WEBVTT

00:00:09.635 --> 00:00:12.971 align:center
Qui siamo molto meno
strutturati di Bailey.

00:00:13.055 --> 00:00:16.099 align:center
Noi non dividiamo la clientela
per settori, ma per relazioni.

00:00:16.350 --> 00:00:18.018 align:center
Lavoriamo a percentuale,

00:00:18.101 --> 00:00:20.854 align:center
ma molto spesso io assegno a un manager

00:00:20.938 --> 00:00:23.649 align:center
un target specifico se penso
che abbia più possibilità.

00:00:23.732 --> 00:00:26.360 align:center
- Quindi c'è trasparenza.
- Sì, ha senso.

00:00:27.528 --> 00:00:30.656 align:center
So che sei abituato
a non condividere informazioni, Coop,

00:00:30.739 --> 00:00:34.159 align:center
ma sarebbe meglio che qui ti ci abituassi.

00:00:34.993 --> 00:00:36.078 align:center
Max. Vieni, entra.

00:00:36.161 --> 00:00:38.872 align:center
- Coop, conosci Max Cone?
- Non ricordo, ci conosciamo?

00:00:38.956 --> 00:00:40.082 align:center
La cena di Robin Hood.

00:00:40.165 --> 00:00:42.084 align:center
Mi hai battuto
sulla suite per Taylor Swift.

00:00:42.167 --> 00:00:44.336 align:center
- Giusto. Scusami tanto.
- Già.

00:00:44.419 --> 00:00:46.672 align:center
Ho una figlia di 17 anni,
avrei passato l'Inferno.

00:00:46.755 --> 00:00:49.216 align:center
- Immagino.
- Max è una superstar.

00:00:49.299 --> 00:00:51.760 align:center
È in serie positiva
su tutti i mercati emergenti.

00:00:52.344 --> 00:00:54.263 align:center
Non vedo l'ora di conoscere i dettagli.

00:00:54.972 --> 00:00:57.850 align:center
Sai della clausola di non concorrenza?

00:00:57.933 --> 00:00:59.643 align:center
Secondo l'ufficio legale

00:00:59.726 --> 00:01:01.895 align:center
a Bailey costerebbe troppo
farla rispettare.

00:01:05.732 --> 00:01:09.778 align:center
Ok, quindi gestisco i miei clienti
in modo trasparente.

00:01:09.862 --> 00:01:11.029 align:center
Resta da decidere,

00:01:11.113 --> 00:01:13.198 align:center
quale sarà la percentuale
sul valore delle azioni.

00:01:13.282 --> 00:01:14.283 align:center
Dico bene?

00:01:15.576 --> 00:01:16.910 align:center
Non proprio, no.

00:01:18.161 --> 00:01:19.621 align:center
La clientela è di Max.

00:01:19.705 --> 00:01:23.208 align:center
Tu cercherai nuovi clienti,
e avrai una percentuale.

00:01:23.292 --> 00:01:24.501 align:center
Iniziamo così.

00:01:24.585 --> 00:01:26.795 align:center
Procuriamo insieme
il capitale d'investimento.

00:01:27.629 --> 00:01:29.339 align:center
Cioè aiuto il ragazzo

00:01:29.423 --> 00:01:31.633 align:center
a costruirsi una clientela forte
e poi mi mandi via?

00:01:31.717 --> 00:01:33.510 align:center
Ehi, non ho bisogno di aiuto.

00:01:33.594 --> 00:01:36.096 align:center
Con il dovuto rispetto, Max,
il tuo capo pensa di sì,

00:01:36.180 --> 00:01:38.390 align:center
altrimenti non staremmo qui a parlare.

00:01:38.473 --> 00:01:39.558 align:center
Coop.

00:01:39.641 --> 00:01:41.977 align:center
La Three Yankees ha fatto un misero 7%.

00:01:42.060 --> 00:01:44.730 align:center
L'anno prima eri sceso del 20%
quando tutti erano saliti.

00:01:44.813 --> 00:01:46.315 align:center
Overperformando l'indice azionario.

00:01:46.398 --> 00:01:49.151 align:center
Max, sta' zitto.
A nessuno importa di quell'indice.

00:01:49.234 --> 00:01:51.486 align:center
- Chi è suo padre?
- Cosa?

00:01:51.570 --> 00:01:54.114 align:center
È appena entrato,
ma si capisce che è il figlio di qualcuno.

00:01:55.782 --> 00:01:56.950 align:center
Di mia sorella.

00:01:57.951 --> 00:01:59.494 align:center
Beh, zio Ben,

00:01:59.578 --> 00:02:02.539 align:center
sei a un passo dal vendere
appartamenti di merda nel New Jersey,

00:02:02.623 --> 00:02:05.042 align:center
e consegni le chiavi
a un coglione con scarpe scadenti…

00:02:05.125 --> 00:02:06.752 align:center
- Ehi.
- …figlio dello sperma giusto.

00:02:06.835 --> 00:02:08.920 align:center
- Non puoi venire qui a…
- Chiudi la bocca, Max.

00:02:09.003 --> 00:02:10.047 align:center
Coop.

00:02:10.130 --> 00:02:12.591 align:center
Ben, sei una nave che affonda.

00:02:13.634 --> 00:02:15.719 align:center
Sei lo zimbello a tutte le cene.

00:02:15.802 --> 00:02:18.889 align:center
Da quello che so
noi siamo gli unici a volerti.

00:02:20.474 --> 00:02:22.017 align:center
E questo cosa dice di te?

00:02:24.269 --> 00:02:25.437 align:center
Buona fortuna.

00:02:25.521 --> 00:02:29.274 align:center
REBOUND DEI TITOLI TECH
RIALZO RECORD NEL SECONDO TRIMESTRE

00:02:36.990 --> 00:02:39.785 align:center
Ero disoccupato e, a quanto pare,
non potevo essere assunto.

00:02:39.868 --> 00:02:41.662 align:center
Sedevo in una macchina costosa

00:02:41.745 --> 00:02:44.581 align:center
con un completo elegante
e un orologio rubato.

00:02:44.665 --> 00:02:47.251 align:center
Niente aveva senso e stando così le cose,

00:02:47.835 --> 00:02:51.004 align:center
era il momento di prendere
in considerazione altre opzioni.

00:03:04.935 --> 00:03:07.521 align:center
Patek Philippe Nautilus, 18 carati.

00:03:08.939 --> 00:03:10.065 align:center
È un bell'orologio.

00:03:10.941 --> 00:03:12.234 align:center
Devo controllare,

00:03:12.317 --> 00:03:16.238 align:center
ma penso di poterle dare 175.000 dollari.

00:03:17.030 --> 00:03:20.033 align:center
- Si vendono bene sul mercato dell'usato.
- 200.

00:03:20.742 --> 00:03:22.327 align:center
185.

00:03:22.411 --> 00:03:23.704 align:center
Ultima offerta.

00:03:26.206 --> 00:03:27.875 align:center
- Venduto.
- Bene.

00:03:28.625 --> 00:03:30.752 align:center
Mi servono la scatola e i documenti.

00:03:34.631 --> 00:03:35.674 align:center
Ma non è nuovo.

00:03:35.757 --> 00:03:37.843 align:center
Lo so, ma ha un numero di serie

00:03:37.926 --> 00:03:40.304 align:center
e un certificato di autenticità,
che mi serviranno.

00:03:42.055 --> 00:03:43.515 align:center
Già, ma io non li ho.

00:03:43.599 --> 00:03:46.018 align:center
È stato un regalo.

00:03:47.060 --> 00:03:48.061 align:center
Certo.

00:03:48.145 --> 00:03:49.605 align:center
Mi dispiace, amico mio.

00:03:49.688 --> 00:03:51.523 align:center
Senza documenti non lo prendo.

00:03:52.191 --> 00:03:54.443 align:center
E se io scendessi di prezzo?

00:03:59.531 --> 00:04:00.532 align:center
Tieni.

00:04:01.992 --> 00:04:04.036 align:center
Vai qui, nel Bronx.

00:04:04.119 --> 00:04:05.454 align:center
E chiedi di Lu.

00:04:06.413 --> 00:04:07.414 align:center
- Lu?
- Sì.

00:04:07.497 --> 00:04:09.041 align:center
E di' a Lu che ti manda Lipschitz.

00:04:09.124 --> 00:04:10.250 align:center
BANCO DEI PEGNI DI VARGA

00:04:18.466 --> 00:04:20.219 align:center
BANCO DEI PEGNI DI VARGA

00:04:54.253 --> 00:04:55.546 align:center
Sei Lu?

00:04:56.630 --> 00:04:57.881 align:center
E tu chi sei?

00:04:59.591 --> 00:05:01.218 align:center
Scusa, mi manda Lipschitz.

00:05:01.301 --> 00:05:02.344 align:center
Sono io Lu.

00:05:04.638 --> 00:05:07.266 align:center
- Perché conosci Lipschitz?
- L'ho appena incontrato.

