WEBVTT

00:00:09.635 --> 00:00:12.971 align:center
É, nós somos
muito menos estruturados do que a Bailey.

00:00:13.055 --> 00:00:16.265 align:center
Dividimos clientes por relacionamento,
e não por setor.

00:00:16.350 --> 00:00:18.018 align:center
Quem contribui mais, recebe mais,

00:00:18.101 --> 00:00:20.854 align:center
mas frequentemente faço parceria
com um gerente

00:00:20.938 --> 00:00:23.649 align:center
que tem um alvo em mente
se eu achar que tem mais chance.

00:00:23.732 --> 00:00:26.360 align:center
- Transparência no escritório.
- Faz sentido.

00:00:27.528 --> 00:00:30.656 align:center
Sei que está acostumado
com uma abordagem mais isolada,

00:00:30.739 --> 00:00:34.159 align:center
mas eu acho que pode ser
uma combinação ótima pra nós.

00:00:34.993 --> 00:00:36.078 align:center
Max. Entra aí.

00:00:36.161 --> 00:00:38.872 align:center
- Coop, conhece Max Cone?
- Não sei, será?

00:00:38.956 --> 00:00:42.084 align:center
Jantar Robin Hood ano passado.
Ficou com a coletânea da Taylor Swift.

00:00:42.167 --> 00:00:44.336 align:center
- Verdade. Me desculpa por isso.
- É.

00:00:44.419 --> 00:00:47.089 align:center
Tenho uma filha de 17 anos, eu precisava.

00:00:47.172 --> 00:00:49.216 align:center
- Imagino.
- O Max é uma estrela.

00:00:49.299 --> 00:00:51.760 align:center
Está tendo sorte com mercados emergentes.

00:00:52.344 --> 00:00:54.263 align:center
Estou ansioso pra ouvir tudo.

00:00:54.972 --> 00:00:57.850 align:center
Está ciente
da cláusula de não aliciamento?

00:00:57.933 --> 00:01:01.895 align:center
O jurídico não liga. O custo de aplicação
seria pesado até pra Bailey.

00:01:05.732 --> 00:01:09.778 align:center
Então vou cuidar da minha clientela,
de maneira transparente, claro.

00:01:09.862 --> 00:01:14.241 align:center
O mesmo salário, só falta definir
a porcentagem da participação. Parece bom?

00:01:15.576 --> 00:01:16.910 align:center
Na verdade, não.

00:01:18.161 --> 00:01:19.621 align:center
É a clientela do Max.

00:01:20.205 --> 00:01:23.208 align:center
Seria contratado
pra achar e abordar novos clientes.

00:01:23.292 --> 00:01:24.501 align:center
Veremos como se sai.

00:01:24.585 --> 00:01:26.795 align:center
Trabalharíamos pra trazer
capital de investimento.

00:01:27.629 --> 00:01:31.633 align:center
Arranjo contatos, ele aumenta a clientela
e aí você me dispensa?

00:01:31.717 --> 00:01:33.510 align:center
Não preciso de ajuda.

00:01:33.594 --> 00:01:36.096 align:center
Com todo o respeito, Max,
seu chefe acha que precisa,

00:01:36.180 --> 00:01:38.390 align:center
ou não estaríamos tendo essa conversa.

00:01:38.473 --> 00:01:39.558 align:center
Coop.

00:01:39.641 --> 00:01:41.935 align:center
A Three Yankees fez 7% ano passado, Ben.

00:01:42.019 --> 00:01:44.730 align:center
Ano retrasado teve uma queda de 20%
e todos tiveram aumento.

00:01:44.813 --> 00:01:46.315 align:center
Superamos o índice no agregado.

00:01:46.398 --> 00:01:49.151 align:center
Max, quieto.
Ninguém liga pro índice de mercado.

00:01:49.234 --> 00:01:51.486 align:center
- Quem é o pai dele?
- O quê?

00:01:51.570 --> 00:01:54.114 align:center
Ele mal chegou e já sei que é nepotismo.

00:01:55.782 --> 00:01:56.950 align:center
Minha irmã.

00:01:57.951 --> 00:02:02.539 align:center
Bom, tio Ben, está perto de precisar
vender apartamentos em Nova Jersey,

00:02:02.623 --> 00:02:05.042 align:center
e está prestes
a dar o poder pra um idiota…

00:02:05.125 --> 00:02:06.710 align:center
- Ei.
- …que é privilegiado.

00:02:06.793 --> 00:02:08.878 align:center
- Não pode…
- Cala a boca, Max.

00:02:08.961 --> 00:02:10.047 align:center
Coop.

00:02:10.130 --> 00:02:12.591 align:center
Ben, seu navio está afundando.

00:02:13.634 --> 00:02:15.385 align:center
Você é uma piada em jantares.

00:02:15.928 --> 00:02:18.889 align:center
Minha empresa
é a única disposta a te contratar.

00:02:20.474 --> 00:02:22.017 align:center
O que isso diz sobre você?

00:02:24.269 --> 00:02:25.437 align:center
Boa sorte.

00:02:25.521 --> 00:02:29.274 align:center
AÇÕES DE TECNOLOGIA SE RECUPERAM
RAPIDAMENTE PELO 2º TRIMESTRE

00:02:37.241 --> 00:02:41.411 align:center
Estava desempregado e sem ninguém
pra me contratar num carro de US$ 200.000,

00:02:41.495 --> 00:02:43.997 align:center
com meu melhor terno e um relógio roubado.

00:02:44.665 --> 00:02:47.251 align:center
Nada fazia sentido e, justamente por isso,

00:02:47.835 --> 00:02:50.420 align:center
era hora de considerar outras opções.

00:03:04.935 --> 00:03:07.521 align:center
Patek Philippe Nautilus, 18 quilates.

00:03:08.981 --> 00:03:10.065 align:center
É um belo relógio.

00:03:10.941 --> 00:03:12.234 align:center
Preciso conferir,

00:03:12.317 --> 00:03:16.238 align:center
mas acho que posso te dar
uns 175 mil por ele.

00:03:17.030 --> 00:03:18.949 align:center
Esses relógios usados vendem bem.

00:03:19.032 --> 00:03:20.033 align:center
Duzentos.

00:03:20.742 --> 00:03:23.704 align:center
Dou 185. Melhor e última proposta.

00:03:26.206 --> 00:03:27.875 align:center
- Vendido.
- Ótimo.

00:03:28.667 --> 00:03:30.752 align:center
Preciso da caixa e dos documentos.

00:03:34.631 --> 00:03:35.674 align:center
Ele não é novo.

00:03:35.757 --> 00:03:40.304 align:center
Eu sei, mas preciso do número de série
e do certificado de autenticidade.

00:03:42.055 --> 00:03:43.515 align:center
Não tenho nada disso.

00:03:43.599 --> 00:03:46.018 align:center
Ele foi um presente.

00:03:47.060 --> 00:03:48.061 align:center
Certo.

00:03:48.145 --> 00:03:49.605 align:center
Desculpa, amigo.

00:03:49.688 --> 00:03:51.523 align:center
Sem documentos, nada feito.

00:03:52.191 --> 00:03:54.443 align:center
E se eu abaixar o preço?

00:03:59.531 --> 00:04:00.532 align:center
Aqui.

00:04:01.992 --> 00:04:04.036 align:center
Vá nesse lugar no Bronx.

00:04:04.119 --> 00:04:05.454 align:center
Procure Lu.

00:04:06.413 --> 00:04:09.041 align:center
- Lu?
- Isso. E diga que Lipschitz te mandou.

00:04:09.124 --> 00:04:10.250 align:center
LOJA DE PENHORES VARGA

00:04:18.466 --> 00:04:20.219 align:center
LOJA DE PENHORES VARGA

00:04:54.253 --> 00:04:55.546 align:center
Você é o Lu?

00:04:56.630 --> 00:04:57.881 align:center
Quem quer saber?

00:04:59.591 --> 00:05:01.218 align:center
Perdão, Lipschitz me mandou.

00:05:01.301 --> 00:05:02.344 align:center
Eu sou a Lu.

00:05:04.638 --> 00:05:07.266 align:center
- Como conhece o Lipschitz?
- Simplesmente nos conhecemos.

00:05:08.308 --> 00:05:11.728 align:center
Mas onde? Num bar, numa sinagoga,
numa reunião do AA? Onde?

