122 align:center
- Возьми это.
- Да.

00:22:10.622 --> 00:22:11.456 align:center
Извини.

00:22:12.708 --> 00:22:14.793 align:center
Привет. Заходите.

00:22:14.877 --> 00:22:17.296 align:center
У нас новая кофемашина.

00:22:18.380 --> 00:22:20.174 align:center
Приготовлю нам кофе.

00:22:22.342 --> 00:22:23.635 align:center
Тебя выгнали?

00:22:23.719 --> 00:22:25.554 align:center
- Мама.
- Нет, не выгнали.

00:22:25.637 --> 00:22:26.597 align:center
Я просто спрашиваю.

00:22:26.680 --> 00:22:29.391 align:center
Та квартира – трущоба,
мы ищем ей жилье получше.

00:22:29.474 --> 00:22:31.935 align:center
- Почему бы ей не пожить у тебя?
- Ну спасибо, мам.

00:22:32.019 --> 00:22:34.313 align:center
Я просто говорю,
что у меня здесь вовсе не «Ритц».

00:22:34.396 --> 00:22:37.232 align:center
- Зачем тебе возвращаться сюда?
- У меня нет свободной спальни.

00:22:38.400 --> 00:22:41.153 align:center
Я всё забываю,
что ты уже не живешь в большом доме.

00:22:42.571 --> 00:22:44.656 align:center
Слушай, если это проблема, я могу…

00:22:44.740 --> 00:22:46.575 align:center
Конечно нет.

00:22:47.659 --> 00:22:48.952 align:center
Я просто говорю.

00:22:49.620 --> 00:22:51.038 align:center
Что именно ты просто говоришь?

00:22:52.164 --> 00:22:55.083 align:center
Я просто говорю: интересно,
почему вы так старательно

00:22:55.167 --> 00:22:57.419 align:center
- пускаете жизнь под откос.
- Чёрт.

00:22:57.503 --> 00:22:59.171 align:center
Кто хочет кофе без кофеина?

00:22:59.254 --> 00:23:01.048 align:center
- Я хочу.
- Без кофеина нет, Рон.

00:23:01.131 --> 00:23:05.260 align:center
- Серебристые капсулы – без кофеина.
- Нет, синие, а они закончились.

00:23:05.886 --> 00:23:06.887 align:center
Ты будешь?

00:23:06.970 --> 00:23:09.848 align:center
Сейчас самое время
подпитать мою тревожность.

00:23:12.476 --> 00:23:14.603 align:center
Занесу твои сумки наверх.

00:23:14.686 --> 00:23:16.271 align:center
Энди, твой кофе.

00:23:16.355 --> 00:23:18.190 align:center
Папа, я позже выпью.

00:23:40.420 --> 00:23:44.466 align:center
Я видела Брюса с семьей в супермаркете.

00:23:44.550 --> 00:23:48.929 align:center
У него двое милых детей
с потрясающим цветом кожи.

00:23:49.012 --> 00:23:52.224 align:center
Чуть светлее, чем у Брюса, из-за его жены.

00:23:52.307 --> 00:23:53.308 align:center
Отлично, мама.

00:23:53.392 --> 00:23:56.979 align:center
Он был рад меня видеть,
хотя всё сложилось вот так.

00:23:57.062 --> 00:24:02.192 align:center
И я подумала: что было бы,
если бы ты тогда вышла за него?

00:24:02.276 --> 00:24:04.111 align:center
Я бы всё равно осталась собой.

00:24:04.194 --> 00:24:06.488 align:center
- Ты собиралась замуж?
- Это долгая история.

00:24:06.572 --> 00:24:08.323 align:center
Она сбежала с собственной свадьбы.

00:24:08.407 --> 00:24:10.367 align:center
- У меня был нервный срыв.
- Знаю.

00:24:10.450 --> 00:24:13.287 align:center
Я тебя не виню. Просто говорю.

00:24:14.788 --> 00:24:15.914 align:center
Планы поменялись.

00:24:16.874 --> 00:24:18.208 align:center
- Мы уезжаем.
- Хорошо.