00:05:08.308 --> 00:05:11.728 align:center
Incontrato dove? In un bar,
in una sinagoga, agli Alcolisti Anonimi?

00:05:11.812 --> 00:05:13.689 align:center
Nel suo negozio.

00:05:13.772 --> 00:05:15.440 align:center
Cerco di vendere questo.

00:05:18.986 --> 00:05:20.696 align:center
Andiamo sul retro, Rocco.

00:05:20.779 --> 00:05:22.573 align:center
Vieni, diamo un'occhiata.

00:05:37.671 --> 00:05:42.676 align:center
Salite a guardare la televisione,
mentre Bubby conclude un affare, ok?

00:05:42.759 --> 00:05:44.678 align:center
- Ok.
- Ok.

00:05:47.556 --> 00:05:51.685 align:center
Allora mia moglie pensa
che sia troppo vistoso.

00:05:52.769 --> 00:05:54.521 align:center
Troppo vistoso, eh?

00:05:56.899 --> 00:05:59.610 align:center
È per questo che non porti la fede?

00:05:59.693 --> 00:06:01.737 align:center
Vuoi comprare l'orologio
o psicanalizzarmi?

00:06:01.820 --> 00:06:04.031 align:center
Posso fare tutte e due le cose.

00:06:08.702 --> 00:06:10.245 align:center
Ti darò 65.000.

00:06:10.329 --> 00:06:12.080 align:center
Lipschitz ha detto 185.

00:06:12.164 --> 00:06:13.332 align:center
Poi ti ha mandato da me,

00:06:13.999 --> 00:06:15.792 align:center
perché non puoi venderlo legalmente.

00:06:18.253 --> 00:06:19.254 align:center
Novantacinque.

00:06:23.717 --> 00:06:26.428 align:center
In questo posto
non vengono spesso uomini come te.

00:06:26.512 --> 00:06:28.597 align:center
Che cosa sei? Un agente di cambio?

00:06:29.598 --> 00:06:30.682 align:center
Non importa.

00:06:31.183 --> 00:06:36.104 align:center
Il punto è che tu sei un uomo che compra
e vende cose che non toccherà mai.

00:06:36.188 --> 00:06:38.482 align:center
E a cui assegna valore a cazzo.

00:06:39.107 --> 00:06:42.903 align:center
E sei bravo a vendere quel valore
ad altri ricchi idioti.

00:06:43.737 --> 00:06:47.449 align:center
Ora sei qui, a vendermi una cosa
che puoi tenere in mano.

00:06:47.533 --> 00:06:48.951 align:center
Una cosa nuova, per te.

00:06:49.034 --> 00:06:53.163 align:center
Non sai niente di questo mercato,
ma pensi ancora di poter negoziare.

00:06:55.290 --> 00:06:57.376 align:center
La tua non è furbizia, è stupidità.

00:06:59.211 --> 00:07:01.129 align:center
Forse è disperazione.

00:07:03.966 --> 00:07:05.843 align:center
Finalmente sei sincero.

00:07:06.343 --> 00:07:08.303 align:center
Ora possiamo trattare.

00:07:08.387 --> 00:07:09.638 align:center
Sessantamila.

00:07:11.181 --> 00:07:12.432 align:center
Avevi detto 65.

00:07:12.516 --> 00:07:13.767 align:center
Va bene.

00:07:13.851 --> 00:07:15.936 align:center
Mi hai fatto tornare all'offerta iniziale.

00:07:16.019 --> 00:07:18.272 align:center
Che negoziatore.

00:08:53.742 --> 00:08:54.743 align:center
Oh, amore.

00:09:07.256 --> 00:09:08.465 align:center
È ora, Hunter.

00:09:11.093 --> 00:09:12.344 align:center
È ora.

00:09:12.970 --> 00:09:14.471 align:center
- Buongiorno.
- Siamo in ritardo.

00:09:14.555 --> 00:09:17.224 align:center
Ehi, hai risposto a tuo padre?

00:09:17.307 --> 00:09:18.350 align:center
Vuoi scherzare?

00:09:18.433 --> 00:09:20.644 align:center
Ti prego, rispondigli, fallo per me.

00:09:21.603 --> 00:09:22.938 align:center
Sì, certo.

00:09:23.021 --> 00:09:24.147 align:center
Ehi.

00:09:28.819 --> 00:09:30.070 align:center
Ciao, mamma.

00:09:32.447 --> 00:09:36.618 align:center
Braccio in alto.
Inspirate e ripiegate il braccio destro.

00:09:36.702 --> 00:09:38.036 align:center
Giù il sinistro…

00:09:38.120 --> 00:09:39.955 align:center
Il tanga mi ha messa incinta.

00:09:40.998 --> 00:09:41.999 align:center
Ecco a lei.

00:09:43.917 --> 00:09:44.918 align:center
Salve.

00:09:49.673 --> 00:09:51.341 align:center
CENTRO WELLNESS & AIUTO PSICOLOGICO

00:09:51.425 --> 00:09:52.426 align:center
Grazie.

00:09:54.428 --> 00:09:58.473 align:center
È un'esperta nel trovare modi per definire
idiota il ragazzo di mia madre.

00:09:58.557 --> 00:10:01.476 align:center
Era solo un selfie,
l'ho condiviso col mio ragazzo,

00:10:01.560 --> 00:10:03.353 align:center
lui l'ha condiviso coi suoi amici…

00:10:04.521 --> 00:10:06.190 align:center
Ho lasciato il club di robotica.

00:10:06.273 --> 00:10:07.524 align:center
Cos'è successo?

00:10:07.608 --> 00:10:09.735 align:center
Non riuscirai a farmi parlare.

00:10:11.320 --> 00:10:12.905 align:center
Lui scende di sotto con i fiori,

00:10:12.988 --> 00:10:16.366 align:center
e a quel punto mi dà il bacio più umido

00:10:16.450 --> 00:10:18.160 align:center
che qualcuno abbia mai sperimentato…

00:10:20.621 --> 00:10:21.955 align:center
Mark.

00:10:22.039 --> 00:10:24.750 align:center
Mia madre mi ha rimproverato
come fa sempre.

00:10:24.833 --> 00:10:28.378 align:center
Ho dimostrato che ha ragione
per la millesima volta.

00:10:28.462 --> 00:10:29.588 align:center
Aspetta un attimo.

00:10:29.671 --> 00:10:32.007 align:center
Sei d'accordo che c'è una differenza

00:10:32.090 --> 00:10:35.511 align:center
tra essere punito e graffiare un'auto?

00:10:35.594 --> 00:10:37.429 align:center
Sì. Lo so.

00:10:38.263 --> 00:10:40.974 align:center
È la prima volta che fai una cosa così?

00:10:41.058 --> 00:10:42.184 align:center
La prima che mi prendono.

00:10:44.770 --> 00:10:47.856 align:center
- E conosci il proprietario?
- No, non l'ho fatto per questo.

00:10:47.940 --> 00:10:49.149 align:center
E perché, allora?

00:10:49.233 --> 00:10:51.985 align:center
Forse non lo sai, ma mi chiedevo:

00:10:53.695 --> 00:10:55.030 align:center
cosa avevi in mente?

00:10:56.240 --> 00:10:59.034 align:center
A volte mi arrabbio molto.

00:11:00.202 --> 00:11:03.163 align:center
Non è proprio rabbia, direi più un'energia

00:11:03.872 --> 00:11:06.708 align:center
che aumenta sempre di più
e che ho dentro di me,

00:11:06.792 --> 00:11:08.460 align:center
e mi rende ansioso.

00:11:08.544 --> 00:11:11.755 align:center
E arriva al punto in cui
mi sembra di fremere

00:11:11.839 --> 00:11:16.093 align:center
e se non faccio qualcosa,
prima o poi esplodo.

00:11:18.470 --> 00:11:20.597 align:center
E a quel punto rompo una finestra,

00:11:20.681 --> 00:11:22.057 align:center
o rigo una macchina.

00:11:23.642 --> 00:11:25.060 align:center
Ed è come…

00:11:25.853 --> 00:11:29.523 align:center
se l'energia uscisse
e io respirassi di nuovo.

00:11:40.325 --> 00:11:43.704 align:center
Abbiamo tutti un sogno,
un nirvana che immaginiamo.

00:11:43.787 --> 00:11:45.080 align:center
E se ci arriviamo,

00:11:45.163 --> 00:11:47.207 align:center
significa che abbiamo ottenuto

00:11:47.291 --> 00:11:49.668 align:center
successo, felicità e pace.

00:11:50.836 --> 00:11:52.671 align:center
Per me era il Westmont Village,

00:11:52.754 --> 00:11:57.050 align:center
con le sue case a otto zeri,
i prati ondulati e i club esclusivi.