00:05:12.312 --> 00:05:15.440 align:center
Na loja dele. Estou tentando vender isto.

00:05:18.986 --> 00:05:20.696 align:center
Vamos pros fundos, Rocco.

00:05:20.779 --> 00:05:22.573 align:center
Vem, vou dar uma olhada.

00:05:37.671 --> 00:05:42.676 align:center
Vão lá pra cima assistir TV
enquanto a vovó trabalha, tá bom?

00:05:42.759 --> 00:05:44.636 align:center
- Tá.
- Tá bom.

00:05:47.556 --> 00:05:51.685 align:center
Então, a minha esposa
acha que é muito chamativo.

00:05:52.769 --> 00:05:54.521 align:center
Muito chamativo, é?

00:05:56.899 --> 00:05:59.610 align:center
É por isso que não usa aliança?

00:05:59.693 --> 00:06:01.737 align:center
Vai comprar isso ou me analisar?

00:06:01.820 --> 00:06:04.031 align:center
Posso fazer os dois ao mesmo tempo.

00:06:08.702 --> 00:06:10.245 align:center
Te dou 65 mil por ele.

00:06:10.329 --> 00:06:13.332 align:center
- Lipschitz me daria 185.
- Aí ele te mandou até mim.

00:06:13.999 --> 00:06:15.792 align:center
Não viria se fosse lícito.

00:06:18.253 --> 00:06:19.254 align:center
Noventa e cinco.

00:06:23.717 --> 00:06:26.428 align:center
Homens como você
não vêm aqui com frequência.

00:06:26.512 --> 00:06:28.597 align:center
Você é o quê? Corretor da Bolsa?

00:06:29.598 --> 00:06:30.682 align:center
Tanto faz.

00:06:31.183 --> 00:06:36.104 align:center
A questão é que você é um homem
que compra e vende coisas que nunca toca.

00:06:36.188 --> 00:06:38.482 align:center
Você atribui valor sem noção alguma.

00:06:39.107 --> 00:06:42.903 align:center
Sua habilidade é vender esse valor
pra outros trouxas ricos.

00:06:43.737 --> 00:06:47.449 align:center
Agora está aqui, me vendendo algo
que consegue segurar na mão.

00:06:47.533 --> 00:06:48.951 align:center
É novidade pra você.

00:06:49.034 --> 00:06:53.163 align:center
Não entende este mercado, e, mesmo assim,
acha que pode negociar nele.

00:06:55.290 --> 00:06:57.376 align:center
Isso é burrice, não inteligência.

00:06:59.211 --> 00:07:01.129 align:center
Talvez só seja desespero.

00:07:03.966 --> 00:07:08.303 align:center
Foi a primeira coisa honesta que disse.
Agora podemos negociar.

00:07:08.387 --> 00:07:09.638 align:center
Te dou 60.

00:07:11.181 --> 00:07:12.432 align:center
Acabou de falar 65.

00:07:12.516 --> 00:07:13.767 align:center
Fechado.

00:07:13.851 --> 00:07:15.936 align:center
Me fez voltar ao meu preço original.

00:07:16.019 --> 00:07:18.272 align:center
Que grande negociador.

00:08:35.265 --> 00:08:37.893 align:center
SEUS AMIGOS E VIZINHOS

00:08:53.742 --> 00:08:54.743 align:center
Amor.

00:09:07.256 --> 00:09:08.382 align:center
Está na hora, filho.

00:09:11.093 --> 00:09:12.344 align:center
Está na hora.

00:09:12.970 --> 00:09:14.471 align:center
- Bom dia.
- Estamos atrasados.

00:09:14.555 --> 00:09:17.224 align:center
Ei, você respondeu a mensagem do seu pai?

00:09:17.307 --> 00:09:18.350 align:center
Está brincando?

00:09:18.433 --> 00:09:20.644 align:center
Responde ele, por favor. Por mim.

00:09:21.603 --> 00:09:22.938 align:center
Tá, tudo bem.

00:09:23.021 --> 00:09:24.147 align:center
Ei.

00:09:28.819 --> 00:09:30.070 align:center
Tchau, mãe.

00:09:32.447 --> 00:09:36.618 align:center
Ergam o braço enquanto inspiram
e levem o braço direito atrás das costas.

00:09:36.702 --> 00:09:38.036 align:center
Abaixem o esquerdo…

00:09:38.120 --> 00:09:39.955 align:center
Minha calcinha me engravidou.

00:09:40.998 --> 00:09:41.999 align:center
Prontinho.

00:09:44.084 --> 00:09:44.918 align:center
Oi.

00:09:48.589 --> 00:09:51.341 align:center
NAUTILUS - CENTRO DE BEM-ESTAR
E ACONSELHAMENTO

00:09:51.425 --> 00:09:52.426 align:center
Obrigada.

00:09:54.428 --> 00:09:58.473 align:center
Ela sempre acha um jeito de chamar
o namorado da minha mãe de babaca.

00:09:58.557 --> 00:10:01.476 align:center
Foi uma selfie
que mandei pro meu namorado,

00:10:01.560 --> 00:10:03.395 align:center
aí ele mandou pros amigos…

00:10:04.521 --> 00:10:06.190 align:center
Saí do clube de robótica.

00:10:06.273 --> 00:10:09.735 align:center
- Me fale o que aconteceu.
- Não pode me obrigar a falar.

00:10:11.320 --> 00:10:12.905 align:center
Ele desceu com flores,

00:10:12.988 --> 00:10:16.366 align:center
me deu o maior e mais desajeitado
beijo de língua

00:10:16.450 --> 00:10:18.160 align:center
que já vivenciei…

00:10:20.621 --> 00:10:21.955 align:center
Mark.

00:10:22.039 --> 00:10:24.750 align:center
Minha mãe me repreendeu,
como ela sempre faz.

00:10:24.833 --> 00:10:28.378 align:center
Acho que provei que ela estava certa
pela milésima vez.

00:10:28.462 --> 00:10:29.588 align:center
Espera aí.

00:10:29.671 --> 00:10:32.007 align:center
Podemos reconhecer que há uma diferença

00:10:32.090 --> 00:10:35.511 align:center
entre ser suspenso na escola
e riscar um carro?

00:10:35.594 --> 00:10:37.429 align:center
É, eu sei.

00:10:38.263 --> 00:10:40.974 align:center
Foi a primeira vez que fez algo assim?

00:10:41.058 --> 00:10:42.184 align:center
A 1ª vez que fui pego.

00:10:44.770 --> 00:10:47.856 align:center
- Conhece o dono do carro?
- Não. Não foi assim.

00:10:47.940 --> 00:10:49.149 align:center
Então por que fez?

00:10:49.233 --> 00:10:51.985 align:center
Talvez você não saiba,
mas só estou curiosa.

00:10:53.695 --> 00:10:55.030 align:center
No que você pensou?

00:10:56.240 --> 00:10:59.034 align:center
Tipo, eu fico com muita raiva.

00:11:00.202 --> 00:11:03.163 align:center
Na verdade, nem é raiva,
é como se fosse uma energia

00:11:03.872 --> 00:11:06.708 align:center
que cresce dentro de mim

00:11:06.792 --> 00:11:08.460 align:center
e me deixa ansioso.

00:11:08.544 --> 00:11:11.755 align:center
Chega no ponto em que parece
que estou vibrando com ela,

00:11:11.839 --> 00:11:16.093 align:center
e, se eu não fizer alguma coisa,
parece que vou explodir, sabe?

00:11:18.512 --> 00:11:22.057 align:center
Então eu quebro uma janela,
risco um carro ou sei lá.

00:11:23.642 --> 00:11:25.060 align:center
E aí…

00:11:25.853 --> 00:11:29.523 align:center
parece que ela escorre pra fora
e consigo respirar de novo.

00:11:40.325 --> 00:11:43.704 align:center
Todos temos um sonho,
visualizamos algum tipo de nirvana.

00:11:43.787 --> 00:11:47.207 align:center
O lugar a que queremos chegar
que vai mostrar que conseguimos tudo.

00:11:47.291 --> 00:11:49.668 align:center
Sucesso, felicidade, paz.

00:11:50.878 --> 00:11:52.671 align:center
Pra mim, era Westmont Village,

00:11:52.754 --> 00:11:57.050 align:center
com suas casas de sete e oito dígitos,
gramados e clubes exclusivos.