00:24:18.292 --> 00:24:19.501 align:center
Минутку. Что произошло?

00:24:19.585 --> 00:24:20.586 align:center
Куда вы?

00:24:20.669 --> 00:24:22.754 align:center
Не могла подготовить ей комнату?
Застелить постель?

00:24:22.838 --> 00:24:24.131 align:center
Я собиралась.

00:24:24.214 --> 00:24:25.591 align:center
Конечно.

00:24:25.674 --> 00:24:27.384 align:center
Вставайте, поехали.

00:24:29.970 --> 00:24:31.013 align:center
Люблю тебя, мама.

00:24:32.472 --> 00:24:33.807 align:center
Люблю тебя, папа.

00:24:34.516 --> 00:24:35.517 align:center
Пойдем.

00:24:36.393 --> 00:24:37.394 align:center
Сюда.

00:24:42.983 --> 00:24:44.359 align:center
Кофе так никто и не пил.

00:24:53.076 --> 00:24:55.913 align:center
Бабушка фигню порет.

00:24:55.996 --> 00:24:58.957 align:center
- Ты себе не представляешь насколько.
- Живи в моей комнате, Эли.

00:24:59.833 --> 00:25:03.170 align:center
Спасибо, детка, но я не хочу
вторгаться в твое личное пространство.

00:25:03.253 --> 00:25:06.131 align:center
Нестрашно. Я всё равно там редко бываю.

00:25:11.803 --> 00:25:12.804 align:center
Чёрт.

00:25:22.231 --> 00:25:24.191 align:center
Не стой на пороге, это жутко.

00:25:26.401 --> 00:25:27.444 align:center
Извини.

00:25:27.528 --> 00:25:30.405 align:center
Это твой последний чемодан.

00:25:30.489 --> 00:25:31.949 align:center
Отлично. Спасибо.

00:25:32.533 --> 00:25:34.409 align:center
Извини, что сорвал тебя с места.

00:25:34.493 --> 00:25:35.536 align:center
Со мной всё будет хорошо.

00:25:35.619 --> 00:25:37.746 align:center
Мне просто нужно время,
чтобы встать на ноги,

00:25:37.829 --> 00:25:39.456 align:center
потом снимем тебе квартиру.

00:25:39.540 --> 00:25:41.959 align:center
Энди, ты много лет обо мне заботился.

00:25:42.042 --> 00:25:45.754 align:center
Даже если ты где-то облажался,
братом ты всегда был хорошим.

00:25:48.048 --> 00:25:49.424 align:center
Без тебя я бы пропала.

00:25:52.886 --> 00:25:53.887 align:center
Боже.

00:25:55.848 --> 00:25:57.724 align:center
САМАНТА ЛЕВИТТ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 ИЗОБРАЖЕНИЕ

00:26:00.978 --> 00:26:03.564 align:center
Мне надо съездить по делам.

00:26:04.106 --> 00:26:07.776 align:center
- Справишься без меня?
- Мне не нужна нянька.

00:26:07.860 --> 00:26:09.695 align:center
- Иди. Живи своей жизнью.
- Ладно.

00:26:10.362 --> 00:26:12.364 align:center
А ты сделай уборку и разложи вещи.

00:26:14.032 --> 00:26:16.410 align:center
Лет 80 назад
Хершель Левитт бежал от Гитлера

00:26:16.493 --> 00:26:18.078 align:center
и иммигрировал в США,

00:26:18.161 --> 00:26:20.455 align:center
где наскреб денег на покупку
маленькой закусочной

00:26:20.539 --> 00:26:22.749 align:center
на выезде из Нью-Йорка, у автострады.

00:26:22.833 --> 00:26:26.086 align:center
К тому времени, как его внук
с преддиабетом, Пол, муж Саманты,

00:26:26.170 --> 00:26:27.629 align:center
унаследовал семейный бизнес,

00:26:27.713 --> 00:26:30.465 align:center
он состоял из девяти закусочных
и уймы ресторанов получше.