00:11:57.968 --> 00:11:59.303 align:center
Ma iniziavo a sospettare

00:11:59.386 --> 00:12:01.889 align:center
che i miei sogni fossero
un mucchio di stronzate,

00:12:01.972 --> 00:12:03.140 align:center
come tutto ciò che faccio.

00:12:16.153 --> 00:12:17.279 align:center
Ciao, Coop!

00:12:25.412 --> 00:12:26.705 align:center
L'Oakwood Country Club.

00:12:26.788 --> 00:12:30.167 align:center
Qui si ha il privilegio
di pagare il doppio del normale

00:12:30.250 --> 00:12:32.961 align:center
per ogni insalata, hamburger,
caffè e cocktail.

00:12:33.712 --> 00:12:34.963 align:center
Ma se non ti iscrivi,

00:12:35.047 --> 00:12:37.424 align:center
tutti pensano che non ti abbiano voluto.

00:12:37.925 --> 00:12:40.427 align:center
È una vera e propria estorsione sociale,

00:12:40.511 --> 00:12:43.180 align:center
ma capirlo non mi ha mai impedito
di mettermi in fila

00:12:43.263 --> 00:12:44.681 align:center
con tutti gli altri cretini.

00:12:45.307 --> 00:12:46.433 align:center
Bene.

00:12:48.143 --> 00:12:49.645 align:center
Mi dai del filo da torcere.

00:12:49.728 --> 00:12:51.480 align:center
Perché gioca con Nick?

00:12:51.688 --> 00:12:52.773 align:center
Sei in ritardo.

00:12:53.190 --> 00:12:54.191 align:center
Ottimo.

00:12:55.192 --> 00:12:56.443 align:center
Ma il tennis è il mio campo.

00:12:56.527 --> 00:12:59.863 align:center
Per favore evita che lo faccia.

00:12:59.947 --> 00:13:01.156 align:center
Non era previsto.

00:13:01.240 --> 00:13:03.534 align:center
Non si sa mai quando arrivi,
e il torneo è domani.

00:13:03.617 --> 00:13:04.993 align:center
Sta andando bene.

00:13:05.077 --> 00:13:09.248 align:center
Deve arrivare almeno a 9, perché Princeton
la prenda in considerazione.

00:13:09.331 --> 00:13:10.832 align:center
Credevo che avesse già 9.

00:13:10.916 --> 00:13:12.459 align:center
No, 8,7.

00:13:12.543 --> 00:13:14.169 align:center
Deve vincere due partite consecutive

00:13:14.253 --> 00:13:16.171 align:center
con avversarie forti in questo torneo!

00:13:16.255 --> 00:13:18.382 align:center
E come fa un giocatore di basket
ad aiutarla?

00:13:18.465 --> 00:13:21.051 align:center
Lui era qui, in orario.

00:13:25.264 --> 00:13:26.431 align:center
Hai ragione.

00:13:26.515 --> 00:13:27.724 align:center
Avanti.

00:13:28.225 --> 00:13:29.226 align:center
Ehi.

00:13:30.978 --> 00:13:33.063 align:center
Ciao, cercavo solo di dare una mano.

00:13:33.146 --> 00:13:35.691 align:center
Sì, certo. Se qualcuno vuole
che gli scopino la moglie,

00:13:35.774 --> 00:13:37.067 align:center
te lo faccio sapere.

00:13:40.195 --> 00:13:42.531 align:center
D'accordo, lavoriamo un po' a rete, eh?

00:13:42.614 --> 00:13:43.824 align:center
Il coach lo sconsiglia.

00:13:45.117 --> 00:13:47.369 align:center
Beh, ha ragione, tranne quando…

00:13:48.829 --> 00:13:49.955 align:center
ha torto.

00:13:51.874 --> 00:13:54.209 align:center
Il torneo è domani. Non è il momento.

00:13:55.043 --> 00:13:57.129 align:center
È tennis di base, ti faccio vedere.

00:13:57.212 --> 00:13:58.297 align:center
Colpisci forte.

00:14:06.513 --> 00:14:07.514 align:center
Stai bene?

00:14:08.265 --> 00:14:09.391 align:center
Sì. Bel tiro.

00:14:10.642 --> 00:14:12.352 align:center
Hai colpito Jake sulle palle.

00:14:13.562 --> 00:14:15.272 align:center
Ne è comunque valsa la pena.

00:14:15.898 --> 00:14:16.899 align:center
Ciao, Tori.

00:14:17.524 --> 00:14:19.735 align:center
- Ciao, Chelsea.
- Buona fortuna.

00:14:19.818 --> 00:14:20.819 align:center
Anche a te. Stronza.

00:14:23.822 --> 00:14:26.325 align:center
- Credevo che foste amiche.
- Lo siamo, ma c'è solo un posto

00:14:26.408 --> 00:14:28.243 align:center
nella squadra di tennis.

00:14:28.327 --> 00:14:30.621 align:center
Il lato positivo
è che non entrerà a Princeton.

00:14:30.704 --> 00:14:31.914 align:center
O non lo farò io.

00:14:32.789 --> 00:14:34.082 align:center
Ora ti comporti da stupida.

00:14:34.833 --> 00:14:36.793 align:center
Forza, torna a fondocampo.

00:14:36.877 --> 00:14:38.003 align:center
Andiamo.

00:15:08.116 --> 00:15:09.952 align:center
Sembra che con Nick vada molto bene.

00:15:10.035 --> 00:15:11.119 align:center
Sì, va bene.

00:15:13.872 --> 00:15:15.415 align:center
Sono i primi tempi.

00:15:15.499 --> 00:15:18.168 align:center
I primi tempi? Praticamente vive con te.

00:15:18.252 --> 00:15:19.378 align:center
No, non è vero.

00:15:19.461 --> 00:15:21.421 align:center
Lo mando sempre a casa sua.

00:15:21.505 --> 00:15:23.590 align:center
Voglio il mio letto tutto per me.

00:15:23.674 --> 00:15:26.426 align:center
Mandalo da me.
Lo tengo in garage come un tosaerba,

00:15:26.510 --> 00:15:28.428 align:center
e lo tiro fuori per una spuntatina.

00:15:29.263 --> 00:15:30.264 align:center
Cosa significa?

00:15:30.347 --> 00:15:32.349 align:center
- Maggie e io andiamo alla sua palestra.
- Sì.

00:15:32.432 --> 00:15:34.059 align:center
- Belle lezioni.
- Bene.

00:15:35.269 --> 00:15:36.812 align:center
Preferisco Equinox.

00:15:37.688 --> 00:15:40.023 align:center
Questo perché Mel ha bisogno
del suo spazio, non è vero?

00:15:40.649 --> 00:15:42.568 align:center
- Cazzo. Ragazze.
- Che c'è?

00:15:42.651 --> 00:15:43.986 align:center
C'è Paul.

00:15:46.905 --> 00:15:49.950 align:center
Santo cielo. È la cameriera?

00:15:50.033 --> 00:15:51.618 align:center
Sì, in carne e ossa.

00:15:52.953 --> 00:15:54.788 align:center
Letteralmente, in tutta la sua carne.

00:15:54.872 --> 00:15:56.790 align:center
Non è possibile che l'abbia portata.

00:15:56.874 --> 00:15:58.125 align:center
Dovrebbero vietarlo.

00:15:58.208 --> 00:16:00.252 align:center
- Stronza.
- Già, stronza.

00:16:00.335 --> 00:16:02.087 align:center
Quanti anni ha 16, 17?

00:16:02.171 --> 00:16:03.380 align:center
Ventiquattro.

00:16:04.631 --> 00:16:06.216 align:center
- Si chiama Misty.
- Oddio.

00:16:06.300 --> 00:16:10.888 align:center
Avrei detto Savannah,
ma Misty ha un suo perché.

00:16:10.971 --> 00:16:11.972 align:center
Già.

00:16:12.598 --> 00:16:14.057 align:center
Siete state nei suoi ristoranti.

00:16:14.141 --> 00:16:16.268 align:center
Tutte le cameriere assomigliano a lei.

00:16:16.351 --> 00:16:17.644 align:center
Ehi, ehi.

00:16:17.728 --> 00:16:18.854 align:center
Che c'è?

00:16:20.856 --> 00:16:23.317 align:center
Sono escluse le presenti, ovviamente.

00:16:23.400 --> 00:16:24.693 align:center
Non importa, davvero.

00:16:25.569 --> 00:16:28.572 align:center
Scelse me 15 anni fa,
quando portavo il bikini come lei.

00:16:28.655 --> 00:16:31.074 align:center
Non dirlo nemmeno, tu sei uno schianto.

00:16:31.658 --> 00:16:33.202 align:center
E quando sarai pronta,

00:16:33.285 --> 00:16:36.330 align:center
noi ti sistemeremo con un ottimo partito.

00:16:36.413 --> 00:16:37.414 align:center
Sì.

00:16:37.497 --> 00:16:39.833 align:center
Già. Sicuramente avrai
tanti cazzi tra cui scegliere.