00:11:57.968 --> 00:11:59.303 align:center
Mas comecei a suspeitar

00:11:59.386 --> 00:12:03.140 align:center
que meus sonhos tinham sido tão idiotas
quanto o resto de mim.

00:12:16.153 --> 00:12:17.279 align:center
Oi, Coop!

00:12:25.454 --> 00:12:26.705 align:center
O Country Clube Oakwood.

00:12:26.788 --> 00:12:30.167 align:center
Cem mil anuais te dão o privilégio
de pagar 40% acima do mercado

00:12:30.250 --> 00:12:32.961 align:center
por cada salada, hambúrguer,
café e coquetel.

00:12:33.712 --> 00:12:37.424 align:center
Mas se não se associar,
todos acharão que o clube não te aceita.

00:12:37.925 --> 00:12:40.427 align:center
É a velha economia de extorsão social,

00:12:40.511 --> 00:12:44.681 align:center
mas saber disso nunca me impediu
de fazer parte com os outros otários.

00:12:45.307 --> 00:12:46.433 align:center
Boa.

00:12:48.268 --> 00:12:51.188 align:center
- Está me fazendo suar.
- Por que ela está jogando com o Nick?

00:12:51.688 --> 00:12:52.773 align:center
Você atrasou.

00:12:53.357 --> 00:12:54.191 align:center
Boa.

00:12:55.400 --> 00:12:59.863 align:center
Tênis é minha especialidade. Pode pedir
pra ele não fazer isso, por favor?

00:12:59.947 --> 00:13:03.534 align:center
Não foi planejado. Nunca sabemos
quando vai aparecer e o torneio é amanhã.

00:13:03.617 --> 00:13:05.077 align:center
Ela está ótima.

00:13:05.160 --> 00:13:09.248 align:center
Ela precisa chegar nos nove pontos
da UTR pra ter chance na Princeton.

00:13:09.331 --> 00:13:12.459 align:center
- Achei que ela já estava com nove.
- Ela está com 8,7.

00:13:12.543 --> 00:13:16.171 align:center
Ela precisa vencer duas seguidas
contra recrutas de alto nível.

00:13:16.255 --> 00:13:21.051 align:center
- Como um jogador de basquete vai ajudar?
- Ele chegou aqui na hora.

00:13:25.264 --> 00:13:26.431 align:center
Tem razão.

00:13:26.515 --> 00:13:27.724 align:center
Vamos lá.

00:13:28.600 --> 00:13:29.810 align:center
Oi.

00:13:30.978 --> 00:13:33.063 align:center
Desculpa, Coop, só tentei ajudar.

00:13:33.146 --> 00:13:37.067 align:center
Tá. Se eu souber de alguém
que precisa levar um chifre, eu te aviso.

00:13:40.279 --> 00:13:43.824 align:center
- Beleza, vamos trabalhar na rede.
- O treinador manda não correr até a rede.

00:13:45.117 --> 00:13:47.369 align:center
Bom, ele tem razão, menos quando está…

00:13:48.829 --> 00:13:49.955 align:center
errado.

00:13:52.374 --> 00:13:54.209 align:center
O torneio é amanhã. Não é hora pra isso.

00:13:55.127 --> 00:13:57.129 align:center
É coisa básica. Vou te mostrar.

00:13:57.212 --> 00:13:58.297 align:center
Bate com força.

00:14:06.680 --> 00:14:07.514 align:center
Tudo bem?

00:14:08.265 --> 00:14:09.391 align:center
Ótimo. Foi boa.

00:14:10.726 --> 00:14:12.352 align:center
Deu um soco no saco do meu namorado.

00:14:13.562 --> 00:14:15.272 align:center
Ainda acho que valeu a pena.

00:14:15.898 --> 00:14:16.899 align:center
Oi, Tori.

00:14:17.524 --> 00:14:19.735 align:center
- Oi, Chels.
- Boa sorte amanhã.

00:14:19.818 --> 00:14:20.819 align:center
Igualmente. Vadia.

00:14:23.947 --> 00:14:26.325 align:center
- Não são amigas?
- Sim, mas só tem uma vaga

00:14:26.408 --> 00:14:28.243 align:center
pra calouros na equipe de tênis.

00:14:28.327 --> 00:14:30.621 align:center
Talvez ela não seja aceita em Princeton.

00:14:30.704 --> 00:14:31.914 align:center
Talvez eu não seja.

00:14:32.789 --> 00:14:34.082 align:center
Está sendo idiota.

00:14:34.833 --> 00:14:36.793 align:center
Vai lá, volta pra linha.

00:14:36.877 --> 00:14:38.003 align:center
Vamos nessa.

00:15:08.116 --> 00:15:09.952 align:center
As coisas estão boas com o Nick?

00:15:10.035 --> 00:15:11.119 align:center
Estão ótimas.

00:15:13.872 --> 00:15:15.415 align:center
Ainda estamos no começo.

00:15:15.499 --> 00:15:18.168 align:center
No começo? Ele praticamente mora com você.

00:15:18.252 --> 00:15:19.378 align:center
Não mora, não.

00:15:19.461 --> 00:15:21.421 align:center
Vivo mandando ele embora.

00:15:21.505 --> 00:15:23.590 align:center
Gosto de ter a cama só pra mim.

00:15:23.674 --> 00:15:26.426 align:center
Manda pra mim. Deixo ele na garagem
como um cortador de grama

00:15:26.510 --> 00:15:28.428 align:center
e vou usar quando precisar aparar a grama.

00:15:29.263 --> 00:15:30.264 align:center
Como assim?

00:15:30.347 --> 00:15:32.349 align:center
- Maggie e eu entramos na academia dele.
- É.

00:15:32.432 --> 00:15:34.059 align:center
- Aulas ótimas.
- Legal.

00:15:35.269 --> 00:15:36.812 align:center
Eu prefiro a Equinox.

00:15:37.688 --> 00:15:40.023 align:center
- Porque a Mel precisa de espaço, né?
- Tanto faz.

00:15:40.649 --> 00:15:42.568 align:center
- Merda. Gente.
- O quê?

00:15:42.651 --> 00:15:43.986 align:center
O Paul está aqui.

00:15:46.905 --> 00:15:49.950 align:center
Minha nossa. Aquela é a garçonete?

00:15:50.033 --> 00:15:51.618 align:center
É, em carne e osso.

00:15:52.953 --> 00:15:54.788 align:center
Em carne e osso literalmente.

00:15:54.872 --> 00:15:56.790 align:center
Não acredito que ele trouxe ela.

00:15:56.874 --> 00:15:58.125 align:center
Devia ter uma regra.

00:15:58.208 --> 00:15:59.168 align:center
Ela que se foda.

00:15:59.251 --> 00:16:02.087 align:center
- É, foda-se.
- Ela tem o quê? Uns 16, 17 anos?

00:16:02.171 --> 00:16:03.380 align:center
Vinte e quatro.

00:16:04.631 --> 00:16:06.216 align:center
- Ela chama Misty.
- Nossa.

00:16:06.300 --> 00:16:10.888 align:center
Eu ia chutar Savannah,
mas Misty faz sentido.

00:16:10.971 --> 00:16:11.930 align:center
É.

00:16:12.014 --> 00:16:14.057 align:center
Já foi aos restaurantes dele.

00:16:14.141 --> 00:16:16.268 align:center
Todas as garçonetes parecem com ela.

00:16:16.351 --> 00:16:17.644 align:center
Ei.

00:16:17.728 --> 00:16:18.854 align:center
O quê?

00:16:20.856 --> 00:16:23.317 align:center
Menos você, é claro.

00:16:23.400 --> 00:16:24.693 align:center
Tudo bem.

00:16:25.569 --> 00:16:28.572 align:center
Ele me escolheu há 15 anos,
quando eu usava biquínis como aquele.

00:16:28.655 --> 00:16:31.074 align:center
Não começa, Sam. É gostosa pra caralho.

00:16:31.658 --> 00:16:33.202 align:center
E quando estiver preparada,

00:16:33.285 --> 00:16:36.413 align:center
vamos arranjar um bom partido pra você.

00:16:36.496 --> 00:16:37.414 align:center
É.

00:16:37.497 --> 00:16:39.833 align:center
Você vai ficar perdida com tantos paus.