00:26:31.091 --> 00:26:32.551 align:center
А теперь империя Хершеля,

00:26:32.634 --> 00:26:34.386 align:center
кормившая его семью почти век,

00:26:34.469 --> 00:26:37.264 align:center
падет жертвой законодательства о разводах
штата Нью-Йорк,

00:26:37.931 --> 00:26:41.268 align:center
всё потому что Пол
не мог не трахаться налево и направо.

00:26:42.436 --> 00:26:43.437 align:center
Привет.

00:26:45.022 --> 00:26:46.273 align:center
Извини, это что такое?

00:26:47.441 --> 00:26:48.317 align:center
Это тачка Ника.

00:26:48.942 --> 00:26:50.777 align:center
По-моему, потрясающий вкус.

00:26:50.861 --> 00:26:52.321 align:center
Почему ты водишь машину Ника?

00:26:52.404 --> 00:26:55.407 align:center
Пришлось поменяться,
чтобы отвезти барабаны Хантеру.

00:26:55.490 --> 00:26:57.159 align:center
Не успел вернуть. У меня…

00:26:57.242 --> 00:27:00.162 align:center
День был тяжелый. Загнать ее в гараж?

00:27:01.538 --> 00:27:02.873 align:center
Нет, у меня идея получше.

00:27:05.584 --> 00:27:07.920 align:center
Подожди. Коснись моей задницы.

00:27:08.420 --> 00:27:12.007 align:center
Да. Давай. О боже.

00:27:12.591 --> 00:27:13.592 align:center
Да.

00:27:13.675 --> 00:27:16.011 align:center
Да. Вот так. Боже.

00:27:20.015 --> 00:27:23.060 align:center
Подожди. Да.

00:27:24.645 --> 00:27:25.646 align:center
Вот так!

00:27:26.522 --> 00:27:28.440 align:center
Нику понравится запах в машине.

00:27:29.858 --> 00:27:31.818 align:center
Ты сегодня быстро уехал из клуба.

00:27:32.486 --> 00:27:34.446 align:center
Да, семейные дела.

00:27:34.530 --> 00:27:36.240 align:center
- Всё в порядке?
- Да.

00:27:36.323 --> 00:27:38.075 align:center
Ну… Да, всё хорошо.

00:27:39.284 --> 00:27:44.122 align:center
Мне становится всё тяжелее ходить в клуб.
Единственная радость – видеться с тобой,

00:27:44.206 --> 00:27:47.000 align:center
и то приходится притворяться,
что между нами ничего нет.

00:27:47.084 --> 00:27:48.836 align:center
Не думаю, что смогу выдержать

00:27:48.919 --> 00:27:51.421 align:center
того, что я опять в центре скандала.

00:27:51.505 --> 00:27:53.423 align:center
Да ладно. О тебе уже все забыли.

00:27:53.507 --> 00:27:55.592 align:center
А меня только начали обсуждать.

00:27:55.676 --> 00:27:57.970 align:center
Эта девчонка сегодня попыталась
поговорить со мной

00:27:58.053 --> 00:27:59.888 align:center
об уровне тревожности Генри.

00:27:59.972 --> 00:28:01.139 align:center
И как прошло?

00:28:01.223 --> 00:28:03.058 align:center
Не так удачно, как она ожидала.

00:28:03.141 --> 00:28:06.603 align:center
Если честно, я не знаю,
ненавидеть или жалеть ее.

00:28:08.188 --> 00:28:10.107 align:center
Ненавидеть его, жалеть ее.

00:28:12.442 --> 00:28:13.443 align:center
И трахать тебя.

00:28:13.527 --> 00:28:14.736 align:center
Точно.

00:28:17.322 --> 00:28:19.491 align:center
А теперь я переживаю
насчет тревожности Генри.

00:28:20.075 --> 00:28:22.327 align:center
- Она тебя зацепила, да?
- Да.

00:28:22.411 --> 00:28:23.912 align:center
Знаю. Это бесит.

00:28:24.913 --> 00:28:26.206 align:center
Ты уезжаешь?