00:16:39.917 --> 00:16:41.043 align:center
Ok.

00:16:41.126 --> 00:16:42.920 align:center
Ma tu che ne sai di cazzi?

00:16:43.003 --> 00:16:45.422 align:center
Grazie, ragazze, ma può tenerselo.

00:16:47.799 --> 00:16:49.343 align:center
E tu tieniti i suoi soldi.

00:16:49.426 --> 00:16:51.178 align:center
Ehi. Sì, ben detto!

00:16:54.139 --> 00:16:57.267 align:center
Il brunch del weekend al club,
dove si trovano ottimo cibo,

00:16:57.351 --> 00:17:01.688 align:center
buona compagnia e una sfilata
interminabile di vistoso consumismo.

00:17:01.772 --> 00:17:05.901 align:center
L'avevo sempre notato,
ma adesso lo vedevo in modo diverso.

00:17:07.819 --> 00:17:09.445 align:center
Ciao ragazzi, come state?

00:17:09.738 --> 00:17:11.406 align:center
Ciao, Coop. Ti unisci a noi?

00:17:12.241 --> 00:17:14.034 align:center
Non lo so. Avete visto Hunter,

00:17:14.117 --> 00:17:16.537 align:center
- per caso?
- È qui da qualche parte.

00:17:17.037 --> 00:17:18.454 align:center
Jake, ciao.

00:17:18.539 --> 00:17:21.124 align:center
- Ciao.
- Cazzo.

00:17:21.834 --> 00:17:23.961 align:center
Ehi, ciao Jake. Come stai?

00:17:24.461 --> 00:17:25.462 align:center
Signor Cooper.

00:17:26.672 --> 00:17:28.006 align:center
Scusa per l'altro giorno.

00:17:28.089 --> 00:17:29.424 align:center
Mi hai colto di sorpresa.

00:17:29.508 --> 00:17:32.010 align:center
Già, sono rimasto sorpreso anch'io.

00:17:32.511 --> 00:17:33.512 align:center
Sì, immagino.

00:17:33.887 --> 00:17:36.265 align:center
Spero che non ci siano…

00:17:36.348 --> 00:17:38.016 align:center
danni permanenti,

00:17:38.100 --> 00:17:40.561 align:center
e, cosa più importante,
che tu non nutra rancore.

00:17:41.812 --> 00:17:43.564 align:center
- Certo, nessun rancore.
- Ottimo.

00:17:43.647 --> 00:17:45.065 align:center
Ottimo, siediti, mangia qualcosa.

00:17:45.148 --> 00:17:46.567 align:center
Sì, Jake, vieni… Prendiamo…

00:17:46.650 --> 00:17:48.610 align:center
- Vado bene?
- Vorrei che fossi sincero, ma…

00:17:48.694 --> 00:17:51.113 align:center
E io vorrei che tenesse su i pantaloni.

00:17:51.196 --> 00:17:52.739 align:center
Capisci? Adesso vai.

00:17:52.823 --> 00:17:56.410 align:center
Va bene. Se vedete Hunter,
ditegli che lo sto cercando.

00:17:57.411 --> 00:17:58.453 align:center
Grazie.

00:18:00.581 --> 00:18:02.040 align:center
- Salve.
- Oh, ciao.

00:18:02.124 --> 00:18:04.084 align:center
- Come stai?
- Sono ancora arrabbiata con te.

00:18:04.168 --> 00:18:06.628 align:center
Lo so, ma sinceramente
non ricordo il perché.

00:18:06.712 --> 00:18:08.797 align:center
- Fanculo, Coop.
- Ehi, sto scherzando.

00:18:08.881 --> 00:18:10.591 align:center
Scherzo. Davvero, scusami.

00:18:10.674 --> 00:18:11.842 align:center
Sam, dai.

00:18:11.925 --> 00:18:13.969 align:center
Mi dispiace per l'altra sera,
ero preoccupato.

00:18:14.052 --> 00:18:16.054 align:center
Dovrei essere ancora arrabbiata con te,

00:18:16.138 --> 00:18:18.265 align:center
ma Paul ha portato la cameriera
e sono vulnerabile,

00:18:18.348 --> 00:18:20.475 align:center
e la cosa mi fa incazzare.

00:18:20.559 --> 00:18:22.352 align:center
Già. Hai visto cosa indossava?

00:18:23.020 --> 00:18:24.396 align:center
Sai, non l'ho notato.

00:18:24.479 --> 00:18:26.690 align:center
Perché il tessuto era pochissimo.

00:18:26.773 --> 00:18:29.318 align:center
Il punto è che ho bisogno
di sentirmi sexy,

00:18:29.401 --> 00:18:30.736 align:center
quindi ti perdonerò.

00:18:30.819 --> 00:18:33.030 align:center
- Farò del mio meglio.
- Puoi dirlo forte.

00:18:33.113 --> 00:18:34.615 align:center
- Ciao, ragazze.
- Ciao, ragazzi.

00:18:34.698 --> 00:18:36.074 align:center
Come state?

00:18:36.158 --> 00:18:37.576 align:center
Salve, signore.

00:18:37.659 --> 00:18:39.286 align:center
- Ciao.
- Brad, Jules, come state?

00:18:39.369 --> 00:18:41.038 align:center
Ciao, Coop. Che c'è di nuovo?

00:18:41.121 --> 00:18:43.999 align:center
Oddio, le solite cose. Come va in banca?

00:18:44.082 --> 00:18:46.585 align:center
Sono incazzati per l'aumento dei tassi.

00:18:46.668 --> 00:18:49.505 align:center
- Ma vediamo la luce.
- Per favore, ragazzi, niente lavoro.

00:18:49.588 --> 00:18:52.382 align:center
Chelsea, ti ho vista giocare prima.
Sei in forma.

00:18:52.466 --> 00:18:54.218 align:center
Grazie, signor Cooper.

00:18:54.301 --> 00:18:55.844 align:center
Ho visto Nick che allenava Tori.

00:18:55.928 --> 00:18:58.388 align:center
Stai tirando fuori l'artiglieria?

00:18:58.972 --> 00:19:00.974 align:center
È Coop l'artiglieria.

00:19:01.058 --> 00:19:02.601 align:center
Ha giocato per Princeton.

00:19:03.185 --> 00:19:04.228 align:center
Lo sapevo?

00:19:04.311 --> 00:19:05.771 align:center
È stato una vita fa.

00:19:05.854 --> 00:19:10.067 align:center
Prevedo che le nostre figlie arriveranno
in finale di nuovo, come l'anno scorso.

00:19:10.150 --> 00:19:12.653 align:center
- Tu che ne pensi?
- Ti piace vincere facile.

00:19:12.736 --> 00:19:14.571 align:center
Ciao. Come va?

00:19:14.655 --> 00:19:15.656 align:center
Salve.

00:19:15.739 --> 00:19:17.824 align:center
Spero che passiate un bel weekend.

00:19:17.908 --> 00:19:20.452 align:center
- Ciao, cara. Com'era la piscina?
- Fantastica.

00:19:20.536 --> 00:19:22.204 align:center
A proposito di vincere facile,

00:19:22.287 --> 00:19:24.665 align:center
ho mosso molti ingranaggi
per farti avere quel colloquio.

00:19:24.748 --> 00:19:26.208 align:center
Era un lavoro di merda.

00:19:26.291 --> 00:19:27.960 align:center
Che poteva essere tuo.

00:19:28.877 --> 00:19:31.964 align:center
Ascolta, prima di poter tornare
alla posizione che avevi, devi mettere

00:19:32.047 --> 00:19:33.549 align:center
un piede oltre la porta.

00:19:33.632 --> 00:19:34.800 align:center
Io te l'avevo aperta.

00:19:34.883 --> 00:19:36.635 align:center
Non intendo lavorare per un altro.

00:19:36.718 --> 00:19:38.428 align:center
Vediamo come la penserai fra sei mesi.

00:19:39.263 --> 00:19:41.515 align:center
Sei preoccupato per il tuo 5%.

00:19:41.598 --> 00:19:44.643 align:center
Certo che lo sono, e anche
per i 40.000 dollari che mi devi.

00:19:46.186 --> 00:19:49.064 align:center
- Dico per dire.
- Già, beh, e io dico che…

00:19:49.147 --> 00:19:50.983 align:center
- Devo andare.
- Ti sei appena seduto.

00:19:51.066 --> 00:19:52.359 align:center
Lo so. Devo andare.

00:19:53.861 --> 00:19:55.529 align:center
- Oh, ciao papà.
- Ciao.

00:19:56.280 --> 00:19:57.281 align:center
Sei fatto?

00:19:58.532 --> 00:19:59.575 align:center
No.

00:20:00.951 --> 00:20:02.578 align:center
- Non molto.
- Hunter.

00:20:02.661 --> 00:20:04.037 align:center
Sto bene, ho fatto un tiro.