00:16:39.917 --> 00:16:41.043 align:center
Tá bom.

00:16:41.126 --> 00:16:42.920 align:center
O que você entende de pau?

00:16:43.003 --> 00:16:45.422 align:center
Valeu, gente, mas ela pode ficar com ele.

00:16:47.799 --> 00:16:51.178 align:center
- E você pode ficar com o dinheiro dele.
- Ei. É isso aí!

00:16:54.139 --> 00:16:57.267 align:center
Brunch de fim de semana no clube,
onde tem comida boa,

00:16:57.351 --> 00:17:01.688 align:center
companhia boa e um desfile interminável
de consumismo desenfreado.

00:17:01.772 --> 00:17:05.901 align:center
Não é que eu nunca tinha reparado,
mas agora estava vendo de outra forma.

00:17:07.819 --> 00:17:11.406 align:center
- E aí, pessoal? Como estão?
- Oi, Coop. Vai comer com a gente?

00:17:12.241 --> 00:17:14.034 align:center
Não sei. Vocês viram o Hunter?

00:17:14.117 --> 00:17:16.537 align:center
- Alguém?
- Ele está por aí em algum lugar.

00:17:17.037 --> 00:17:18.454 align:center
Jake, oi.

00:17:18.539 --> 00:17:21.124 align:center
- Oi.
- Caralho.

00:17:21.834 --> 00:17:23.961 align:center
Oi, Jake. Como vai, rapaz?

00:17:24.545 --> 00:17:25.462 align:center
Sr. Cooper.

00:17:26.672 --> 00:17:29.424 align:center
Me desculpa por aquele dia.
Me pegou de surpresa.

00:17:29.508 --> 00:17:32.010 align:center
É. Eu também fui muito surpreendido.

00:17:32.511 --> 00:17:33.345 align:center
Imagino.

00:17:33.887 --> 00:17:35.264 align:center
Espero que não tenha…

00:17:36.348 --> 00:17:38.016 align:center
tido dano permanente.

00:17:38.100 --> 00:17:40.561 align:center
E espero que não haja ressentimentos.

00:17:41.812 --> 00:17:43.564 align:center
- Claro, sem ressentimentos.
- Ótimo.

00:17:43.647 --> 00:17:45.065 align:center
Senta aí, coma algo.

00:17:45.148 --> 00:17:46.567 align:center
É, Jake. Vamos pegar…

00:17:46.650 --> 00:17:48.610 align:center
- Como foi?
- Seria melhor se fosse sério…

00:17:48.694 --> 00:17:51.113 align:center
Seria melhor se ele não tirasse a calça.

00:17:51.196 --> 00:17:52.739 align:center
Entendeu? Vamos.

00:17:52.823 --> 00:17:56.410 align:center
Certo. Se virem o Hunter,
digam que estou procurando ele.

00:17:57.411 --> 00:17:58.453 align:center
Obrigado.

00:18:00.581 --> 00:18:02.040 align:center
- Oi.
- Olá.

00:18:02.124 --> 00:18:04.084 align:center
- Como você está?
- Continuo brava.

00:18:04.168 --> 00:18:06.628 align:center
Eu sei, mas não lembro
exatamente o motivo.

00:18:06.712 --> 00:18:08.797 align:center
- Porra, Coop.
- Ei, é brincadeira.

00:18:08.881 --> 00:18:10.591 align:center
Estou brincando. Desculpa.

00:18:10.674 --> 00:18:13.969 align:center
Sam, por favor. Me desculpa
por aquela noite, fiquei preocupado.

00:18:14.052 --> 00:18:18.265 align:center
Ficaria mais tempo brava, mas Paul
trouxe a garçonete e estou vulnerável,

00:18:18.348 --> 00:18:20.893 align:center
o que está me irritando, então é isso.

00:18:20.976 --> 00:18:22.352 align:center
Viu o que ela está usando?

00:18:23.020 --> 00:18:24.396 align:center
Eu nem reparei.

00:18:24.479 --> 00:18:26.690 align:center
Porque ela está quase pelada.

00:18:26.773 --> 00:18:30.736 align:center
Eu preciso me sentir sexy logo,
então vou te dar um passe livre.

00:18:30.819 --> 00:18:33.030 align:center
- Farei valer a pena.
- Com certeza.

00:18:33.113 --> 00:18:34.615 align:center
- Oi, meninas.
- Oi, gente.

00:18:34.698 --> 00:18:36.074 align:center
Como estão?

00:18:36.158 --> 00:18:37.576 align:center
Oi, senhoritas.

00:18:37.659 --> 00:18:39.286 align:center
- Oi.
- Brad, Jules, e aí?

00:18:39.369 --> 00:18:41.038 align:center
Oi, Coop. E as novidades?

00:18:41.121 --> 00:18:43.999 align:center
O mesmo de sempre.
E como vão as coisas no banco?

00:18:44.082 --> 00:18:46.585 align:center
Estão bravos com o aumento
das taxas de juros.

00:18:46.668 --> 00:18:49.505 align:center
- Mas veremos.
- Por favor, sem falar de trabalho.

00:18:49.588 --> 00:18:52.382 align:center
Chelsea, te vi jogando.
Parece muito forte.

00:18:52.466 --> 00:18:54.218 align:center
Obrigada, Sr. Cooper.

00:18:54.301 --> 00:18:55.844 align:center
Vi o Nick jogando com Tori.

00:18:55.928 --> 00:18:58.388 align:center
Está trazendo reforços, é?

00:18:58.972 --> 00:19:00.974 align:center
O Coop é o reforço, amor.

00:19:01.058 --> 00:19:02.601 align:center
Ele jogou pela Princeton.

00:19:03.185 --> 00:19:04.228 align:center
Eu sabia disso?

00:19:04.311 --> 00:19:05.771 align:center
Foi há muito tempo.

00:19:05.854 --> 00:19:10.067 align:center
Prevejo que nossas filhas chegarão
à final de novo, como ano passado.

00:19:10.150 --> 00:19:12.236 align:center
- O que acha?
- É a aposta certa.

00:19:12.736 --> 00:19:14.696 align:center
Oi. Como estão?

00:19:14.780 --> 00:19:15.656 align:center
Oi.

00:19:15.739 --> 00:19:17.824 align:center
Estamos bem. Feliz final de semana.

00:19:17.908 --> 00:19:20.452 align:center
- Oi, querida. E a piscina?
- Estava ótima.

00:19:20.536 --> 00:19:24.665 align:center
Falando em aposta certa, foi difícil
conseguir a entrevista na Three Yankees.

00:19:24.748 --> 00:19:26.208 align:center
Era um emprego besta.

00:19:26.291 --> 00:19:27.960 align:center
Que poderia ser seu.

00:19:28.877 --> 00:19:31.964 align:center
Você foi banido.
E antes de voltar pra onde estava,

00:19:32.047 --> 00:19:33.549 align:center
precisa começar de baixo.

00:19:33.632 --> 00:19:36.635 align:center
- Te abri uma porta.
- Não vou ralar à toa, Barney.

00:19:36.718 --> 00:19:38.428 align:center
Vamos ver daqui a seis meses.

00:19:39.263 --> 00:19:41.515 align:center
Acho que está preocupado com seus 5%.

00:19:41.598 --> 00:19:44.643 align:center
Claro, junto com os 40 mil
que você está me devendo.

00:19:46.186 --> 00:19:49.064 align:center
- Só estou dizendo.
- Bom, e eu estou dizendo…

00:19:49.147 --> 00:19:50.983 align:center
- Preciso ir.
- Acabou de sentar.

00:19:51.066 --> 00:19:52.359 align:center
Mas preciso ir. Oi.

00:19:54.361 --> 00:19:55.529 align:center
- E aí, pai?
- Oi.

00:19:56.280 --> 00:19:57.281 align:center
Está chapado?

00:19:58.532 --> 00:19:59.575 align:center
Não.

00:20:00.951 --> 00:20:02.578 align:center
- Só um pouco.
- Hunter.

00:20:02.661 --> 00:20:04.037 align:center
Só dei uma tragada.

00:20:04.121 --> 00:20:06.039 align:center
Se controla.

00:20:06.707 --> 00:20:08.458 align:center
Você é muito novo pra isso.

00:20:09.501 --> 00:20:10.961 align:center
E a bateria?