00:28:27.124 --> 00:28:32.379 align:center
Могу переночевать с тобой.
Уехать до того, как дети проснутся.

00:28:35.007 --> 00:28:36.258 align:center
Отличная идея.

00:28:37.801 --> 00:28:39.928 align:center
Можем послушать подкаст.

00:28:41.597 --> 00:28:42.806 align:center
Есть один интересный.

00:28:44.308 --> 00:28:47.769 align:center
Об организации пространства дома.

00:28:47.853 --> 00:28:49.479 align:center
- И…
- Ладно.

00:28:50.480 --> 00:28:53.567 align:center
…в общем, крышки надо хранить
отдельно от кастрюль.

00:28:53.650 --> 00:28:55.527 align:center
Что ж, разумно.

00:28:56.445 --> 00:28:57.905 align:center
Да, а еще…

00:28:58.864 --> 00:29:01.950 align:center
…выделить целую комнату для чемоданов.

00:29:03.535 --> 00:29:04.786 align:center
Багажная комната.

00:29:04.870 --> 00:29:06.413 align:center
Как удобно.

00:29:35.526 --> 00:29:36.777 align:center
Нет? Ладно.

00:29:39.112 --> 00:29:41.365 align:center
Как вы пообщались с папой?

00:29:41.949 --> 00:29:44.284 align:center
- Нормально.
- Занимались чем-то интересным?

00:29:47.663 --> 00:29:49.748 align:center
Я не против, чтобы вы веселились.

00:29:49.831 --> 00:29:51.875 align:center
Меня это не огорчит, обещаю.

00:29:53.252 --> 00:29:54.253 align:center
Я знаю.

00:29:58.215 --> 00:29:59.591 align:center
И скучать по нему – это нормально.

00:30:00.801 --> 00:30:03.136 align:center
Если честно, раньше всё было
примерно так же.

00:31:34.186 --> 00:31:35.187 align:center
Почему?

00:31:45.322 --> 00:31:46.865 align:center
Мне надо было в туалет.

00:31:53.288 --> 00:31:54.289 align:center
Я понял.

00:31:56.708 --> 00:31:58.418 align:center
Укутаешь меня в одеяло?

00:31:58.502 --> 00:31:59.628 align:center
Конечно, детка.

00:31:59.711 --> 00:32:01.129 align:center
Куда мы идем?

00:32:01.213 --> 00:32:03.340 align:center
- Сюда.
- Ложись в кровать.

00:32:03.423 --> 00:32:04.842 align:center
Вот так.

00:32:04.925 --> 00:32:07.553 align:center
Укутаем тебя в одеяло. Вот так.

00:32:07.636 --> 00:32:09.555 align:center
Спокойной ночи.

00:32:11.265 --> 00:32:12.766 align:center
Мне нужен мой дракон.

00:32:12.850 --> 00:32:14.935 align:center
- Где он?
- На тумбочке.

00:32:16.854 --> 00:32:18.772 align:center
А, да, вот он.

00:32:20.858 --> 00:32:23.151 align:center
Этот чудик, да?

00:32:24.194 --> 00:32:26.321 align:center
Вот твой дракон, дружок.

00:32:30.367 --> 00:32:32.995 align:center
Побудешь со мной, пока я не засну?

00:32:43.255 --> 00:32:44.715 align:center
Конечно, дружок.

00:32:44.798 --> 00:32:46.341 align:center
Я буду здесь.

00:32:47.134 --> 00:32:49.219 align:center
И когда захочешь, мы оба заснем.

00:32:49.303 --> 00:32:50.304 align:center
Ладно.

00:32:50.387 --> 00:32:51.763 align:center
Вот так, дружок.

00:32:58.729 --> 00:33:00.314 align:center
В такие моменты,

00:33:00.397 --> 00:33:05.110 align:center
сидя на полу в чужом доме среди ночи,
накрывая одеялом чужого ребенка,

00:33:05.819 --> 00:33:08.780 align:center
я осознавал, как сильно
можно отдалиться от собственной жизни,

00:33:09.406 --> 00:33:10.991 align:center
никуда при этом не двигаясь.