00:20:04.121 --> 00:20:06.039 align:center
Senti, devi smetterla.

00:20:06.707 --> 00:20:08.458 align:center
Sei troppo giovane per quella merda.

00:20:09.501 --> 00:20:10.961 align:center
Dov'è la mia batteria?

00:20:12.087 --> 00:20:13.755 align:center
È una storia lunga. È a casa mia.

00:20:14.965 --> 00:20:16.133 align:center
Possiamo prenderla?

00:20:16.758 --> 00:20:18.051 align:center
Con la macchina di mamma.

00:20:20.095 --> 00:20:21.680 align:center
Questa è un'ottima idea.

00:20:21.763 --> 00:20:23.307 align:center
Devo fare una commissione,

00:20:23.390 --> 00:20:25.809 align:center
- poi andiamo a prenderla.
- Va bene.

00:20:25.893 --> 00:20:30.522 align:center
Ok, perché non vai tu a scambiare le auto?

00:20:32.482 --> 00:20:33.483 align:center
Fallo tu, no?

00:20:34.318 --> 00:20:35.903 align:center
Darà di matto se mi vede così.

00:20:35.986 --> 00:20:38.238 align:center
Se non lo puoi affrontare, non lo fare.

00:20:39.990 --> 00:20:41.533 align:center
Va' a scambiarle. Dai.

00:21:07.476 --> 00:21:09.728 align:center
- Com'è andata?
- Meglio del previsto.

00:21:09.811 --> 00:21:12.272 align:center
Ah, sì? Tieni. Ti servirà.

00:21:15.526 --> 00:21:17.361 align:center
PALESTRA PER CAZZUTI DI NICK

00:21:17.444 --> 00:21:19.154 align:center
Che diavolo è quella?

00:21:19.863 --> 00:21:21.281 align:center
Mai vista la Cazzutomobile?

00:21:22.241 --> 00:21:23.367 align:center
È di Nick.

00:21:23.450 --> 00:21:24.910 align:center
Ne va molto fiero.

00:21:26.995 --> 00:21:28.121 align:center
Lo immagino.

00:21:31.291 --> 00:21:32.543 align:center
- Grazie.
- Si figuri.

00:22:08.704 --> 00:22:10.372 align:center
- Prendi quella.
- Sì.

00:22:10.455 --> 00:22:11.456 align:center
Scusa.

00:22:12.207 --> 00:22:14.793 align:center
Ma guarda chi c'è. Entrate.

00:22:14.877 --> 00:22:17.296 align:center
Abbiamo una nuova macchina per il caffè.

00:22:18.380 --> 00:22:20.174 align:center
Ora lo faccio per tutti.

00:22:22.342 --> 00:22:23.635 align:center
Ti hanno buttata fuori?

00:22:23.719 --> 00:22:25.554 align:center
- Mamma.
- Non mi hanno buttata fuori.

00:22:25.637 --> 00:22:26.638 align:center
Era giusto per sapere.

00:22:26.722 --> 00:22:29.391 align:center
Quel posto cadeva a pezzi,
ne cerchiamo uno migliore.

00:22:29.474 --> 00:22:31.935 align:center
- Allora perché non sta da te?
- Oh, grazie mamma.

00:22:32.019 --> 00:22:34.313 align:center
Dico solo che questo non è il Ritz.

00:22:34.396 --> 00:22:36.023 align:center
Perché vorresti tornare a vivere qui?

00:22:36.106 --> 00:22:37.232 align:center
Non ho una camera in più.

00:22:37.316 --> 00:22:41.153 align:center
Oh, ogni tanto mi dimentico
che non vivi più in quella casa.

00:22:42.529 --> 00:22:44.656 align:center
Se dev'essere un problema io posso…

00:22:44.740 --> 00:22:46.575 align:center
No, certo che no.

00:22:47.659 --> 00:22:48.952 align:center
Era solo per dire.

00:22:49.536 --> 00:22:51.038 align:center
E che cosa vorresti dire?

00:22:52.164 --> 00:22:55.083 align:center
Niente. Solo che vorrei sapere
perché voi due vi ostinate

00:22:55.167 --> 00:22:57.419 align:center
- a rovinarvi la vita, tutto qui.
- Cristo Santo.

00:22:57.503 --> 00:22:59.171 align:center
Per chi è il decaffeinato?

00:22:59.254 --> 00:23:01.048 align:center
- È per me.
- Non ce l'abbiamo, Ron.

00:23:01.131 --> 00:23:05.260 align:center
- Le capsule argento.
- No, sono quelle blu, e sono finite.

00:23:05.886 --> 00:23:06.887 align:center
Lo vuoi comunque?

00:23:06.970 --> 00:23:09.848 align:center
Mi sembra un buon momento
per far aumentare l'ansia.

00:23:12.476 --> 00:23:14.603 align:center
Ali porto i tuoi bagagli di sopra.

00:23:15.312 --> 00:23:18.190 align:center
- Andy, il tuo caffè.
- Sì, papà, lo prendo dopo.

00:23:40.420 --> 00:23:44.466 align:center
Ho visto Bruce e la sua famiglia
allo Stop & Shop.

00:23:44.550 --> 00:23:48.929 align:center
Ha due figli adorabili,
con una meravigliosa tonalità di pelle.

00:23:49.012 --> 00:23:52.224 align:center
Più chiara di quella di Bruce,
a causa della moglie.

00:23:52.307 --> 00:23:53.308 align:center
Fantastico.

00:23:53.392 --> 00:23:56.979 align:center
Sembrava molto contento di vedermi,
tutto considerato.

00:23:57.062 --> 00:24:00.607 align:center
E non riesco a non pensare
a come sarebbero andate le cose

00:24:00.691 --> 00:24:02.192 align:center
se tu avessi sposato lui.

00:24:02.276 --> 00:24:04.111 align:center
Sarei comunque io, mamma.

00:24:04.194 --> 00:24:06.488 align:center
- Voi due dovevate sposarvi?
- È una storia lunga.

00:24:06.572 --> 00:24:08.323 align:center
È scappata il giorno del matrimonio.

00:24:08.407 --> 00:24:10.367 align:center
- Ho avuto un crollo psicotico.
- Lo so.

00:24:10.450 --> 00:24:13.287 align:center
Non ti sto dando la colpa.
Era solo per dire.

00:24:14.788 --> 00:24:15.914 align:center
Cambio di piano.

00:24:16.874 --> 00:24:18.208 align:center
- Andiamo via.
- Ok.

00:24:18.292 --> 00:24:19.501 align:center
Ma cos'è successo?

00:24:19.585 --> 00:24:20.586 align:center
Dove andate?

00:24:20.669 --> 00:24:22.754 align:center
Non potevi sistemare la stanza?
Farle il letto?

00:24:22.838 --> 00:24:24.131 align:center
Io stavo per farlo.

00:24:24.214 --> 00:24:25.591 align:center
Certo.

00:24:25.674 --> 00:24:27.384 align:center
Dai, Ali. Andiamo.

00:24:29.970 --> 00:24:31.013 align:center
Ti voglio bene.

00:24:32.472 --> 00:24:33.807 align:center
Anche a te, papà.

00:24:34.516 --> 00:24:35.517 align:center
Dai, su.

00:24:36.393 --> 00:24:37.394 align:center
Da questa parte.

00:24:42.983 --> 00:24:44.526 align:center
Nessuno ha preso il caffè.

00:24:53.076 --> 00:24:55.913 align:center
Nonna fa proprio schifo.

00:24:55.996 --> 00:24:57.414 align:center
E schifo è dire poco.

00:24:57.497 --> 00:24:58.957 align:center
Puoi dormire in camera mia.

00:24:59.833 --> 00:25:03.170 align:center
Sei molto dolce,
ma non voglio invadere il tuo spazio.

00:25:03.253 --> 00:25:04.588 align:center
Non preoccuparti.

00:25:04.671 --> 00:25:06.131 align:center
Non ci sono quasi mai.

00:25:11.803 --> 00:25:12.804 align:center
Fanculo.

00:25:22.231 --> 00:25:24.191 align:center
Non stare sulla porta, mi innervosisce.

00:25:26.401 --> 00:25:27.444 align:center
Scusami.

00:25:27.528 --> 00:25:30.405 align:center
Tieni, è l'ultima.

00:25:30.489 --> 00:25:31.949 align:center
Bene. Grazie.

00:25:32.533 --> 00:25:34.409 align:center
Mi dispiace per questo cambio improvviso.

00:25:34.493 --> 00:25:35.536 align:center
Dai, andrà tutto bene.

00:25:35.619 --> 00:25:37.746 align:center
Mi serve tempo per rimettermi in sesto,

00:25:37.829 --> 00:25:39.456 align:center
poi ti troverò un altro posto.

00:25:39.540 --> 00:25:41.959 align:center
Andy, sono anni che ti prendi cura di me.