00:20:12.087 --> 00:20:13.755 align:center
Longa história. Está em casa.

00:20:14.965 --> 00:20:18.051 align:center
Podemos ir buscar?
Vamos com o carro da mamãe.

00:20:20.095 --> 00:20:21.680 align:center
Olha, é uma ótima ideia.

00:20:21.763 --> 00:20:24.725 align:center
Só preciso fazer uma coisa primeiro,
e depois vamos.

00:20:24.808 --> 00:20:25.809 align:center
Fechado.

00:20:25.893 --> 00:20:30.522 align:center
Beleza, então que tal
você ir trocar as chaves?

00:20:32.482 --> 00:20:35.903 align:center
Você não pode ir? Ela vai surtar
se achar que estou chapado.

00:20:35.986 --> 00:20:38.238 align:center
Precisa arcar com as consequências.

00:20:39.990 --> 00:20:41.533 align:center
Pode ir. Vai lá.

00:21:07.476 --> 00:21:09.728 align:center
- Como foi?
- Melhor que o esperado.

00:21:09.811 --> 00:21:12.272 align:center
É mesmo? Pega. Vai precisar.

00:21:15.526 --> 00:21:17.361 align:center
ACADEMIA ABUNDANTE DO NICK

00:21:17.444 --> 00:21:19.154 align:center
O que é isso?

00:21:19.863 --> 00:21:21.281 align:center
Não tinha visto o Bundamóvel?

00:21:22.241 --> 00:21:24.910 align:center
É do Nick. Ele tem muito orgulho disso.

00:21:26.995 --> 00:21:28.121 align:center
Imagino.

00:21:31.333 --> 00:21:32.543 align:center
- Valeu.
- Tudo bem.

00:22:08.829 --> 00:22:10.122 align:center
- Pega isso.
- Tá.

00:22:10.622 --> 00:22:11.456 align:center
Desculpa.

00:22:12.708 --> 00:22:14.793 align:center
Olá. Entrem.

00:22:14.877 --> 00:22:17.296 align:center
Compramos uma cafeteira nova.

00:22:18.380 --> 00:22:20.174 align:center
Vou fazer café pra todos nós.

00:22:22.342 --> 00:22:23.635 align:center
Eles te expulsaram?

00:22:23.719 --> 00:22:25.554 align:center
- Mãe.
- Não fui expulsa.

00:22:25.637 --> 00:22:26.597 align:center
Só perguntei.

00:22:26.680 --> 00:22:29.391 align:center
A casa estava em ruínas,
vamos procurar outra.

00:22:29.474 --> 00:22:31.935 align:center
- Por que ela não fica com você?
- Valeu.

00:22:32.019 --> 00:22:34.313 align:center
É que aqui não é o The Ritz.

00:22:34.396 --> 00:22:37.232 align:center
- Por que quer voltar aqui?
- Não tenho um quarto sobrando.

00:22:38.400 --> 00:22:41.153 align:center
Vivo esquecendo
que não mora mais naquela casona.

00:22:42.571 --> 00:22:44.656 align:center
Se for ser um problema, eu posso…

00:22:44.740 --> 00:22:46.575 align:center
Não, é claro que não.

00:22:47.659 --> 00:22:48.952 align:center
Só comentei.

00:22:49.620 --> 00:22:51.038 align:center
O que está comentando?

00:22:52.164 --> 00:22:55.083 align:center
Queria saber por que vocês
parecem tão determinados

00:22:55.167 --> 00:22:57.419 align:center
- em estragar suas vidas.
- Puta merda.

00:22:57.503 --> 00:22:59.171 align:center
Quem quer descafeinado?

00:22:59.254 --> 00:23:01.048 align:center
- Eu.
- Não temos descafeinado, Ron.

00:23:01.131 --> 00:23:05.260 align:center
- As cápsulas prata são.
- Não, as azuis eram, e não temos mais.

00:23:05.886 --> 00:23:06.887 align:center
Quer mesmo assim?

00:23:06.970 --> 00:23:09.848 align:center
Parece uma boa hora
pra aumentar minha ansiedade.

00:23:12.476 --> 00:23:14.603 align:center
Vou levar suas malas lá pra cima.

00:23:14.686 --> 00:23:16.271 align:center
Andy, seu café.

00:23:16.355 --> 00:23:18.190 align:center
Depois eu bebo, pai.

00:23:40.420 --> 00:23:44.466 align:center
Eu vi o Bruce com a família dele
na Stop & Shop.

00:23:44.550 --> 00:23:48.929 align:center
Ele tem aquelas duas filhas fofas,
com um tom de pele lindo.

00:23:49.012 --> 00:23:52.224 align:center
Um pouco mais claro que a do Bruce
por causa da esposa.

00:23:52.307 --> 00:23:53.308 align:center
Que ótimo, mãe.

00:23:53.392 --> 00:23:56.979 align:center
Enfim, ele pareceu muito feliz
em me ver, considerando tudo.

00:23:57.062 --> 00:24:00.649 align:center
E não pude deixar de pensar
em como as coisas seriam

00:24:00.732 --> 00:24:02.192 align:center
se vocês tivessem se casado.

00:24:02.276 --> 00:24:04.111 align:center
Eu continuaria sendo eu.

00:24:04.194 --> 00:24:06.488 align:center
- Você ia se casar?
- Longa história.

00:24:06.572 --> 00:24:08.323 align:center
Ela fugiu do casamento.

00:24:08.407 --> 00:24:10.367 align:center
- Tive um surto psicótico.
- Eu sei.

00:24:10.450 --> 00:24:13.287 align:center
Não estou te culpando. Só comentei.

00:24:14.788 --> 00:24:15.914 align:center
Mudança de planos.

00:24:16.874 --> 00:24:18.208 align:center
- Vamos embora.
- Tá.

00:24:18.292 --> 00:24:20.586 align:center
- Espera, o que aconteceu?
- Aonde vão?

00:24:20.669 --> 00:24:22.754 align:center
Não podia ter arrumado o quarto?

00:24:22.838 --> 00:24:25.591 align:center
- Eu planejava fazer isso.
- Claro.

00:24:25.674 --> 00:24:27.384 align:center
Vem, vamos embora.

00:24:29.970 --> 00:24:31.013 align:center
Eu te amo, mãe.

00:24:32.472 --> 00:24:33.807 align:center
Te amo, pai.

00:24:34.516 --> 00:24:35.517 align:center
Vamos lá.

00:24:36.393 --> 00:24:37.394 align:center
Por aqui.

00:24:42.983 --> 00:24:44.359 align:center
Ninguém tomou o café.

00:24:53.076 --> 00:24:55.913 align:center
A vovó é terrível.

00:24:55.996 --> 00:24:58.957 align:center
- Não faz ideia.
- Pode ficar com meu quarto, Ali.

00:24:59.833 --> 00:25:03.170 align:center
Que gentileza, querido,
mas não quero invadir seu espaço.

00:25:03.253 --> 00:25:06.131 align:center
Tudo bem. Eu não vou muito pra lá mesmo.

00:25:11.803 --> 00:25:12.804 align:center
Caralho.

00:25:22.231 --> 00:25:24.191 align:center
É bizarro ficar parado na porta.

00:25:26.401 --> 00:25:27.444 align:center
Desculpa.

00:25:27.528 --> 00:25:30.405 align:center
Aqui, eu trouxe o resto.

00:25:30.489 --> 00:25:31.949 align:center
Ótimo. Obrigada.

00:25:32.533 --> 00:25:35.536 align:center
- Me desculpa por precisar te deslocar.
- Tudo bem.

00:25:35.619 --> 00:25:39.456 align:center
Só preciso de um tempo pra me reerguer,
e aí vamos procurar uma casa pra você.

00:25:39.540 --> 00:25:41.959 align:center
Andy, você cuida de mim há anos.

00:25:42.042 --> 00:25:45.754 align:center
Pode achar que fez merda,
mas sempre foi um irmão acima da média.

00:25:48.048 --> 00:25:49.424 align:center
Estaria perdida sem você.

00:25:52.886 --> 00:25:53.887 align:center
Meu Deus.

00:25:55.848 --> 00:25:57.724 align:center
SAMANTHA LEVITT
1 FOTO EM ANEXO

00:26:00.978 --> 00:26:03.564 align:center
Eu preciso fazer umas coisas.

00:26:04.106 --> 00:26:06.275 align:center
Vai ficar bem aqui por um tempo?

00:26:06.358 --> 00:26:07.776 align:center
Não preciso de babá.

00:26:07.860 --> 00:26:09.695 align:center
- Vai. Vive sua vida.
- Beleza.

00:26:10.362 --> 00:26:12.364 align:center
Limpa essa bagunça. Guarda tudo.

00:26:14.032 --> 00:26:18.078 align:center
Há uns 80 anos, Herschel Levitt fugiu
de Hitler e imigrou para os EUA,

00:26:18.161 --> 00:26:20.455 align:center
onde juntou grana pra comprar
uma lanchonete pequena

00:26:20.539 --> 00:26:22.749 align:center
no norte de Nova York,
saindo da interestadual.

00:26:22.833 --> 00:26:26.086 align:center
Quando seu neto pré-diabético,
Paul, marido da Samantha,

00:26:26.170 --> 00:26:27.629 align:center
assumiu o negócio da família,

00:26:27.713 --> 00:26:30.465 align:center
eram nove lanchonetes
e vários restaurantes sofisticados.

00:26:31.091 --> 00:26:34.386 align:center
E agora, o império do Herschel,
que sustentou a família por um século,

00:26:34.469 --> 00:26:37.264 align:center
sucumbiria aos caprichos
da lei de divórcio de Nova York.

00:26:37.931 --> 00:26:41.268 align:center
Tudo porque o Paul
não conseguiu controlar o pau.

00:26:42.436 --> 00:26:43.437 align:center
Oi.

00:26:45.022 --> 00:26:46.273 align:center
Que merda é essa?

00:26:47.441 --> 00:26:48.317 align:center
É do Nick.

00:26:48.942 --> 00:26:52.321 align:center
- É. Ele tem bom gosto.
- Por que está com o carro do Nick?

00:26:52.404 --> 00:26:55.407 align:center
Trocamos de carro porque tive
que buscar uma bateria com o Hunter.

00:26:55.490 --> 00:26:58.327 align:center
Não tive tempo de devolver.
Foi um dia corrido.

00:26:58.410 --> 00:27:00.162 align:center
Quer que eu guarde na garagem?

00:27:01.538 --> 00:27:02.873 align:center
Tenho uma ideia melhor.

00:27:05.584 --> 00:27:07.920 align:center
Espera. Pega na minha bunda.

00:27:08.420 --> 00:27:12.007 align:center
É. Isso aí. Meu Deus.

00:27:12.591 --> 00:27:13.592 align:center
Isso.

00:27:13.675 --> 00:27:16.011 align:center
Isso. Caralho. Meu Deus.

00:27:20.015 --> 00:27:23.060 align:center
Espera. Caralho.

00:27:24.645 --> 00:27:25.646 align:center
Caralho!

00:27:26.522 --> 00:27:28.440 align:center
O Nick vai adorar o novo cheiro.

00:27:29.858 --> 00:27:31.818 align:center
Foi embora do clube bem rápido.

00:27:32.486 --> 00:27:34.446 align:center
Tive uns rolos familiares.

00:27:34.530 --> 00:27:36.240 align:center
- Está tudo bem?
- Está.

00:27:36.323 --> 00:27:38.075 align:center
É só… Claro. Está tudo bem.

00:27:39.284 --> 00:27:42.454 align:center
Está cada vez mais difícil
ir ao clube hoje em dia.

00:27:42.538 --> 00:27:44.122 align:center
A única coisa boa é te ver

00:27:44.206 --> 00:27:47.000 align:center
e precisarmos fingir
que não tem nada rolando.

00:27:47.084 --> 00:27:51.421 align:center
Eu não aguentaria ficar no centro
de outra polêmica do clube no momento.

00:27:51.505 --> 00:27:53.423 align:center
Não. A sua já é notícia velha.

00:27:53.507 --> 00:27:55.592 align:center
A minha está começando a chamar atenção.

00:27:55.676 --> 00:27:59.888 align:center
Hoje a namorada tentou falar comigo
sobre os níveis de ansiedade do Henry.

00:27:59.972 --> 00:28:01.139 align:center
E como foi o papo?

00:28:01.223 --> 00:28:03.058 align:center
Pior do que ela esperava.

00:28:03.141 --> 00:28:06.603 align:center
Sinceramente, não sei se devo
odiar ela ou sentir pena dela.

00:28:08.188 --> 00:28:10.107 align:center
Pode odiar ele e sentir pena dela.

00:28:12.442 --> 00:28:14.736 align:center
- E trepar com você.
- Exatamente.

00:28:17.322 --> 00:28:19.491 align:center
Agora não sei se Henry tem ansiedade.

00:28:20.075 --> 00:28:22.327 align:center
- Ela entrou na sua cabeça, né?
- Sim.

00:28:22.411 --> 00:28:23.912 align:center
É irritante demais.

00:28:24.913 --> 00:28:26.206 align:center
Já vai embora?

00:28:27.124 --> 00:28:32.379 align:center
Bom, pensei em passar a noite aqui.
Vou embora antes de as crianças acordarem.

00:28:35.007 --> 00:28:36.258 align:center
É uma ótima ideia.

00:28:37.801 --> 00:28:39.928 align:center
Podemos ouvir um podcast.

00:28:41.597 --> 00:28:42.806 align:center
Tem um ótimo.

00:28:44.308 --> 00:28:47.769 align:center
Fala sobre organização doméstica.

00:28:47.853 --> 00:28:49.479 align:center
- E…
- Beleza.

00:28:50.480 --> 00:28:53.567 align:center
…você separa os potes das tampas.

00:28:53.650 --> 00:28:55.527 align:center
Certo. Isso é inteligente.

00:28:56.445 --> 00:28:57.905 align:center
É, e depois…

00:28:58.864 --> 00:29:01.950 align:center
você fica com um cômodo livre
só pra bagagem.

00:29:03.535 --> 00:29:04.786 align:center
Uma sala pra bagagem.

00:29:04.870 --> 00:29:06.413 align:center
É muito conveniente.

00:29:35.526 --> 00:29:36.777 align:center
Não? Tudo bem.

00:29:39.112 --> 00:29:41.365 align:center
Como foi com o seu pai hoje?

00:29:41.949 --> 00:29:44.284 align:center
- Legal.
- Vocês fizeram algo divertido?

00:29:47.663 --> 00:29:49.748 align:center
Tudo bem você se divertir com ele.

00:29:49.831 --> 00:29:51.875 align:center
Não vou ficar magoada, prometo.

00:29:53.252 --> 00:29:54.253 align:center
Eu sei.

00:29:58.215 --> 00:29:59.591 align:center
E tudo bem sentir falta dele.

00:30:00.801 --> 00:30:03.136 align:center
Não parece muito diferente de antes.

00:31:34.186 --> 00:31:35.187 align:center
Por quê?

00:31:45.322 --> 00:31:46.865 align:center
Eu precisava fazer xixi.

00:31:53.288 --> 00:31:54.289 align:center
Entendi.

00:31:56.708 --> 00:31:58.418 align:center
Pode me colocar na cama?

00:31:58.502 --> 00:31:59.628 align:center
Claro, amigão.

00:31:59.711 --> 00:32:01.129 align:center
Aonde vamos?

00:32:01.213 --> 00:32:03.340 align:center
- Ali.
- Certo, sobe na cama.

00:32:03.423 --> 00:32:04.842 align:center
Isso aí.

00:32:04.925 --> 00:32:07.553 align:center
Vamos te colocar na cama. Muito bem.

00:32:07.636 --> 00:32:09.555 align:center
Certo, boa noite.

00:32:11.265 --> 00:32:12.766 align:center
Preciso do meu dragão.

00:32:12.850 --> 00:32:14.935 align:center
- Onde ele está?
- Na cômoda.

00:32:16.854 --> 00:32:18.772 align:center
Ah, verdade, ali está ele.

00:32:20.858 --> 00:32:23.151 align:center
Este cara, né? Certo.

00:32:24.194 --> 00:32:26.321 align:center
Beleza, cara, aqui está seu dragão.

00:32:30.367 --> 00:32:32.995 align:center
Você pode ficar aqui até eu dormir?

00:32:43.255 --> 00:32:44.715 align:center
Claro, amigão. Claro.

00:32:44.798 --> 00:32:46.341 align:center
Vou estar aqui, tá?

00:32:47.134 --> 00:32:49.219 align:center
Vou estar bem aqui,
e nós dois vamos dormir.

00:32:49.303 --> 00:32:51.763 align:center
Certo. É isso aí, amigão.

00:32:58.729 --> 00:33:02.191 align:center
Foi em momentos como este,
sentado no chão da casa de alguém

00:33:02.274 --> 00:33:05.110 align:center
no meio da noite,
colocando o filho de alguém na cama,

00:33:05.819 --> 00:33:08.780 align:center
que eu percebi como é possível
você se afastar da sua vida

00:33:09.406 --> 00:33:10.991 align:center
sem ir a lugar algum.

00:33:29.218 --> 00:33:30.052 align:center
Oi?

00:33:31.178 --> 00:33:32.471 align:center
Bom dia.

00:33:33.263 --> 00:33:35.807 align:center
Não estava conseguindo entender
sua cozinha,

00:33:35.891 --> 00:33:40.479 align:center
então saí e comprei o que a gente gostava
quando éramos crianças.

00:33:41.688 --> 00:33:42.814 align:center
Comprou leite?

00:33:42.898 --> 00:33:44.274 align:center
Puta que pariu.

00:33:44.358 --> 00:33:46.443 align:center
Brincadeira, eu tenho. Eu acho.

00:33:46.527 --> 00:33:47.778 align:center
Babaca.

00:33:52.282 --> 00:33:54.910 align:center
Então, Sam Levitt.

00:33:54.993 --> 00:33:55.911 align:center
É.

00:33:56.411 --> 00:33:58.413 align:center
Agora que você falou, faz sentido.

00:33:59.081 --> 00:34:03.335 align:center
Vocês dois são bonitos e recém-solteiros.
E ninguém é solteiro aqui.

00:34:03.418 --> 00:34:06.463 align:center
Então deve ser a Sam Levitt
ou, sei lá, adultério.

00:34:06.547 --> 00:34:09.925 align:center
- Estou me arrependendo de ter contado.
- Não me leva a mal.

00:34:10.759 --> 00:34:12.052 align:center
A Sam é gostosa.

00:34:12.135 --> 00:34:13.387 align:center
Pelo que me lembro.

00:34:14.388 --> 00:34:15.514 align:center
Podia ser bem pior.

00:34:17.724 --> 00:34:19.560 align:center
- Não é?
- Tudo bem.

00:34:19.643 --> 00:34:20.643 align:center
O quê?

00:34:22.855 --> 00:34:25.983 align:center
Tipo, a gente costumava
recebê-los pra jantar.

00:34:26.065 --> 00:34:27.442 align:center
Íamos na casa deles.

00:34:27.525 --> 00:34:29.820 align:center
O Nick e a Ivy também.
Agora o Nick está com a Mel,

00:34:30.404 --> 00:34:33.239 align:center
estou dormindo com a Sam,
tem o meu emprego.

00:34:33.322 --> 00:34:35.742 align:center
Parece que alguém misturou o universo,

00:34:35.826 --> 00:34:38.036 align:center
e estou perdido na bagunça.

00:34:40.038 --> 00:34:41.373 align:center
Bem-vindo à minha vida.

00:34:44.793 --> 00:34:45.878 align:center
Vou limpar, aliás.

00:34:47.212 --> 00:34:49.590 align:center
- Vai mesmo?
- Provavelmente não.

00:34:52.050 --> 00:34:54.428 align:center
NICK BRANDES
OI, AMOR. ONDE VOCÊ ESTÁ?

00:34:54.511 --> 00:34:59.266 align:center
FUI FAZER COMPRAS. ME ATRASEI.
NOS VEMOS NO JOGO DA TORI.

00:35:02.102 --> 00:35:03.187 align:center
Quantos anos tem, Tony?

00:35:04.938 --> 00:35:06.815 align:center
Acabei de fazer 41.

00:35:06.899 --> 00:35:08.192 align:center
Quarenta e um.

00:35:08.692 --> 00:35:10.402 align:center
Idade ótima. Lembro dela.

00:35:10.485 --> 00:35:14.907 align:center
Logo depois da palhaçada
da luta durante os 30 anos,

00:35:15.908 --> 00:35:18.368 align:center
começamos a nos sentir adultos pra valer.

00:35:18.452 --> 00:35:22.289 align:center
Quando fica mais velho, vê que não existem
adultos e não sabe o que está fazendo.

00:35:23.415 --> 00:35:25.375 align:center
Aí se vê bebendo de dia em um bar.

00:35:25.459 --> 00:35:27.127 align:center
Algo pelo qual se ansiar.

00:35:28.253 --> 00:35:29.713 align:center
Você está bem?

00:35:30.672 --> 00:35:31.715 align:center
Estou.

00:35:32.466 --> 00:35:33.592 align:center
Não liga pra mim.

00:35:33.675 --> 00:35:34.843 align:center
Sabe…

00:35:36.220 --> 00:35:38.263 align:center
eu sempre achei
que era mais velho que você.

00:35:38.347 --> 00:35:39.598 align:center
Você mente muito mal.

00:35:40.807 --> 00:35:41.808 align:center
Quer mais um?

00:35:42.434 --> 00:35:44.019 align:center
Quero, mas não vou beber.

00:35:49.024 --> 00:35:50.317 align:center
Obrigada, meu jovem.

00:35:51.401 --> 00:35:52.486 align:center
Tenha um bom dia.

00:36:28.230 --> 00:36:30.732 align:center
Brad e Julie Sperling não estavam em casa.

00:36:31.483 --> 00:36:32.317 align:center
Isso!

00:36:32.401 --> 00:36:35.195 align:center
Eu sabia disso,
pois sabia onde eles estavam.

00:36:40.284 --> 00:36:44.663 align:center
E eu sabia disso
porque também devia estar lá.

00:36:57.593 --> 00:37:00.596 align:center
Fora. Trinta, 40.

00:37:11.064 --> 00:37:12.024 align:center
Iguais.

00:37:19.823 --> 00:37:20.908 align:center
Bingo.

00:37:32.461 --> 00:37:33.879 align:center
Olá?

00:37:36.965 --> 00:37:39.176 align:center
Jules fazia F&A pra um banco japonês,

00:37:39.259 --> 00:37:42.346 align:center
e ela negociava melhor e bebia mais
que seus colegas.

00:37:43.347 --> 00:37:45.349 align:center
Brad era um aristocrata
da Nova Inglaterra,

00:37:45.432 --> 00:37:48.268 align:center
cuja ascendência familiar
remetia ao Mayflower.

00:37:49.186 --> 00:37:53.232 align:center
Até onde eu sabia, Brad passava o tempo
jogando golfe e lendo livros de guerra.

00:37:54.024 --> 00:37:55.817 align:center
É um bom trabalho.

00:37:55.901 --> 00:37:57.903 align:center
Chelsea, a filha deles, era legal,

00:37:57.986 --> 00:38:00.531 align:center
mas esperava que estivesse
perdendo feio pra minha filha

00:38:00.614 --> 00:38:02.407 align:center
na quadra de tênis.

00:38:46.660 --> 00:38:49.413 align:center
O cronógrafo automático
Richard Mille Felipe Massa,

00:38:49.496 --> 00:38:51.707 align:center
com design em rose gold e titânio

00:38:51.790 --> 00:38:56.003 align:center
e função flyback,
que tem um valor de até US$ 225.000.

00:38:56.086 --> 00:39:00.090 align:center
Não via o Brad com ele há anos,
então provavelmente não sentiria falta.

00:39:00.174 --> 00:39:02.009 align:center
Talvez tivesse esquecido dele.

00:39:16.190 --> 00:39:18.358 align:center
Fora! Fim de partida.

00:39:18.442 --> 00:39:20.485 align:center
Tori Cooper avança pra final.

00:39:44.301 --> 00:39:45.719 align:center
SERVIÇO DE PERGUNTAS E RESPOSTAS

00:39:45.802 --> 00:39:48.931 align:center
Jules e Brad
não estavam deixando nada ao acaso.

00:39:49.014 --> 00:39:53.060 align:center
Tinham comprado as avaliações
do próximo mês junto com o gabarito.

00:40:09.535 --> 00:40:10.994 align:center
Trinta iguais.

00:40:22.923 --> 00:40:24.216 align:center
Desculpa, gente.

00:40:24.299 --> 00:40:27.010 align:center
Com licença.

00:40:27.094 --> 00:40:28.929 align:center
Desculpa. Desculpa, pessoal.

00:40:29.513 --> 00:40:32.307 align:center
- É sério?
- Tá bom, eu sei, desculpa.

00:40:32.391 --> 00:40:34.351 align:center
O que fez que era mais importante?

00:40:34.434 --> 00:40:36.520 align:center
- Perdeu dois jogos.
- Surgiu um imprevisto.

00:40:36.603 --> 00:40:39.940 align:center
- Parece que ela mandou bem.
- Fala sério, ela arrasou.

00:40:41.441 --> 00:40:44.778 align:center
Quando falei pra estar presente
pela sua filha, quis dizer na hora.

00:40:46.613 --> 00:40:49.241 align:center
- Está virando uma caricatura.
- Já pedi desculpa.

00:40:49.324 --> 00:40:51.410 align:center
Não é comigo que deve se desculpar.

00:40:51.493 --> 00:40:53.912 align:center
- Tá bom, então podemos parar?
- Tudo bem.

00:41:04.715 --> 00:41:06.884 align:center
- Quarenta, 30.
- Muito bem.

00:41:19.938 --> 00:41:21.190 align:center
- Fora! Iguais.
- É.

00:41:22.941 --> 00:41:24.359 align:center
Muito bem, Chels.

00:41:32.034 --> 00:41:34.578 align:center
Foi um sentimento novo e estranho
ficar perto dos dois

00:41:34.661 --> 00:41:37.456 align:center
depois de ter invadido a casa deles,
vasculhado todas as coisas

00:41:37.539 --> 00:41:41.502 align:center
e estar com o relógio de US$ 225.000
no bolso sem que fizessem ideia.

00:41:41.585 --> 00:41:42.586 align:center
Vantagem, Tori…

00:41:42.669 --> 00:41:45.255 align:center
E, sendo sincero, eu não estava odiando.

00:41:52.095 --> 00:41:53.639 align:center
- Vai. Isso!
- Isso!

00:41:55.098 --> 00:41:56.433 align:center
Fim de partida.

00:41:56.517 --> 00:41:58.018 align:center
É isso aí!

00:41:59.394 --> 00:42:01.313 align:center
Isso!

00:42:02.564 --> 00:42:03.899 align:center
Você correu pra rede.

00:42:03.982 --> 00:42:05.359 align:center
É coisa básica no tênis.

00:42:07.361 --> 00:42:08.403 align:center
Vem cá.

00:42:10.364 --> 00:42:14.493 align:center
Não é que eu achava que pequenos furtos
fossem a solução pros problemas.

00:42:14.576 --> 00:42:17.621 align:center
Mas a Lu tinha me dado 65 mil
sem fazer perguntas.

00:42:17.704 --> 00:42:18.956 align:center
E, na minha situação,

00:42:19.039 --> 00:42:22.334 align:center
não tinha como contestar
esse retorno sobre o investimento.

00:42:22.417 --> 00:42:24.378 align:center
Oi. Rocco, né?

00:42:24.461 --> 00:42:25.462 align:center
A Lu está?

00:42:29.424 --> 00:42:30.717 align:center
Alguém quer te ver.

00:42:32.094 --> 00:42:35.472 align:center
Não, é aquele branquelo.
Parece que escova muito o cabelo.

00:42:36.473 --> 00:42:37.599 align:center
Tá bom.

00:42:56.785 --> 00:42:57.995 align:center
O negociador.

00:42:58.495 --> 00:43:00.080 align:center
É bom te ver de novo.

00:43:05.335 --> 00:43:06.503 align:center
Richard Mille.

00:43:08.714 --> 00:43:09.798 align:center
Muito chique.

00:43:13.218 --> 00:43:15.679 align:center
Sua esposa te obrigou
a vender este também?

00:43:15.762 --> 00:43:18.849 align:center
- Sou divorciado.
- Não brinca.

00:43:21.226 --> 00:43:23.770 align:center
Vou adivinhar: também perdeu
os documentos deste aqui?

00:43:27.900 --> 00:43:29.067 align:center
Tchau, negociador.

00:43:29.151 --> 00:43:31.069 align:center
- Quê?
- Sem documentos, esquece.

00:43:31.153 --> 00:43:32.988 align:center
Me falou que podia vender eles.

00:43:33.071 --> 00:43:34.448 align:center
Agora estou dizendo:

00:43:34.531 --> 00:43:36.283 align:center
- pare quando está ganhando.
- …vendeu…

00:43:36.366 --> 00:43:37.701 align:center
- Não entendi.
- …da grana.

00:43:37.784 --> 00:43:39.203 align:center
Não é problema meu.

00:43:39.286 --> 00:43:41.330 align:center
- Não vai recuperar o anel.
- Me dá!

00:43:41.413 --> 00:43:44.541 align:center
- Me dá o anel!
- Eu devia ter feito isso há tempos.

00:43:44.625 --> 00:43:46.710 align:center
- Sai daqui.
- Me dá o anel, Rocco!

00:43:46.793 --> 00:43:47.753 align:center
É da minha mãe!

00:43:47.836 --> 00:43:49.671 align:center
Vai sacar a merda de uma faca?

00:43:49.755 --> 00:43:50.923 align:center
Jesus.

00:43:51.006 --> 00:43:53.175 align:center
Você sabe que é um bosta, Donnie.

00:43:53.258 --> 00:43:55.135 align:center
- Vai!
- Foda-se você e sua mãe.

00:43:55.219 --> 00:43:57.679 align:center
- Chega, Donnie.
- Só quero o meu anel, Lu.

00:43:57.763 --> 00:43:59.389 align:center
"Só quero o meu anel, Lu."

00:43:59.473 --> 00:44:01.183 align:center
- Vai se foder.
- Faltam 200.

00:44:01.266 --> 00:44:03.393 align:center
Qual é, Rocco? É o anel da minha mãe.

00:44:03.477 --> 00:44:04.603 align:center
Quem quer enganar?

00:44:04.686 --> 00:44:07.314 align:center
Abaixa essa faca e sai da minha loja.

00:44:14.363 --> 00:44:15.614 align:center
Pode ir embora.

00:44:15.697 --> 00:44:19.618 align:center
Ou pode passar os próximos seis meses
desejando ter ido embora.

00:44:23.747 --> 00:44:26.708 align:center
Beleza, Lu. Olha…
Porra. Desculpa, tá bom? Desculpa.

00:44:26.792 --> 00:44:29.127 align:center
- É o anel da minha mãe.
- Fale que não vai voltar.

00:44:31.213 --> 00:44:32.464 align:center
Qual é, Lu?

00:44:32.548 --> 00:44:33.715 align:center
Fala, Donnie.

00:44:41.056 --> 00:44:42.599 align:center
Eu não vou voltar.

00:44:42.683 --> 00:44:46.770 align:center
Se você entrar aqui de novo,
vai embora com um buraco, entendeu?

00:44:51.859 --> 00:44:54.903 align:center
- Tá, entendi.
- Você é uma vergonha, Donnie.

00:45:11.086 --> 00:45:12.379 align:center
Você ainda está aqui.

00:45:16.967 --> 00:45:19.469 align:center
Escuta, eu estou numa situação difícil.

00:45:20.137 --> 00:45:21.805 align:center
Não está, não.

00:45:22.306 --> 00:45:23.557 align:center
Só acha que está.

00:45:24.808 --> 00:45:25.976 align:center
Não posso te ajudar.

00:45:26.059 --> 00:45:28.270 align:center
Olha, pode dizer o seu preço.

00:45:31.356 --> 00:45:34.234 align:center
Preciso pedir que o Rocco
te mostre a saída?

00:45:52.336 --> 00:45:53.545 align:center
Porra!

00:46:04.014 --> 00:46:05.057 align:center
É a Lu.

00:46:05.766 --> 00:46:07.226 align:center
Vou te mandar uma placa.

00:46:09.061 --> 00:46:11.021 align:center
Descubra o que puder sobre ele.

00:47:31.518 --> 00:47:33.520 align:center
Legendas: Rafael Magiolino