00:33:29.218 --> 00:33:30.052 align:center
Привет.

00:33:31.178 --> 00:33:32.471 align:center
Доброе утро.

00:33:33.263 --> 00:33:35.807 align:center
Я не смогла разобраться с твоей кухней,

00:33:35.891 --> 00:33:40.479 align:center
поэтому вышла и купила все наши любимые
вкусняшки из детства.

00:33:41.688 --> 00:33:42.814 align:center
Молока взяла?

00:33:42.898 --> 00:33:44.274 align:center
Вот чёрт.

00:33:44.358 --> 00:33:46.443 align:center
Шучу. У меня есть молоко. Кажется.

00:33:46.527 --> 00:33:47.778 align:center
Засранец.

00:33:52.282 --> 00:33:54.910 align:center
Итак, Сэм Левитт.

00:33:54.993 --> 00:33:55.911 align:center
Да.

00:33:56.411 --> 00:33:58.413 align:center
Теперь я вижу, что это вполне логично.

00:33:59.081 --> 00:34:02.167 align:center
Вы привлекательны
и с недавних пор одиноки.

00:34:02.251 --> 00:34:03.335 align:center
Незамужних женщин здесь нет.

00:34:03.418 --> 00:34:06.463 align:center
Остается или Сэм Левитт, или адюльтер.

00:34:06.547 --> 00:34:08.632 align:center
Я начинаю жалеть, что сказал тебе.

00:34:08.715 --> 00:34:09.925 align:center
Пойми меня правильно.

00:34:10.759 --> 00:34:12.052 align:center
Сэм секси.

00:34:12.135 --> 00:34:13.387 align:center
Насколько я помню.

00:34:14.388 --> 00:34:15.514 align:center
Могло быть и хуже.

00:34:17.724 --> 00:34:19.560 align:center
- Да?
- Всё нормально.

00:34:19.643 --> 00:34:20.643 align:center
Что?

00:34:22.855 --> 00:34:25.983 align:center
Мы приглашали их на ужин.

00:34:26.065 --> 00:34:27.442 align:center
Ходили к ним в гости.

00:34:27.525 --> 00:34:29.820 align:center
К Нику и Айви тоже. Теперь Ник с Мел,

00:34:30.404 --> 00:34:33.239 align:center
я сплю с Сэм и лишился работы.

00:34:33.322 --> 00:34:35.742 align:center
Будто кто-то перетряхнул всю вселенную,

00:34:35.826 --> 00:34:38.036 align:center
и в этой перетасовке я потерялся.

00:34:40.038 --> 00:34:41.373 align:center
Добро пожаловать в мой мир.

00:34:44.793 --> 00:34:45.878 align:center
Кстати, я всё уберу.

00:34:47.212 --> 00:34:49.590 align:center
- Правда?
- Возможно, нет.

00:34:52.050 --> 00:34:54.428 align:center
НИК БРАНДЕС
ПРИВЕТ, ДЕТКА. ТЫ ГДЕ?

00:34:54.511 --> 00:34:59.266 align:center
В МАГАЗИНЕ. ЗАДЕРЖИВАЮСЬ.
ВСТРЕТИМСЯ В КЛУБЕ НА ИГРЕ ТОРИ

00:35:02.102 --> 00:35:03.187 align:center
Сколько тебе лет, Тони?

00:35:04.938 --> 00:35:06.815 align:center
Недавно исполнилось 41.

00:35:06.899 --> 00:35:08.192 align:center
Сорок один.

00:35:08.692 --> 00:35:10.402 align:center
Хороший возраст. Помню себя.

00:35:10.485 --> 00:35:14.907 align:center
Я уже не вела себя
так глупо, как в тридцать,

00:35:15.908 --> 00:35:18.368 align:center
думала, что я взрослая.

00:35:18.452 --> 00:35:20.495 align:center
С возрастом стало ясно,
что нет никаких взрослых.

00:35:20.579 --> 00:35:22.289 align:center
А я понятия не имею, что делаю.