00:25:42.042 --> 00:25:43.752 align:center
Avrai rovinato qualcuno,

00:25:43.836 --> 00:25:45.754 align:center
ma con me sei stato un fratello esemplare.

00:25:47.965 --> 00:25:49.424 align:center
Sarei persa senza di te.

00:25:52.886 --> 00:25:53.887 align:center
Oddio.

00:25:55.848 --> 00:25:57.724 align:center
SAMANTHA LEVITT
ALLEGATO 1 IMMAGINE

00:26:00.978 --> 00:26:03.564 align:center
Devo sbrigare un paio di faccende.

00:26:03.647 --> 00:26:06.275 align:center
Va bene se resti qui da sola per un po'?

00:26:06.358 --> 00:26:09.194 align:center
Non mi serve la babysitter.
Forza, vivi la tua vita.

00:26:09.278 --> 00:26:10.279 align:center
Va bene.

00:26:10.362 --> 00:26:12.364 align:center
Sistema il casino. Mettile via, dai.

00:26:14.032 --> 00:26:16.410 align:center
Circa 80 anni fa,
Herschel Levitt scappò da Hitler

00:26:16.493 --> 00:26:18.078 align:center
e immigrò negli Stati Uniti,

00:26:18.161 --> 00:26:20.455 align:center
dove comprò una tavola calda

00:26:20.539 --> 00:26:22.749 align:center
nell'Upstate New York,
appena fuori dall'autostrada.

00:26:22.833 --> 00:26:26.086 align:center
Quando il nipote prediabetico Paul,
marito di Samantha,

00:26:26.170 --> 00:26:27.629 align:center
rilevò l'azienda,

00:26:27.713 --> 00:26:30.465 align:center
le tavole calde erano nove,
più alcuni ristoranti di alta fascia.

00:26:31.091 --> 00:26:32.551 align:center
E adesso, l'impero di Herschel,

00:26:32.634 --> 00:26:34.386 align:center
sarebbe crollato per i capricci

00:26:34.469 --> 00:26:37.264 align:center
della legge sul divorzio
dello Stato di New York,

00:26:37.931 --> 00:26:40.976 align:center
solo perché Paul
non si teneva il cazzo nei pantaloni.

00:26:42.436 --> 00:26:43.437 align:center
Ciao.

00:26:45.022 --> 00:26:46.273 align:center
Scusa, che cazzo è quella?

00:26:47.191 --> 00:26:48.317 align:center
Oh, è di Nick.

00:26:48.942 --> 00:26:50.777 align:center
Già. È di gran classe.

00:26:50.861 --> 00:26:52.321 align:center
Perché guidi la macchina di Nick?

00:26:52.404 --> 00:26:53.697 align:center
Ho scambiato le macchine

00:26:53.780 --> 00:26:55.407 align:center
per prendere una batteria con Hunter

00:26:55.490 --> 00:26:57.159 align:center
e non le ho riscambiate.

00:26:57.242 --> 00:26:58.410 align:center
Una giornataccia.

00:26:58.493 --> 00:27:00.162 align:center
Vuoi che la metta nel tuo garage?

00:27:01.455 --> 00:27:02.873 align:center
No, ho un'idea migliore.

00:27:05.584 --> 00:27:07.920 align:center
Aspetta. Toccami il culo.

00:27:08.420 --> 00:27:12.007 align:center
Sì. Così. Oh, Dio.

00:27:12.591 --> 00:27:13.592 align:center
Sì.

00:27:13.675 --> 00:27:16.011 align:center
Sì. Cazzo. Dio.

00:27:20.015 --> 00:27:23.060 align:center
Aspetta. Cazzo.

00:27:24.645 --> 00:27:25.646 align:center
Cazzo!

00:27:26.522 --> 00:27:28.440 align:center
Nick adorerà il nuovo profumo dell'auto.

00:27:29.858 --> 00:27:31.818 align:center
Oggi hai lasciato il club in tutta fretta.

00:27:32.486 --> 00:27:34.446 align:center
Dovevo occuparmi
di una questione di famiglia.

00:27:34.530 --> 00:27:36.240 align:center
- E va tutto bene?
- Sì.

00:27:36.323 --> 00:27:38.075 align:center
È… Certo. Va tutto bene.

00:27:39.284 --> 00:27:42.454 align:center
Sta diventando
sempre più difficile andare lì.

00:27:42.538 --> 00:27:44.122 align:center
L'unico lato positivo è vedere te,

00:27:44.206 --> 00:27:47.000 align:center
e dobbiamo fingere
che tra noi non ci sia niente.

00:27:47.084 --> 00:27:48.836 align:center
Già, non sono sicuro di poter sopportare

00:27:48.919 --> 00:27:51.421 align:center
di essere al centro
di un'altra discussione al club.

00:27:51.505 --> 00:27:53.423 align:center
La tua situazione è già notizia vecchia.

00:27:53.507 --> 00:27:55.592 align:center
La mia invece è attualissima.

00:27:55.676 --> 00:27:57.970 align:center
Oggi la sua fidanzata
ha cercato di parlarmi

00:27:58.053 --> 00:27:59.888 align:center
dei livelli di ansia di Henry.

00:27:59.972 --> 00:28:01.139 align:center
E com'è andata?

00:28:01.223 --> 00:28:03.058 align:center
Non bene quanto sperava.

00:28:03.141 --> 00:28:06.603 align:center
Sai, io non so se odiarla o compatirla.

00:28:08.188 --> 00:28:10.107 align:center
Beh, odia lui. Compatisci lei.

00:28:12.442 --> 00:28:13.443 align:center
E scopo te.

00:28:13.527 --> 00:28:14.736 align:center
Esatto.

00:28:17.322 --> 00:28:19.491 align:center
Ora sono preoccupata
che Henry soffra di ansia.

00:28:20.075 --> 00:28:22.327 align:center
- Ti ha proprio convinta, eh?
- Sì.

00:28:22.411 --> 00:28:24.121 align:center
Lo so. È così seccante.

00:28:24.913 --> 00:28:26.206 align:center
Devi andare via?

00:28:27.124 --> 00:28:30.711 align:center
Ho pensato che potrei restare,
e andare via

00:28:30.794 --> 00:28:32.379 align:center
prima che si sveglino i bambini.

00:28:35.007 --> 00:28:36.258 align:center
Che idea fantastica.

00:28:37.801 --> 00:28:39.928 align:center
Possiamo ascoltare un podcast.

00:28:41.597 --> 00:28:42.806 align:center
Ce n'è uno favoloso.

00:28:44.308 --> 00:28:47.769 align:center
È sulla organizzazione della casa.

00:28:47.853 --> 00:28:49.479 align:center
- E…
- Ok.

00:28:50.480 --> 00:28:53.567 align:center
…insegna a separare
le pentole dai coperchi.

00:28:53.650 --> 00:28:55.527 align:center
Ok. È intelligente.

00:28:56.445 --> 00:28:57.905 align:center
E suggeriscono

00:28:58.864 --> 00:29:01.950 align:center
di avere un'unica stanza
solo per i bagagli.

00:29:03.535 --> 00:29:04.786 align:center
Un deposito bagagli.

00:29:04.870 --> 00:29:06.413 align:center
È davvero comodo.

00:29:35.526 --> 00:29:36.777 align:center
No? Ok.

00:29:39.112 --> 00:29:41.365 align:center
Com'è andata oggi con tuo padre?

00:29:41.907 --> 00:29:42.908 align:center
Bene.

00:29:42.991 --> 00:29:44.284 align:center
Vi siete divertiti?

00:29:47.663 --> 00:29:49.748 align:center
È giusto se ti diverti con lui.

00:29:49.831 --> 00:29:51.875 align:center
Guarda che non ferisci i miei sentimenti.

00:29:53.252 --> 00:29:54.253 align:center
Lo so.

00:29:58.215 --> 00:29:59.591 align:center
È giusto che ti manchi.

00:30:00.801 --> 00:30:03.136 align:center
Non è che ci sia molta differenza
rispetto a prima.

00:31:34.186 --> 00:31:35.187 align:center
Perché?

00:31:45.322 --> 00:31:46.865 align:center
Mi scappava la pipì.

00:31:53.288 --> 00:31:54.289 align:center
Sì, capisco.

00:31:56.708 --> 00:31:58.418 align:center
Mi rimbocchi la coperta?

00:31:58.502 --> 00:31:59.628 align:center
Sì, certo.

00:31:59.711 --> 00:32:01.129 align:center
Dove andiamo?

00:32:01.213 --> 00:32:03.340 align:center
- Lì.
- Ok, va' a letto.

00:32:03.423 --> 00:32:04.842 align:center
Entra.

00:32:04.925 --> 00:32:07.553 align:center
Ti rimbocco io. Ecco fatto.

00:32:07.636 --> 00:32:09.555 align:center
Ok, buonanotte.

00:32:11.265 --> 00:32:12.766 align:center
Voglio il mio drago.

00:32:12.850 --> 00:32:14.935 align:center
- E dov'è?
- Lì, sul comò.

00:32:16.854 --> 00:32:18.772 align:center
Oh, sì, eccolo.

00:32:20.858 --> 00:32:23.151 align:center
È questo, vero? Sì.

00:32:24.194 --> 00:32:26.321 align:center
Ecco, tieni il tuo drago.

00:32:30.367 --> 00:32:32.995 align:center
Puoi restare finché non mi addormento?

00:32:43.255 --> 00:32:44.715 align:center
Sì, certo.

00:32:44.798 --> 00:32:46.341 align:center
Ora mi metto qui, ok?

00:32:47.134 --> 00:32:49.219 align:center
Così ci addormentiamo tutti e due.

00:32:49.303 --> 00:32:50.304 align:center
Ok.

00:32:50.387 --> 00:32:51.763 align:center
Ecco fatto, piccolo.

00:32:58.687 --> 00:33:00.314 align:center
E fu in un momento come questo,

00:33:00.397 --> 00:33:03.317 align:center
seduto di notte a terra in casa di altri

00:33:03.400 --> 00:33:05.736 align:center
a rimboccare la coperta
del figlio di qualcun altro,

00:33:05.819 --> 00:33:09.239 align:center
che mi resi conto di quanto ci si possa
allontanare dalla propria vita,

00:33:09.323 --> 00:33:11.116 align:center
senza andare da nessuna parte.

00:33:29.218 --> 00:33:30.219 align:center
Ciao?

00:33:31.178 --> 00:33:32.471 align:center
Buongiorno.

00:33:33.263 --> 00:33:35.807 align:center
Ho avuto problemi a trovare alcune cose,
così sono uscita

00:33:35.891 --> 00:33:40.479 align:center
e ho preso i nostri cereali preferiti
di quando eravamo piccoli.

00:33:41.688 --> 00:33:42.814 align:center
Hai preso il latte?

00:33:42.898 --> 00:33:44.274 align:center
Porca puttana.

00:33:44.358 --> 00:33:46.443 align:center
Scherzo, il latte c'è. Mi sembra.

00:33:46.527 --> 00:33:47.778 align:center
Che stronzo.

00:33:52.282 --> 00:33:54.910 align:center
Quindi, Sam Levitt.

00:33:54.993 --> 00:33:55.994 align:center
Già.

00:33:56.411 --> 00:33:58.413 align:center
Adesso che me l'hai detto ha molto senso.

00:33:59.081 --> 00:34:02.167 align:center
Siete tutti e due attraenti
e da poco single.

00:34:02.251 --> 00:34:06.463 align:center
E nessuno è single qui,
quindi o è Sam Levitt o è adulterio.

00:34:06.547 --> 00:34:08.632 align:center
Sai mi pento di avertelo detto.

00:34:08.715 --> 00:34:09.925 align:center
Non fraintendermi.

00:34:10.759 --> 00:34:12.052 align:center
Sam è uno schianto.

00:34:12.135 --> 00:34:13.387 align:center
Da quanto ricordo.

00:34:14.388 --> 00:34:15.514 align:center
Può capitarti di peggio.

00:34:17.724 --> 00:34:19.560 align:center
- Giusto?
- Giusto.

00:34:19.643 --> 00:34:20.643 align:center
Che c'è?

00:34:22.855 --> 00:34:25.983 align:center
Insomma, loro venivano a cena da noi.

00:34:26.065 --> 00:34:27.442 align:center
Noi andavamo da loro.

00:34:27.525 --> 00:34:29.820 align:center
Anche con Nick e Ivy. Ora Nick sta con Mel

00:34:30.404 --> 00:34:33.239 align:center
e io faccio sesso con Sam, il mio lavoro.

00:34:33.322 --> 00:34:35.742 align:center
Sembra che qualcuno
abbia rimescolato l'universo,

00:34:35.826 --> 00:34:38.036 align:center
e io mi sono perso nel mezzo.

00:34:40.038 --> 00:34:41.540 align:center
Benvenuto nella mia vita.

00:34:44.793 --> 00:34:45.878 align:center
Metterò a posto.

00:34:47.212 --> 00:34:49.590 align:center
- Sul serio?
- Beh, no, non credo.

00:34:52.050 --> 00:34:54.428 align:center
NICK BRANDES
CIAO, PICCOLA. DOVE SEI?

00:34:54.511 --> 00:34:59.266 align:center
DAL DROGHIERE. HO FATTO TARDI.
CI VEDIAMO AL CLUB PER TORI

00:35:02.102 --> 00:35:03.187 align:center
Quanti anni hai, Tony?

00:35:04.938 --> 00:35:06.815 align:center
Ne ho appena compiuti 41.

00:35:06.899 --> 00:35:08.192 align:center
Quarantuno.

00:35:08.692 --> 00:35:10.402 align:center
Che bella età, me la ricordo.

00:35:10.485 --> 00:35:14.907 align:center
Subito dopo le stronzate
che si fanno nella trentina.

00:35:15.908 --> 00:35:18.368 align:center
Cominci a sentirti un vero adulto,

00:35:18.452 --> 00:35:20.495 align:center
ma poi invecchi e capisci

00:35:20.579 --> 00:35:22.789 align:center
che non hai la minima idea
di che cazzo stai facendo.

00:35:23.415 --> 00:35:25.375 align:center
E ti trovi a bere di giorno in un bar.

00:35:25.459 --> 00:35:27.127 align:center
Una cosa a cui aspirare.

00:35:28.253 --> 00:35:29.713 align:center
Va tutto bene?

00:35:30.672 --> 00:35:31.715 align:center
Sì.

00:35:32.466 --> 00:35:33.592 align:center
Non badare a me.

00:35:33.675 --> 00:35:34.843 align:center
Sai,

00:35:36.220 --> 00:35:38.263 align:center
ho sempre pensato
di essere più grande di lei.

00:35:38.347 --> 00:35:41.808 align:center
- Sei un pessimo bugiardo.
- Ne vuole un altro?

00:35:42.434 --> 00:35:44.019 align:center
Sì, ma non lo prenderò.

00:35:49.024 --> 00:35:50.317 align:center
Grazie, giovanotto.

00:35:51.401 --> 00:35:52.486 align:center
Buona giornata.

00:36:28.230 --> 00:36:30.732 align:center
Brad e Julie Sperling non erano in casa.

00:36:31.316 --> 00:36:32.317 align:center
Sì!

00:36:32.401 --> 00:36:35.195 align:center
Io sapevo esattamente dov'erano.

00:36:40.284 --> 00:36:44.663 align:center
E lo sapevo perché dovevo essere con loro.

00:36:57.593 --> 00:37:00.596 align:center
Out, 30, 40.

00:37:11.064 --> 00:37:12.065 align:center
Parità.

00:37:19.823 --> 00:37:20.908 align:center
Bingo.

00:37:32.461 --> 00:37:33.879 align:center
Si può?

00:37:36.924 --> 00:37:39.176 align:center
Jules lavorava
per una grossa banca giapponese,

00:37:39.259 --> 00:37:42.387 align:center
e superava in affari e bevute
le controparti maschili.

00:37:43.263 --> 00:37:45.349 align:center
Brad era della borghesia storica
del New England,

00:37:45.432 --> 00:37:48.268 align:center
la sua famiglia risaliva alla Mayflower.

00:37:49.186 --> 00:37:50.270 align:center
Brad passava il tempo

00:37:50.354 --> 00:37:53.232 align:center
a giocare a golf
e a leggere libri sulla guerra.

00:37:54.024 --> 00:37:55.817 align:center
Un lavoro invidiabile.

00:37:55.901 --> 00:37:57.903 align:center
La figlia Chelsea
era una ragazzina carina,

00:37:57.986 --> 00:38:00.531 align:center
che speravo mia figlia stesse battendo

00:38:00.614 --> 00:38:02.407 align:center
sul campo da tennis in quel momento.

00:38:46.660 --> 00:38:49.413 align:center
Il cronografo Richard Mille Felipe Massa

00:38:49.496 --> 00:38:51.707 align:center
con la cassa in oro rosa e titanio

00:38:51.790 --> 00:38:56.003 align:center
e funzione flyback
vale più di 225.000 dollari.

00:38:56.086 --> 00:38:57.921 align:center
Da anni non lo vedevo al polso di Brad,

00:38:58.005 --> 00:39:00.090 align:center
non gli sarebbe mancato.

00:39:00.174 --> 00:39:02.009 align:center
Forse aveva già dimenticato di averlo.

00:39:16.190 --> 00:39:18.358 align:center
Out! Gioco, partita, incontro.

00:39:18.442 --> 00:39:20.485 align:center
Tori Cooper è ammessa alla finale.

00:39:44.301 --> 00:39:45.719 align:center
SERVIZIO DI DOMANDE E RISPOSTE

00:39:45.802 --> 00:39:48.931 align:center
Jules e Brad
non lasciavano niente al caso.

00:39:49.014 --> 00:39:53.060 align:center
Avevano comprato le domande
dell'esame complete di risposte.

00:40:09.535 --> 00:40:10.994 align:center
Trenta pari.

00:40:22.923 --> 00:40:24.216 align:center
Scusate.

00:40:24.299 --> 00:40:27.010 align:center
Scusatemi. Scusa.

00:40:27.094 --> 00:40:28.929 align:center
Scusatemi.

00:40:29.513 --> 00:40:30.639 align:center
Dai, sul serio?

00:40:30.722 --> 00:40:32.307 align:center
Ok, lo so, mi scuso.

00:40:32.391 --> 00:40:34.351 align:center
Cosa facevi di più importante di questo?

00:40:34.434 --> 00:40:36.520 align:center
- Hai perso due partite.
- È successa una cosa.

00:40:36.603 --> 00:40:37.896 align:center
Vedo che è andata bene.

00:40:37.980 --> 00:40:39.940 align:center
Scherzi? Ha dominato la gara.

00:40:41.441 --> 00:40:43.443 align:center
Quando ti ho detto di venire a vederla,

00:40:43.527 --> 00:40:44.778 align:center
intendevo in orario.

00:40:46.530 --> 00:40:48.282 align:center
Sei diventato la caricatura di te stesso.

00:40:48.365 --> 00:40:51.410 align:center
- Ho detto che mi spiace.
- Non è con me che devi scusarti.

00:40:51.493 --> 00:40:53.912 align:center
- Ok, allora la smetti?
- Ok.

00:41:04.715 --> 00:41:06.884 align:center
- Quaranta, 30.
- Brava.

00:41:19.938 --> 00:41:21.190 align:center
- Out! Parità.
- Sì.

00:41:22.941 --> 00:41:24.359 align:center
Così, Chelsea!

00:41:32.034 --> 00:41:34.578 align:center
Che strana sensazione
stare vicino a persone

00:41:34.661 --> 00:41:37.456 align:center
a cui avevi appena frugato in casa,

00:41:37.539 --> 00:41:41.502 align:center
con in tasca un prezioso orologio rubato,
senza che loro se ne rendessero conto.

00:41:41.585 --> 00:41:45.297 align:center
- Vantaggio, Tori…
- Sinceramente non mi dispiaceva.

00:41:52.095 --> 00:41:53.639 align:center
- Bang. Sì, sì, sì!
- Sì!

00:41:55.098 --> 00:41:56.433 align:center
Gioco, partita, incontro.

00:41:56.517 --> 00:41:59.311 align:center
Brava, Tori! Così!

00:41:59.394 --> 00:42:01.313 align:center
Sì, sì, sì, sì!

00:42:02.564 --> 00:42:03.899 align:center
Sei andata a rete.

00:42:03.982 --> 00:42:05.359 align:center
È tennis di base.

00:42:07.361 --> 00:42:08.403 align:center
Vieni qui.

00:42:10.364 --> 00:42:14.493 align:center
I furtarelli non potevano risolvere
i miei problemi.

00:42:14.576 --> 00:42:17.704 align:center
Ma Lu mi aveva dato 65.000 dollari
senza fare domande.

00:42:17.788 --> 00:42:18.956 align:center
E nella mia situazione

00:42:19.039 --> 00:42:22.334 align:center
era difficile discutere su un ritorno
sugli investimenti esentasse.

00:42:22.417 --> 00:42:24.378 align:center
Ehi, Rocco, giusto?

00:42:24.461 --> 00:42:25.462 align:center
Lu c'è?

00:42:29.424 --> 00:42:30.717 align:center
Un uomo chiede di te.

00:42:32.094 --> 00:42:35.472 align:center
No, è quel bianco.
Quello che è sempre molto pettinato.

00:42:36.473 --> 00:42:37.599 align:center
Ok.

00:42:56.785 --> 00:42:57.995 align:center
Il negoziatore.

00:42:58.495 --> 00:43:00.080 align:center
È un piacere rivederti.

00:43:05.335 --> 00:43:06.503 align:center
Richard Mille.

00:43:08.714 --> 00:43:09.798 align:center
Molto elegante.

00:43:13.218 --> 00:43:15.679 align:center
Tua moglie ti fa vendere anche questo?

00:43:15.762 --> 00:43:18.849 align:center
- Sono divorziato.
- Ma non mi dire.

00:43:21.226 --> 00:43:23.770 align:center
Fammi indovinare,
hai perso i documenti anche di questo?

00:43:27.858 --> 00:43:29.067 align:center
Allora torna a casa.

00:43:29.151 --> 00:43:31.069 align:center
- Cosa?
- Senza non lo prendo.

00:43:31.153 --> 00:43:32.988 align:center
Mi avevi detto che potevi venderlo.

00:43:33.071 --> 00:43:34.990 align:center
E ora ti dico di smettere
finché sei in tempo.

00:43:35.073 --> 00:43:36.283 align:center
…l'hai venduto…

00:43:36.366 --> 00:43:37.743 align:center
- Non capisco.
- …volevi soldi.

00:43:37.826 --> 00:43:39.203 align:center
- Non mi riguarda.
- Dammelo.

00:43:39.286 --> 00:43:41.330 align:center
- Non lo avrai mai.
- Dammi l'anello!

00:43:41.413 --> 00:43:44.541 align:center
- Ridammi quel cazzo di anello!
- Dovevo farlo molto tempo fa.

00:43:44.625 --> 00:43:46.668 align:center
- Adesso vattene.
- Ridammi l'anello!

00:43:46.752 --> 00:43:47.753 align:center
È di mia madre!

00:43:47.836 --> 00:43:49.671 align:center
Osi tirare fuori un coltello qui dentro?

00:43:49.755 --> 00:43:50.923 align:center
Cristo Santo.

00:43:51.006 --> 00:43:53.175 align:center
Pezzo di merda.
Sei stato un pezzo di merda, Donnie.

00:43:53.258 --> 00:43:55.135 align:center
- Dai, su.
- Vaffanculo tu e tua madre.

00:43:55.219 --> 00:43:57.679 align:center
- Ora basta, Donnie.
- Voglio il mio cazzo di anello, Lu.

00:43:57.763 --> 00:43:59.389 align:center
"Voglio il mio cazzo di anello, Lu."

00:43:59.473 --> 00:44:01.183 align:center
- Fanculo, Rocco.
- Mancano 200 dollari.

00:44:01.266 --> 00:44:03.393 align:center
Andiamo, Rocco. È l'anello di mia madre.

00:44:03.477 --> 00:44:04.603 align:center
Ci prendi in giro?

00:44:04.686 --> 00:44:07.314 align:center
Posa quel cazzo di coltello
e vattene dal mio negozio.

00:44:14.363 --> 00:44:15.614 align:center
O te ne vai,

00:44:15.697 --> 00:44:19.618 align:center
o passi i prossimi sei mesi
a rimpiangere di non averlo fatto.

00:44:23.747 --> 00:44:26.708 align:center
Ok, Lu. ascolta… Cazzo, mi dispiace.

00:44:26.792 --> 00:44:29.127 align:center
- È l'anello di mia madre.
- Dimmi che non tornerai.

00:44:31.213 --> 00:44:32.464 align:center
Ma dai, Lu.

00:44:32.548 --> 00:44:33.715 align:center
Devi dirlo, Donnie.

00:44:41.056 --> 00:44:42.599 align:center
Non tornerò.

00:44:42.683 --> 00:44:44.184 align:center
Se ti ripresenti qui,

00:44:44.685 --> 00:44:46.770 align:center
ti ritroverai
con un bel buco in testa, capito?

00:44:51.859 --> 00:44:53.360 align:center
Sì, sì.

00:44:53.443 --> 00:44:54.903 align:center
Sei una disgrazia, Donnie.

00:45:11.086 --> 00:45:12.379 align:center
Sei ancora qui.

00:45:16.967 --> 00:45:19.469 align:center
Ehi, ascolta, sono in difficoltà.

00:45:20.137 --> 00:45:21.805 align:center
No, non lo sei.

00:45:22.306 --> 00:45:23.724 align:center
Pensi solo di esserlo.

00:45:24.808 --> 00:45:25.976 align:center
Non posso aiutarti.

00:45:26.059 --> 00:45:28.270 align:center
Senti, fai tu il prezzo.

00:45:31.356 --> 00:45:34.234 align:center
Devo chiedere a Rocco di buttarti fuori?

00:45:52.336 --> 00:45:53.545 align:center
Cazzo!

00:46:04.014 --> 00:46:05.057 align:center
Sono Lu.

00:46:05.766 --> 00:46:07.226 align:center
Ti mando un numero di targa.

00:46:09.061 --> 00:46:11.021 align:center
Voglio sapere tutto su quest'uomo.

00:47:41.445 --> 00:47:43.447 align:center
Tradotto da:
Flora Staglianò