00:35:23.415 --> 00:35:25.375 align:center
И вот пью в обед в баре.

00:35:25.459 --> 00:35:27.127 align:center
К этому стоило стремиться.

00:35:28.253 --> 00:35:29.713 align:center
Всё хорошо?

00:35:30.672 --> 00:35:31.715 align:center
Да.

00:35:32.466 --> 00:35:33.592 align:center
Не обращай внимания.

00:35:33.675 --> 00:35:34.843 align:center
Знаешь,

00:35:36.220 --> 00:35:38.263 align:center
я всегда думал, что старше тебя.

00:35:38.347 --> 00:35:41.808 align:center
- Ты не умеешь врать.
- Хочешь добавки?

00:35:42.434 --> 00:35:44.019 align:center
Хочу, но не буду.

00:35:49.024 --> 00:35:52.486 align:center
- Спасибо, молодой человек.
- Хорошего дня.

00:36:28.230 --> 00:36:30.732 align:center
Брэда и Джули Сперлинг не было дома.

00:36:31.483 --> 00:36:32.317 align:center
Да!

00:36:32.401 --> 00:36:35.195 align:center
Я это знал,
потому что был в курсе, где они.

00:36:40.284 --> 00:36:44.663 align:center
Знал, потому что и сам
должен был там быть.

00:36:57.593 --> 00:37:00.596 align:center
Аут, 30-40!

00:37:11.064 --> 00:37:12.024 align:center
Ровно.

00:37:19.823 --> 00:37:20.908 align:center
Бинго.

00:37:32.461 --> 00:37:33.879 align:center
Эй!

00:37:36.965 --> 00:37:39.176 align:center
Джулз занималась
слияниями и поглощениями в японском банке

00:37:39.259 --> 00:37:42.346 align:center
и могла превзойти и перепить
многих коллег-мужчин.

00:37:43.347 --> 00:37:45.349 align:center
Ее муж Брэд
был аристократом из Новой Англии,

00:37:45.432 --> 00:37:48.268 align:center
чью родословную
можно было проследить аж до «Мэйфлауэра».

00:37:49.186 --> 00:37:50.270 align:center
Насколько я знал,

00:37:50.354 --> 00:37:53.232 align:center
Брэд занимался игрой в гольф
и чтением книг о войне.

00:37:54.024 --> 00:37:57.903 align:center
Отлично, если можешь себе позволить.
Челси, их дочь, вполне милая девушка,

00:37:57.986 --> 00:38:02.407 align:center
надеюсь, моя дочь в этот самый момент
громит ее на теннисном корте.

00:38:46.660 --> 00:38:49.413 align:center
Автоматический хронограф
Richard Mille Felipe Massa

00:38:49.496 --> 00:38:51.707 align:center
из розового золота
с открытым титановым механизмом

00:38:51.790 --> 00:38:56.003 align:center
и функцией flyback стоит от 225 000 $.

00:38:56.086 --> 00:38:57.921 align:center
Я много лет не видел его на руке Брэда,

00:38:58.005 --> 00:39:02.009 align:center
вероятно, он не заметит пропажи.
Он мог забыть, что у него есть эти часы.

00:39:16.190 --> 00:39:18.358 align:center
Аут! Гейм, сет, матч.

00:39:18.442 --> 00:39:20.485 align:center
Тори Купер выходит в финал.

00:39:44.301 --> 00:39:45.719 align:center
ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ

00:39:45.802 --> 00:39:48.931 align:center
Похоже, Джулз и Брэд
ничего не оставляют на волю случая.

00:39:49.014 --> 00:39:53.060 align:center
На следующий месяц они купили
тесты SAT вместе с ответами.

00:40:09.535 --> 00:40:10.994 align:center
Тридцать–тридцать.

00:40:22.923 --> 00:40:24.216 align:center
Извините.

00:40:24.299 --> 00:40:27.010 align:center
Простите меня.

00:40:27.094 --> 00:40:28.929 align:center
Извините.

00:40:29.513 --> 00:40:30.639 align:center
Серьезно?

00:40:30.722 --> 00:40:32.307 align:center
Прости, мне жаль.

00:40:32.391 --> 00:40:34.351 align:center
Какие твои дела важнее этого?

00:40:34.434 --> 00:40:36.520 align:center
- Ты пропустил два матча.
- Срочные дела.

00:40:36.603 --> 00:40:39.940 align:center
- Похоже, она справилась.
- Шутишь? Она круче всех.

00:40:41.441 --> 00:40:44.778 align:center
Когда я просила прийти на игру дочери,
я имела в виду вовремя.

00:40:46.613 --> 00:40:49.241 align:center
- Ты стал карикатурой на самого себя.
- Я уже извинился.

00:40:49.324 --> 00:40:51.410 align:center
Извиняться надо не передо мной.

00:40:51.493 --> 00:40:53.912 align:center
- Тогда оставим эту тему?
- Ладно.

00:41:04.715 --> 00:41:06.884 align:center
- Сорок–тридцать.
- Молодец.

00:41:19.938 --> 00:41:21.190 align:center
- Аут! Ровно.
- Да.

00:41:22.941 --> 00:41:24.359 align:center
Умница, Челс.

00:41:32.034 --> 00:41:34.578 align:center
Странное ощущение,
когда ты в компании людей,

00:41:34.661 --> 00:41:37.456 align:center
в чей дом ты только что проник,
покопался в их вещах,

00:41:37.539 --> 00:41:41.502 align:center
у тебя в кармане их часы за 225 000 $,
а они ничего не подозревают.

00:41:41.585 --> 00:41:42.586 align:center
Очко Тори…

00:41:42.669 --> 00:41:45.255 align:center
Если честно, мне не было неприятно.

00:41:52.095 --> 00:41:53.639 align:center
- Бах! Да-да!
- Да!

00:41:55.098 --> 00:41:56.433 align:center
Гейм, сет, мачт.

00:41:56.517 --> 00:41:58.018 align:center
Умница!

00:41:59.394 --> 00:42:01.313 align:center
Да, да!

00:42:02.564 --> 00:42:03.899 align:center
Ты играла у сетки.

00:42:03.982 --> 00:42:05.359 align:center
Да, это основы тенниса.

00:42:07.361 --> 00:42:08.403 align:center
Иди сюда.

00:42:10.364 --> 00:42:14.493 align:center
Я не считал мелкие хищения
решением своих проблем.

00:42:14.576 --> 00:42:17.621 align:center
Но Лу дала мне 65 штук
без лишних вопросов.

00:42:17.704 --> 00:42:18.956 align:center
В моем теперешнем положении

00:42:19.039 --> 00:42:22.334 align:center
сложно было воспротивиться
такой необлагаемой налогом прибыли.

00:42:22.417 --> 00:42:24.378 align:center
Привет. Рокко, да?

00:42:24.461 --> 00:42:25.462 align:center
Лу здесь?

00:42:29.424 --> 00:42:30.717 align:center
Тебя кое-кто ищет.

00:42:32.094 --> 00:42:35.472 align:center
Нет, тот белый с прилизанными волосами.

00:42:36.473 --> 00:42:37.599 align:center
Ладно.

00:42:56.785 --> 00:42:57.995 align:center
Переговорщик.

00:42:58.495 --> 00:43:00.080 align:center
Рад снова тебя видеть.

00:43:05.335 --> 00:43:06.503 align:center
Richard Mille.

00:43:08.714 --> 00:43:09.798 align:center
Очень стильный.

00:43:13.218 --> 00:43:15.679 align:center
Жена заставила тебя и его продать?

00:43:15.762 --> 00:43:18.849 align:center
- Я в разводе.
- Еще бы.

00:43:21.226 --> 00:43:23.770 align:center
Дай угадаю:
документы на него ты тоже потерял?

00:43:27.900 --> 00:43:29.067 align:center
Иди домой, переговорщик.

00:43:29.151 --> 00:43:31.069 align:center
- Что?
- Без документов никакой сделки.

00:43:31.153 --> 00:43:32.988 align:center
Ты говорила, что продаешь такое.

00:43:33.071 --> 00:43:34.448 align:center
А теперь говорю:

00:43:34.531 --> 00:43:36.283 align:center
- бросай, пока можешь.
- …продал…

00:43:36.366 --> 00:43:37.701 align:center
- Не понимаю.
- …сказал, что нужны деньги.

00:43:37.784 --> 00:43:39.203 align:center
- Не моя проблема.
- Отдай кольцо.

00:43:39.286 --> 00:43:41.330 align:center
- Не отдам.
- Отдай кольцо!

00:43:41.413 --> 00:43:44.541 align:center
- Отдай чертово кольцо!
- Это давно надо было сделать.

00:43:44.625 --> 00:43:46.710 align:center
- Убирайся!
- Отдай кольцо, Рокко!

00:43:46.793 --> 00:43:49.671 align:center
- Это кольцо моей матери!
- Ты вытаскиваешь нож?

00:43:49.755 --> 00:43:50.923 align:center
Боже.

00:43:51.006 --> 00:43:53.175 align:center
Говнюк. Ты просто говнюк, Донни.

00:43:53.258 --> 00:43:55.135 align:center
- Тихо!
- Пошел ты и твоя вонючая мама.

00:43:55.219 --> 00:43:57.679 align:center
- Хватит, Донни.
- Я хочу вернуть кольцо, Лу.

00:43:57.763 --> 00:43:59.389 align:center
«Я хочу вернуть кольцо, Лу».

00:43:59.473 --> 00:44:01.183 align:center
- Пошел ты, Рокко.
- Не хватает 200.

00:44:01.266 --> 00:44:03.393 align:center
Рокко, это кольцо моей матери.

00:44:03.477 --> 00:44:04.603 align:center
Не морочь голову.

00:44:04.686 --> 00:44:07.314 align:center
Положи чертов нож
и убирайся из моего ломбарда.

00:44:14.363 --> 00:44:15.614 align:center
Ты можешь уйти.

00:44:15.697 --> 00:44:19.618 align:center
Или следующие полгода
будешь жалеть об этом.

00:44:23.747 --> 00:44:26.708 align:center
Ладно, Лу. Я… Чёрт возьми. Извини, Лу.

00:44:26.792 --> 00:44:29.127 align:center
- Это кольцо матери.
- Скажи, что не вернешься.

00:44:31.213 --> 00:44:32.464 align:center
Не надо, Лу.

00:44:32.548 --> 00:44:33.715 align:center
Говори, Донни.

00:44:41.056 --> 00:44:42.599 align:center
Я не вернусь.

00:44:42.683 --> 00:44:44.184 align:center
Придешь сюда еще раз –

00:44:44.685 --> 00:44:46.770 align:center
уйдешь с большой дыркой в теле, понял?

00:44:51.859 --> 00:44:53.360 align:center
Да.

00:44:53.443 --> 00:44:54.903 align:center
Ты позорище, Донни.

00:45:11.086 --> 00:45:12.379 align:center
Ты еще здесь.

00:45:16.967 --> 00:45:19.469 align:center
Я в затруднительном положении.

00:45:20.137 --> 00:45:21.805 align:center
Вовсе нет.

00:45:22.306 --> 00:45:23.557 align:center
Ты просто так думаешь.

00:45:24.808 --> 00:45:25.976 align:center
Ничем не могу помочь.

00:45:26.059 --> 00:45:28.270 align:center
Послушай, назови свою цену.

00:45:31.356 --> 00:45:34.234 align:center
Сказать Рокко, чтобы выставил тебя?

00:45:52.336 --> 00:45:53.545 align:center
Чёрт!

00:46:04.014 --> 00:46:05.057 align:center
Это Лу.

00:46:05.766 --> 00:46:07.226 align:center
Посылаю тебе номер машины.

00:46:09.061 --> 00:46:11.021 align:center
Узнай об этом чуваке всё, что сможешь.

00:47:31.518 --> 00:47:33.520 align:center
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк

