WEBVTT

00:00:09.635 --> 00:00:12.971 align:center
Sí, estamos menos estructurados
que en Bailey.

00:00:13.055 --> 00:00:16.265 align:center
No dividimos los clientes por sectores,
sino por relación.

00:00:16.350 --> 00:00:18.018 align:center
Comes lo que matas.

00:00:18.101 --> 00:00:20.854 align:center
Pero, a menudo, me asocio con un gerente

00:00:20.938 --> 00:00:23.649 align:center
con un objetivo específico
para que nos vaya mejor.

00:00:23.732 --> 00:00:26.360 align:center
- Somos transparentes en eso.
- Sí, eso tiene sentido.

00:00:26.443 --> 00:00:27.444 align:center
Ajá.

00:00:27.528 --> 00:00:30.656 align:center
Sé que estás acostumbrado
a un enfoque más aislado, Coop,

00:00:30.739 --> 00:00:34.159 align:center
pero, creo que podrías encajar
genial aquí.

00:00:34.993 --> 00:00:36.078 align:center
Max. Sí, entra.

00:00:36.161 --> 00:00:37.371 align:center
Coop, ¿conoces a Max Cone?

00:00:37.454 --> 00:00:40.082 align:center
- No estoy seguro.
- Sí, en la cena de Robin Hood.

00:00:40.165 --> 00:00:42.084 align:center
Pujaste más que yo
para lo de Taylor Swift.

00:00:42.167 --> 00:00:44.336 align:center
- Cierto, lo lamento.
- Sí.

00:00:44.419 --> 00:00:47.089 align:center
Sí. Tengo una hija de 17,se me habría
caído el pelo.

00:00:47.172 --> 00:00:49.049 align:center
- Me lo imagino.
- Max es una superestrella.

00:00:49.132 --> 00:00:51.760 align:center
Tiene buena racha
en los mercados emergentes.

00:00:52.261 --> 00:00:54.263 align:center
Espero con ganas enterarme de eso.

00:00:54.972 --> 00:00:57.850 align:center
¿Sabes lo de la exclusividad?

00:00:57.933 --> 00:00:59.101 align:center
Eso no nos preocupa.

00:00:59.184 --> 00:01:01.895 align:center
Sería demasiado caro
reclamarlo, incluso para Bailey.

00:01:05.732 --> 00:01:09.152 align:center
Vale, pues, me ocupo de mis clientes
de forma transparente, claro.

00:01:09.862 --> 00:01:11.029 align:center
Las comisiones de siempre

00:01:11.113 --> 00:01:13.156 align:center
y solo quedará
negociar sobre las acciones.

00:01:13.240 --> 00:01:14.241 align:center
¿No es así?

00:01:15.576 --> 00:01:16.910 align:center
No exactamente, no.

00:01:18.161 --> 00:01:19.621 align:center
Es la cartera de Max.

00:01:19.705 --> 00:01:23.208 align:center
Serías un asesor externo con un sueldo.

00:01:23.292 --> 00:01:24.501 align:center
Y a ver cómo va.

00:01:24.585 --> 00:01:26.795 align:center
Trabajaremos
para atraer capital de inversión.

00:01:27.629 --> 00:01:29.339 align:center
Ya, ¿consigo clientes para el chaval,

00:01:29.423 --> 00:01:31.633 align:center
crea su cartera y luego, me despides?

00:01:31.717 --> 00:01:33.510 align:center
Oye, yo no necesito ayuda.

00:01:33.594 --> 00:01:36.096 align:center
Con el debido respeto, Max,
tu jefe cree que sí

00:01:36.180 --> 00:01:38.390 align:center
o no tendríamos esta conversación.

00:01:38.473 --> 00:01:39.558 align:center
Coop.

00:01:39.641 --> 00:01:41.977 align:center
Three Yankees hizo un 7% el año pasado.

00:01:42.060 --> 00:01:44.730 align:center
Y el año anterior bajasteis un 20%
cuando los demás subieron.

00:01:44.813 --> 00:01:46.315 align:center
Superamos los índices bursátiles.

00:01:46.398 --> 00:01:49.151 align:center
Max, cállate. A nadie
le importan los índices bursátiles.

00:01:49.234 --> 00:01:51.486 align:center
- ¿Quién es su padre?
- ¿Qué?

00:01:51.570 --> 00:01:54.948 align:center
Lleva aquí cinco minutos
y ya sé que es el hijo de alguien.

00:01:55.782 --> 00:01:56.950 align:center
De mi hermana.

00:01:57.951 --> 00:01:59.494 align:center
Bueno, tío Ben,

00:01:59.578 --> 00:02:02.497 align:center
estás a nada de vender
pisos de mierda en Nueva Jersey

00:02:02.581 --> 00:02:05.042 align:center
y vas a delegar el negocio a un gilipollas
que calza barato

00:02:05.125 --> 00:02:06.710 align:center
- ¡Oye!
- y está enchufado.

00:02:06.793 --> 00:02:08.878 align:center
- Bro, no puedes…
- Cierra la puta boca, Max.

00:02:08.961 --> 00:02:10.047 align:center
Coop.

00:02:10.130 --> 00:02:12.591 align:center
Ben, te estás hundiendo.

00:02:13.634 --> 00:02:15.385 align:center
Eres la comidilla de todos.

00:02:15.928 --> 00:02:18.889 align:center
Por lo que dicen,
somos los únicos que te reciben.

00:02:20.307 --> 00:02:22.017 align:center
¿Y qué dice eso de vosotros?

00:02:24.269 --> 00:02:25.437 align:center
Buena suerte.

00:02:25.521 --> 00:02:29.274 align:center
REMONTAN LAS ACCIONES TECNOLÓGICAS RÉCORD:
SEGUNDO CUATRIMESTRE

00:02:37.241 --> 00:02:39.409 align:center
Estaba en el paro
y nadie quería contratarme,

00:02:39.493 --> 00:02:41.411 align:center
mientras estaba
en un coche de 200 000 dólares

00:02:41.495 --> 00:02:43.997 align:center
con mi mejor traje y un reloj robado.

00:02:44.665 --> 00:02:47.251 align:center
Nada tenía sentido y al ser ese el caso,

00:02:47.835 --> 00:02:50.629 align:center
era hora de empezar a considerar
otras opciones.

00:03:04.935 --> 00:03:07.521 align:center
Un Patek Philippe Nautilus de 18 quilates.

00:03:08.981 --> 00:03:10.065 align:center
Bonito reloj.

00:03:10.941 --> 00:03:12.276 align:center
Tengo que comprobarlo,

00:03:12.359 --> 00:03:16.238 align:center
pero creo que podría darle
unos 175 000 por él.

00:03:17.030 --> 00:03:18.949 align:center
Sí, hay un mercado en alza para estos.

00:03:19.032 --> 00:03:20.033 align:center
200.

00:03:20.742 --> 00:03:22.327 align:center
185.

00:03:22.411 --> 00:03:23.704 align:center
Precio final.

00:03:26.206 --> 00:03:27.875 align:center
- Vale.
- Genial.

00:03:28.667 --> 00:03:30.836 align:center
Solo necesito la caja y los papeles.

00:03:34.631 --> 00:03:35.674 align:center
No es nuevo.

00:03:35.757 --> 00:03:37.843 align:center
Sí, lo sé, pero tiene un número de serie

00:03:37.926 --> 00:03:40.304 align:center
y un certificado de autenticidad
que necesito.

00:03:41.930 --> 00:03:43.515 align:center
Pues no tengo nada de eso.

00:03:43.599 --> 00:03:46.018 align:center
Fue un regalo.

00:03:46.101 --> 00:03:47.436 align:center
Vale.

00:03:48.187 --> 00:03:49.605 align:center
Lo siento, amigo.

00:03:49.688 --> 00:03:51.523 align:center
Sin papeles, no hay venta.

00:03:52.191 --> 00:03:54.443 align:center
Ya, ¿y si bajo el precio?

00:03:59.531 --> 00:04:00.532 align:center
Tenga.

00:04:01.992 --> 00:04:04.036 align:center
Vaya aquí, en el Bronx.

00:04:04.119 --> 00:04:05.454 align:center
Pregunte por Lu.

00:04:06.330 --> 00:04:07.331 align:center
- ¿Lu?
- Sí,

00:04:07.414 --> 00:04:09.041 align:center
y dígale a Lu que le envía Lipschitz.

00:04:09.124 --> 00:04:10.250 align:center
CASA DE EMPEÑOS

00:04:18.466 --> 00:04:20.219 align:center
CASA DE EMPEÑOS DE VARGA

00:04:54.253 --> 00:04:55.546 align:center
¿Lu?

00:04:56.630 --> 00:04:57.881 align:center
¿Quién lo pregunta?

00:04:59.591 --> 00:05:01.218 align:center
Perdón, me envía Lipschitz.

00:05:01.301 --> 00:05:02.344 align:center
Soy Lu.

00:05:04.304 --> 00:05:07.266 align:center
- ¿De qué conoce a Lipschitz?
- Acabo de conocerle.

00:05:08.308 --> 00:05:11.728 align:center
¿Y dónde? ¿En un bar,
en una sinagoga, en A.A.? ¿Dónde?

00:05:11.812 --> 00:05:13.689 align:center
En su tienda.

00:05:13.772 --> 00:05:15.524 align:center
Solo intento vender esto.

00:05:18.986 --> 00:05:20.696 align:center
Nos vamos atrás, Rocco.

00:05:20.779 --> 00:05:22.573 align:center
Pase, veamos que trae.

00:05:37.671 --> 00:05:42.676 align:center
Subid y mirad la tele mientras
la abu hace negocios, ¿vale?

00:05:42.759 --> 00:05:44.636 align:center
- Vale.
- Vale.

00:05:47.556 --> 00:05:51.685 align:center
Sí, mi mujer cree que es muy ostentoso.

00:05:52.769 --> 00:05:54.521 align:center
Ostentoso, ¿eh?

00:05:56.899 --> 00:05:59.610 align:center
¿Es por eso por lo que no lleva alianza?

00:05:59.693 --> 00:06:01.737 align:center
¿Va a comprarlo o va a analizarme?

00:06:01.820 --> 00:06:04.031 align:center
Puedo hacer ambas a la vez.

00:06:08.702 --> 00:06:10.245 align:center
Le daré 65 000.

00:06:10.329 --> 00:06:12.080 align:center
Lipschitz iba a darme 185.

00:06:12.164 --> 00:06:13.498 align:center
Y le ha enviado aquí.

00:06:13.999 --> 00:06:16.418 align:center
Si pudiera venderlo, no estaría aquí.

00:06:18.253 --> 00:06:19.254 align:center
Noventa y cinco.

00:06:23.717 --> 00:06:26.428 align:center
Aquí no vienen hombres
como usted muy a menudo.

00:06:26.512 --> 00:06:28.597 align:center
¿Es negociante? ¿Agente de bolsa?

00:06:29.598 --> 00:06:30.682 align:center
Da igual.

00:06:31.141 --> 00:06:34.561 align:center
Lo importante es que es un hombre
que compra y vende cosas

00:06:34.645 --> 00:06:36.104 align:center
que nunca toca.

00:06:36.188 --> 00:06:39.024 align:center
Les asigna un valor
que se saca de la manga.

00:06:39.107 --> 00:06:42.903 align:center
Tiene la habilidad de vender
ese valor a otros ricos idiotas.

00:06:43.737 --> 00:06:47.449 align:center
Y está aquí, vendiéndome
algo que puede coger con su mano.

00:06:47.533 --> 00:06:48.951 align:center
Es nuevo para usted.

00:06:49.034 --> 00:06:53.163 align:center
No entiende este mercado,
pero aún cree que puede negociar.

00:06:55.290 --> 00:06:57.376 align:center
No es destreza, es estupidez.

00:06:59.211 --> 00:07:01.129 align:center
O desesperación.

00:07:03.966 --> 00:07:05.843 align:center
Es la primera verdad que dice.

00:07:06.343 --> 00:07:08.303 align:center
Ahora podemos negociar.

00:07:08.387 --> 00:07:09.638 align:center
Le daré 60.

00:07:11.181 --> 00:07:12.432 align:center
Había dicho 65.

00:07:12.516 --> 00:07:13.767 align:center
Hecho.

00:07:13.851 --> 00:07:15.936 align:center
Ha hecho que regrese a mi precio inicial.

00:07:16.019 --> 00:07:18.272 align:center
Menudo negociador.

00:08:35.265 --> 00:08:37.893 align:center
VICIOS OCULTOS

00:08:53.075 --> 00:08:54.743 align:center
Oh, cielo.

00:09:07.256 --> 00:09:08.382 align:center
Es la hora.

00:09:11.093 --> 00:09:12.344 align:center
Es la hora.

00:09:12.970 --> 00:09:14.471 align:center
- Buenos días.
- Llegamos tarde.

00:09:14.555 --> 00:09:17.224 align:center
Oye, ¿has respondido a tu padre?

00:09:17.307 --> 00:09:18.350 align:center
¿Estás de coña?

00:09:18.433 --> 00:09:20.644 align:center
Respóndele, por favor. Por mí.

00:09:21.603 --> 00:09:22.938 align:center
Sí, vale.

00:09:23.021 --> 00:09:24.147 align:center
¡Oye!

00:09:28.819 --> 00:09:30.070 align:center
Adiós, mamá.

00:09:32.447 --> 00:09:34.533 align:center
Los brazos arriba. Mientras inhaláis,

00:09:34.616 --> 00:09:36.618 align:center
bajad el brazo derecho hacia atrás.

00:09:36.702 --> 00:09:38.036 align:center
El brazo izquierdo hacia atrás.

00:09:38.120 --> 00:09:39.955 align:center
Mi tanga me ha preñado.

00:09:40.998 --> 00:09:41.999 align:center
Y aquí tiene.

00:09:43.917 --> 00:09:44.918 align:center
Hola.

00:09:48.589 --> 00:09:51.341 align:center
CENTRO DE BIENESTAR
Y TERAPIA

00:09:51.425 --> 00:09:52.426 align:center
Gracias.

00:09:54.261 --> 00:09:58.473 align:center
Es una experta en buscar formas
de llamar "idiota" al novio de mi madre.

00:09:58.557 --> 00:10:01.476 align:center
Solo fue un selfi que envié a mi novio,

00:10:01.560 --> 00:10:03.353 align:center
que luego, envió a sus amigos…

00:10:04.521 --> 00:10:06.190 align:center
He dejado el club de robótica.

00:10:06.273 --> 00:10:07.524 align:center
¿Qué ha pasado?

00:10:07.608 --> 00:10:09.735 align:center
No puedes obligarme a hablar.

00:10:11.320 --> 00:10:12.905 align:center
No, bajó con unas flores

00:10:12.988 --> 00:10:16.283 align:center
y me dio el besazo más chapucero
y con más lengua

00:10:16.366 --> 00:10:18.160 align:center
que habéis experimentado en vuestra vida.

00:10:20.412 --> 00:10:21.747 align:center
Mark.

00:10:21.830 --> 00:10:24.750 align:center
Mi madre me echó la bronca,
como lo hace siempre.

00:10:24.833 --> 00:10:28.378 align:center
Le demostré que tenía razón
por enésima vez.

00:10:28.462 --> 00:10:29.588 align:center
Espera un segundo.

00:10:29.671 --> 00:10:32.007 align:center
¿Podemos reconocer que hay una diferencia

00:10:32.090 --> 00:10:35.511 align:center
entre que te castiguen y rayar un coche?

00:10:35.594 --> 00:10:37.429 align:center
Sí, lo sé.

00:10:38.263 --> 00:10:40.974 align:center
¿Es la primera vez que has hecho algo así?

00:10:41.058 --> 00:10:42.184 align:center
La primera que me pillan.

00:10:44.770 --> 00:10:47.856 align:center
- ¿Conoces al dueño del coche?
- No, no fue en ese plan.

00:10:47.940 --> 00:10:49.149 align:center
¿Y por qué lo hiciste?

00:10:49.233 --> 00:10:51.985 align:center
Puede que no lo sepas,
pero me preguntaba…

00:10:53.570 --> 00:10:55.030 align:center
en qué estabas pensando.

00:10:56.240 --> 00:10:59.034 align:center
Es como… me cabreo mucho.

00:11:00.202 --> 00:11:03.163 align:center
Aunque no es un cabreo,
es más bien una energía

00:11:03.872 --> 00:11:06.708 align:center
que se acumula y que está en mi interior,

00:11:06.792 --> 00:11:08.460 align:center
poniéndome nervioso.

00:11:08.544 --> 00:11:11.755 align:center
Y llega a un punto que siento
que tiemblo por todo eso

00:11:11.839 --> 00:11:16.093 align:center
y, si no hago algo, pues, exploto, ¿sabe?

00:11:18.512 --> 00:11:20.597 align:center
Y luego, rompo una ventana,

00:11:20.681 --> 00:11:22.057 align:center
rayo un coche o algo.

00:11:23.642 --> 00:11:25.060 align:center
Y es como si…

00:11:25.853 --> 00:11:27.938 align:center
…saliera de mí

00:11:28.021 --> 00:11:29.523 align:center
y volviese a respirar.

00:11:40.325 --> 00:11:43.704 align:center
Todos tenemos un sueño,
algún nirvana que nos imaginamos.

00:11:43.787 --> 00:11:45.163 align:center
Ese lugar al que queremos llegar

00:11:45.247 --> 00:11:47.207 align:center
y que significará que lo hemos conseguido:

00:11:47.291 --> 00:11:49.668 align:center
éxito, felicidad, paz.

00:11:50.878 --> 00:11:52.671 align:center
Para mí, siempre ha sido Westmont Village,

00:11:52.754 --> 00:11:54.506 align:center
con sus casas de siete u ocho cifras,

00:11:54.590 --> 00:11:57.801 align:center
sus céspedes ondulados
y sus clubs exclusivos,

00:11:57.885 --> 00:11:59.303 align:center
pero empiezo a sospechar

00:11:59.386 --> 00:12:01.889 align:center
que mis sueños habían sido una gilipollez

00:12:01.972 --> 00:12:03.724 align:center
como el resto de mi persona.

00:12:16.153 --> 00:12:17.279 align:center
¡Hola, Coop!

00:12:25.329 --> 00:12:26.705 align:center
El club de campo Oakwood.

00:12:26.788 --> 00:12:28.624 align:center
cien mil al año que te compran
el privilegio

00:12:28.707 --> 00:12:30.167 align:center
de pagar un 40% más

00:12:30.250 --> 00:12:32.961 align:center
por cada ensalada,
café o cóctel que sirven.

00:12:33.712 --> 00:12:34.963 align:center
Pero si no te unes,

00:12:35.047 --> 00:12:37.758 align:center
a ojos de los demás
parecerá que no te quieren.

00:12:37.841 --> 00:12:40.427 align:center
Es la economía ancestral
de la extorsión social,

00:12:40.511 --> 00:12:43.180 align:center
pero verla como lo que es nunca
me ha impedido obedecer

00:12:43.263 --> 00:12:44.681 align:center
a todos los otros imbéciles.

00:12:45.307 --> 00:12:46.433 align:center
Bien.

00:12:48.268 --> 00:12:49.645 align:center
Haces que me esfuerce un poco.

00:12:49.728 --> 00:12:52.606 align:center
- ¿Por qué entrena con Nick?
- Porque llegas tarde.

00:12:53.190 --> 00:12:54.191 align:center
Bien.

00:12:54.399 --> 00:12:56.401 align:center
Pero el tenis es lo mío.

00:12:56.485 --> 00:12:59.863 align:center
¿Puedes pedirle que no haga eso?

00:12:59.947 --> 00:13:01.156 align:center
No estaba planeado.

00:13:01.240 --> 00:13:03.534 align:center
Nunca sabemos
cuándo vas a venir y el torneo es mañana.

00:13:03.617 --> 00:13:05.077 align:center
Lo hace muy bien.

00:13:05.160 --> 00:13:09.248 align:center
Necesita que su nivel llegue a nueve
para que Princeton se fije en ella.

00:13:09.331 --> 00:13:10.791 align:center
¿No estaba en el nueve?

00:13:10.874 --> 00:13:12.459 align:center
Está en el ocho con siete.

00:13:12.543 --> 00:13:14.169 align:center
Tiene que ganar dos partidos seguidos

00:13:14.253 --> 00:13:16.171 align:center
contra jugadoras
de cuatro o cinco estrellas.

00:13:16.255 --> 00:13:18.382 align:center
¿Y cómo un jugador de baloncesto
va a ayudarla?

00:13:18.465 --> 00:13:21.051 align:center
Estaba aquí puntual.

00:13:25.264 --> 00:13:26.431 align:center
Tienes razón.

00:13:26.515 --> 00:13:27.724 align:center
Vamos allá.

00:13:28.225 --> 00:13:29.226 align:center
Hola.

00:13:30.978 --> 00:13:33.063 align:center
Hola, Coop. Lo siento, solo quería ayudar.

00:13:33.146 --> 00:13:35.691 align:center
Sí, sí, sí. Si alguien necesita
que se follen a su mujer,

00:13:35.774 --> 00:13:37.067 align:center
te avisaré.

00:13:40.279 --> 00:13:42.531 align:center
Practiquemos un poco en la red, ¿eh?

00:13:42.614 --> 00:13:45.033 align:center
El entrenador dice que es pronto.

00:13:45.117 --> 00:13:47.369 align:center
Ya, tiene razón excepto cuando no…

00:13:48.829 --> 00:13:49.955 align:center
la tiene.

00:13:51.874 --> 00:13:54.209 align:center
El torneo es mañana.
Ahora no es el momento.

00:13:55.127 --> 00:13:57.129 align:center
Es lo básico. Te lo enseñaré.

00:13:57.212 --> 00:13:58.297 align:center
Dale fuerte.

00:14:06.013 --> 00:14:07.514 align:center
¿Estás bien?

00:14:08.265 --> 00:14:09.391 align:center
Sí, muy buena.

00:14:10.726 --> 00:14:12.352 align:center
Pegaste a mi novio en los huevos.

00:14:13.562 --> 00:14:15.272 align:center
Aun así valió la pena.

00:14:15.814 --> 00:14:17.024 align:center
Hola, Tori.

00:14:17.524 --> 00:14:19.735 align:center
- Hola, Chels.
- Buena suerte mañana.

00:14:19.818 --> 00:14:20.819 align:center
Igualmente, zorra.

00:14:23.697 --> 00:14:26.325 align:center
- Pensaba que erais amigas.
- Lo somos, pero solo hay una plaza

00:14:26.408 --> 00:14:28.243 align:center
para una de primero en el equipo.

00:14:28.327 --> 00:14:30.621 align:center
Mira el lado positivo,
quizá no entre en Princeton.

00:14:30.704 --> 00:14:31.914 align:center
O no entro yo.

00:14:32.748 --> 00:14:34.082 align:center
Ahora dices tonterías.

00:14:34.833 --> 00:14:36.793 align:center
Vamos, a la línea.

00:14:36.877 --> 00:14:38.003 align:center
En marcha.

00:15:08.116 --> 00:15:09.952 align:center
Las cosas con Nick van muy bien, ¿eh?

00:15:10.035 --> 00:15:11.119 align:center
Van bien.

00:15:13.872 --> 00:15:15.415 align:center
Aún llevamos poco.

00:15:15.499 --> 00:15:18.168 align:center
¿Que lleváis poco? Casi vive contigo.

00:15:18.252 --> 00:15:19.378 align:center
¿Qué? Anda ya.

00:15:19.461 --> 00:15:21.421 align:center
Siempre lo envío a casa.

00:15:21.505 --> 00:15:24.091 align:center
Me gusta tener la cama para mí.

00:15:24.174 --> 00:15:26.426 align:center
Pues dámelo.
Lo tendré guardado como a un cepillo

00:15:26.510 --> 00:15:28.512 align:center
para que me cepille cuando quiera.

00:15:29.263 --> 00:15:30.264 align:center
¿A qué te refieres?

00:15:30.347 --> 00:15:32.349 align:center
- Maggie y yo vamos a su gym.
- Sí, sí.

00:15:32.432 --> 00:15:34.059 align:center
- Buenas clases.
- Qué bien.

00:15:35.269 --> 00:15:36.812 align:center
Yo prefiero el Equinox.

00:15:37.688 --> 00:15:40.023 align:center
- Porque Mel necesita su rinconcito.
- Lo que tú digas.

00:15:40.649 --> 00:15:42.568 align:center
- Mierda. Chicas.
- ¿Qué?

00:15:42.651 --> 00:15:43.986 align:center
Es Paul.

00:15:46.905 --> 00:15:49.950 align:center
Vaya por Dios. ¿Esa es la camarera?

00:15:50.033 --> 00:15:51.618 align:center
Sí. En carne y hueso.

00:15:52.953 --> 00:15:54.788 align:center
Y sobre todo, en carne.

00:15:54.872 --> 00:15:56.790 align:center
No me creo que la haya traído.

00:15:56.874 --> 00:15:59.168 align:center
- ¿No hay normas para eso?
- Que se joda.

00:15:59.251 --> 00:16:00.252 align:center
Sí, que se joda.

00:16:00.335 --> 00:16:02.087 align:center
¿Cuántos años tiene? ¿16, 17?

00:16:02.171 --> 00:16:03.380 align:center
Tiene 24.

00:16:04.631 --> 00:16:06.216 align:center
- Se llama Misty.
- Joder.

00:16:06.300 --> 00:16:10.888 align:center
Iba a decir Savannah, pero Misty le pega.

00:16:10.971 --> 00:16:11.972 align:center
Sí.

00:16:12.598 --> 00:16:16.268 align:center
Ya habéis estado en sus cafeterías.
Todas sus camareras son como ella.

00:16:16.351 --> 00:16:17.644 align:center
Oye, oye, oye.

00:16:17.728 --> 00:16:18.854 align:center
¿Qué?

00:16:20.689 --> 00:16:23.317 align:center
Exceptuando a la aquí
presente, por supuesto.

00:16:23.400 --> 00:16:24.693 align:center
Tranquila, tranquila.

00:16:25.569 --> 00:16:28.572 align:center
Me eligió a mí hace 15 años,
cuando llevaba bikinis así.

00:16:28.655 --> 00:16:31.074 align:center
¿Qué dices? Estás buenísima, joder.

00:16:31.658 --> 00:16:33.202 align:center
Y cuando digas que estás lista,

00:16:33.285 --> 00:16:36.288 align:center
nosotras te juntaremos
con un soltero cotizado.

00:16:36.371 --> 00:16:37.414 align:center
Sí.

00:16:37.497 --> 00:16:39.833 align:center
Claro, Sam,
tendrás todas las pollas que quieras.

00:16:39.917 --> 00:16:41.043 align:center
Vale.

00:16:41.126 --> 00:16:42.920 align:center
¿Qué sabes tú de las pollas?

00:16:43.003 --> 00:16:45.422 align:center
Gracias, chicas, pero que se lo quede.

00:16:47.799 --> 00:16:49.343 align:center
Y tú con su dinero.

00:16:49.426 --> 00:16:51.178 align:center
Sí. ¡Eso, eso!

00:16:54.139 --> 00:16:57.267 align:center
El brunch del finde en el club,
donde encontrarás buena comida,

00:16:57.351 --> 00:17:01.688 align:center
buena compañía y una ostentación
de visible consumismo.

00:17:01.772 --> 00:17:06.527 align:center
No es que nunca me hubiera fijado,
pero ahora lo veía de forma diferente.

00:17:07.819 --> 00:17:09.195 align:center
Hola, chicos, ¿cómo va?

00:17:09.780 --> 00:17:11.406 align:center
Hola, Coop. ¿Te unes?

00:17:12.074 --> 00:17:14.034 align:center
No lo sé. ¿Habéis visto a Hunter?

00:17:14.117 --> 00:17:16.537 align:center
- ¿No?
- Creo que debe andar por aquí.

00:17:17.037 --> 00:17:18.454 align:center
Jake, hola.

00:17:18.539 --> 00:17:21.124 align:center
- Hola.
- Joder.

00:17:21.834 --> 00:17:23.961 align:center
Ey, hola, Jake. ¿Qué tal, chaval?

00:17:24.461 --> 00:17:25.462 align:center
Señor Cooper.

00:17:26.463 --> 00:17:29.424 align:center
Lamento lo del otro día.
Me pillaste por sorpresa.

00:17:29.508 --> 00:17:31.802 align:center
Sí, yo me sorprendí bastante.

00:17:32.511 --> 00:17:33.512 align:center
Me lo imagino.

00:17:33.887 --> 00:17:35.264 align:center
Espero que no haya…

00:17:36.348 --> 00:17:38.016 align:center
daños duraderos…

00:17:38.100 --> 00:17:40.644 align:center
…y lo más importante, sin rencores.

00:17:41.812 --> 00:17:43.564 align:center
- Claro, sin rencores.
- Bien.

00:17:43.647 --> 00:17:45.065 align:center
Genial. Siéntate y almuerza.

00:17:45.148 --> 00:17:46.567 align:center
Sí, Jake, ven. Pediremos…

00:17:46.650 --> 00:17:48.610 align:center
- ¿Te ha gustado?
- Sí, si fuera en serio.

00:17:48.694 --> 00:17:51.113 align:center
Que no se hubiese quitado los pantalones.

00:17:51.196 --> 00:17:52.739 align:center
¿Entendido? Anda, ve.

00:17:52.823 --> 00:17:56.410 align:center
Si veis a Hunter,
por favor, decidle que lo busco.

00:17:57.411 --> 00:17:58.453 align:center
Gracias.

00:18:00.581 --> 00:18:02.040 align:center
- Hola.
- Hola.

00:18:02.124 --> 00:18:04.084 align:center
- ¿Cómo estás?
- Sigo enfadada contigo.

00:18:04.168 --> 00:18:06.628 align:center
Lo sé, pero si te soy sincero,
no recuerdo por qué.

00:18:06.712 --> 00:18:08.797 align:center
- Joder, Coop.
- Oye, oye, es broma,

00:18:08.881 --> 00:18:10.591 align:center
es broma, es broma. Lo siento.

00:18:10.674 --> 00:18:11.842 align:center
Sam, vamos.

00:18:11.925 --> 00:18:13.969 align:center
Lamento lo de la otra noche,
estaba preocupado.

00:18:14.052 --> 00:18:17.347 align:center
Seguiría enfadada,
pero Paul ha traído a su jodida camarera

00:18:17.431 --> 00:18:20.475 align:center
y me siento vulnerable,
lo que me cabrea un montón, así que…

00:18:20.559 --> 00:18:22.352 align:center
Sí.
¿Has visto lo que llevaba?

00:18:23.020 --> 00:18:24.396 align:center
Pues no me he fijado.

00:18:24.479 --> 00:18:26.690 align:center
Eso es por lo poco que llevaba.

00:18:26.773 --> 00:18:30.736 align:center
Pero tengo que sentirme sexi ahora mismo,
así que seré indulgente contigo.

00:18:30.819 --> 00:18:33.030 align:center
- Haré que valga la pena.
- Claro que lo harás.

00:18:33.113 --> 00:18:34.615 align:center
- Hola, niñas.
- Hola.

00:18:34.698 --> 00:18:36.074 align:center
Chicos, ¿cómo va?

00:18:36.158 --> 00:18:37.576 align:center
Hola, señoritas.

00:18:37.659 --> 00:18:39.286 align:center
- Hola.
- Brad, Jules, ¿qué tal todo?

00:18:39.369 --> 00:18:41.038 align:center
Hola, Coop. ¿Qué hay de nuevo?

00:18:41.121 --> 00:18:43.999 align:center
Oh, vaya, pues más de lo mismo.
¿Qué tal por el banco?

00:18:44.082 --> 00:18:46.585 align:center
Están cagados
por la subida de los tipos, pero…

00:18:46.668 --> 00:18:49.505 align:center
- lo sobrellevaremos.
- Por favor, dejad de hablar de trabajo.

00:18:49.588 --> 00:18:52.382 align:center
Chelsea, te he visto entrenar antes.
Te veo fuerte.

00:18:52.466 --> 00:18:54.218 align:center
Gracias, señor Cooper.

00:18:54.301 --> 00:18:55.844 align:center
He visto a Nick entrenando con Tori.

00:18:55.928 --> 00:18:57.804 align:center
Has sacado la artillería pesada, ¿eh?

00:18:58.972 --> 00:19:00.974 align:center
Coop es la artillería pesada.

00:19:01.058 --> 00:19:02.601 align:center
Jugó para Princeton.

00:19:03.185 --> 00:19:04.228 align:center
¿Sabía yo eso?

00:19:04.311 --> 00:19:05.771 align:center
Fue hace una eternidad.

00:19:05.854 --> 00:19:07.564 align:center
Bueno, vaticino que nuestras hijas

00:19:07.648 --> 00:19:10.067 align:center
volverán a llegar a la final
como el año pasado.

00:19:10.150 --> 00:19:12.653 align:center
- ¿Qué opinas?
- Es una apuesta inteligente.

00:19:12.736 --> 00:19:14.571 align:center
Hola. ¿Qué tal?

00:19:14.655 --> 00:19:15.656 align:center
Hola.

00:19:15.739 --> 00:19:17.824 align:center
¿Estáis todos bien? Feliz finde.

00:19:17.908 --> 00:19:20.452 align:center
- Hola, cariño. ¿Qué tal la piscina?
- Genial.

00:19:20.536 --> 00:19:22.287 align:center
Y hablando de apuestas,

00:19:22.371 --> 00:19:24.665 align:center
moví muchos hilos
para esa entrevista en Three Yankees.

00:19:24.748 --> 00:19:26.250 align:center
Era un trabajo de mierda.

00:19:26.333 --> 00:19:28.001 align:center
Sí y podría haber sido tuyo.

00:19:28.877 --> 00:19:30.420 align:center
Mira, rehúyen de ti, amigo mío.

00:19:30.504 --> 00:19:31.964 align:center
Y antes de que vuelvas a la cima,

00:19:32.047 --> 00:19:33.549 align:center
tendrás que abrirte paso.

00:19:33.632 --> 00:19:34.800 align:center
Yo te abrí esa puerta.

00:19:34.883 --> 00:19:36.635 align:center
Ya me buscaré los garbanzos, Barney.

00:19:36.718 --> 00:19:38.428 align:center
A ver si piensas igual en seis meses.

00:19:39.263 --> 00:19:41.515 align:center
Estás preocupado por tu 5%.

00:19:41.598 --> 00:19:45.060 align:center
Pues claro que lo estoy,
sumado a los 40 000 dólares que me debes.

00:19:46.186 --> 00:19:49.064 align:center
- Solo te lo digo.
- Pues como iba diciendo,

00:19:49.147 --> 00:19:50.983 align:center
- tengo que irme.
- Acabas de sentarte.

00:19:51.066 --> 00:19:52.359 align:center
Lo sé. Tengo que irme. Ey.

00:19:53.861 --> 00:19:55.529 align:center
Hola, papá.

00:19:56.280 --> 00:19:57.281 align:center
¿Vas colocado?

00:19:58.532 --> 00:19:59.575 align:center
No.

00:20:00.951 --> 00:20:02.578 align:center
- Casi nada.
- Hunter.

00:20:02.661 --> 00:20:04.037 align:center
Solo ha sido una calada.

00:20:04.121 --> 00:20:06.039 align:center
Echa el freno.

00:20:06.623 --> 00:20:08.458 align:center
Eres muy joven para esa mierda.

00:20:09.501 --> 00:20:10.961 align:center
¿No ibas a pillar una batería?

00:20:12.045 --> 00:20:13.755 align:center
Una larga historia. Está en mi casa.

00:20:14.965 --> 00:20:16.133 align:center
¿Podemos ir a por ella?

00:20:16.633 --> 00:20:18.051 align:center
Usemos el coche de mamá.

00:20:20.053 --> 00:20:21.680 align:center
Es una idea bastante buena.

00:20:21.763 --> 00:20:23.265 align:center
Mira, voy a hacer un recado primero

00:20:23.348 --> 00:20:24.725 align:center
y luego vamos a por la batería.

00:20:24.808 --> 00:20:25.809 align:center
Hecho.

00:20:25.893 --> 00:20:30.522 align:center
Vale, ¿por qué no vas y cambias de coche?

00:20:32.482 --> 00:20:33.483 align:center
¿Vas tú?

00:20:34.318 --> 00:20:35.903 align:center
Flipará si cree que voy fumado.

00:20:35.986 --> 00:20:38.238 align:center
Ya, pues no haber dado esa calada.

00:20:39.990 --> 00:20:41.533 align:center
Ve a por él. Vamos.

00:21:07.476 --> 00:21:09.728 align:center
- ¿Cómo ha ido?
- Mejor de lo que esperaba.

00:21:09.811 --> 00:21:12.272 align:center
¿Sí? Toma. Lo necesitarás.

00:21:15.526 --> 00:21:17.361 align:center
EL GIMNASIO DE LOS CULOS FUERTES DE NICK

00:21:17.444 --> 00:21:19.154 align:center
¿Qué coño es eso?

00:21:19.863 --> 00:21:21.281 align:center
¿No habías visto el Culomóvil?

00:21:22.241 --> 00:21:23.367 align:center
Es de Nick.

00:21:23.450 --> 00:21:24.910 align:center
Está tan orgulloso.

00:21:26.995 --> 00:21:28.121 align:center
Me lo imagino.

00:21:31.333 --> 00:21:32.543 align:center
- Gracias.
- De nada.

00:22:08.829 --> 00:22:10.372 align:center
- Coge eso.
- Sí.

00:22:10.455 --> 00:22:11.456 align:center
Vamos.

00:22:12.207 --> 00:22:14.793 align:center
Hola, hola. Pasad.

00:22:14.877 --> 00:22:17.296 align:center
Tenemos una cafetera nueva.

00:22:18.380 --> 00:22:20.174 align:center
Prepararé café para todos.

00:22:22.342 --> 00:22:23.635 align:center
¿Y te han echado?

00:22:23.719 --> 00:22:25.554 align:center
- Mamá.
- No, no me han echado.

00:22:25.637 --> 00:22:26.638 align:center
Solo lo pregunto.

00:22:26.722 --> 00:22:29.391 align:center
Ese sitio se caía a pedazos,
buscamos uno mejor.

00:22:29.474 --> 00:22:31.935 align:center
- Ya. ¿Y por qué no se queda contigo?
- Gracias, mamá.

00:22:32.019 --> 00:22:34.313 align:center
Solo digo que esto no es exactamente
el Ritz.

00:22:34.396 --> 00:22:37.232 align:center
- ¿Por qué querrías volver aquí?
- No tengo un dormitorio de sobra.

00:22:37.316 --> 00:22:41.153 align:center
Sigo olvidando
que ya no vives en esa mansión.

00:22:42.487 --> 00:22:44.656 align:center
Oye, si va a ser un problema, puedo…

00:22:44.740 --> 00:22:46.575 align:center
No, no. Claro que no.

00:22:47.659 --> 00:22:48.952 align:center
Solo lo digo.

00:22:49.620 --> 00:22:51.622 align:center
¿Y qué es lo que intentas decir?

00:22:52.164 --> 00:22:55.083 align:center
Solo digo que ojalá supiera
por qué estáis tan obstinados

00:22:55.167 --> 00:22:57.419 align:center
- en destrozaros las vidas.
- Hay que joderse.

00:22:57.503 --> 00:22:59.171 align:center
¿Quién quiere un descafeinado?

00:22:59.254 --> 00:23:01.048 align:center
- Yo.
- No tenemos descafeinado.

00:23:01.131 --> 00:23:05.260 align:center
- Las plateadas lo son.
- No, eran las azules y no quedan.

00:23:05.886 --> 00:23:06.887 align:center
¿Sigues queriéndolo?

00:23:06.970 --> 00:23:09.848 align:center
Parece un buen momento
para aumentar mi ansiedad.

00:23:12.476 --> 00:23:14.603 align:center
Voy a subirte las maletas.

00:23:14.686 --> 00:23:16.271 align:center
Andy, tu café.

00:23:16.355 --> 00:23:18.190 align:center
Sí, papá, luego me lo tomo.

00:23:40.420 --> 00:23:44.466 align:center
Vi a Bruce y a su familia
en el supermercado.

00:23:44.550 --> 00:23:48.929 align:center
Tiene esas dos niñas adorables
con un color de piel precioso.

00:23:49.012 --> 00:23:52.224 align:center
Un poco más clarito que el de Bruce
por esa mujer suya.

00:23:52.307 --> 00:23:53.308 align:center
Eso es genial, mamá.

00:23:53.392 --> 00:23:56.979 align:center
En fin, parecía muy contento de verme,
después de todo.

00:23:57.062 --> 00:24:00.649 align:center
Y no pude evitar pensar
en cómo habrían sido las cosas

00:24:00.732 --> 00:24:02.192 align:center
si te hubieras casado con él.

00:24:02.276 --> 00:24:04.111 align:center
Seguiría siendo yo.

00:24:04.194 --> 00:24:06.488 align:center
- ¿Tenías que haberte casado?
- Es una larga historia.

00:24:06.572 --> 00:24:08.323 align:center
Se escaqueó de su propia boda.

00:24:08.407 --> 00:24:10.367 align:center
- Tuve un brote psicótico.
- Lo sé.

00:24:10.450 --> 00:24:13.287 align:center
No te estoy culpando. Yo solo lo digo.

00:24:14.788 --> 00:24:15.914 align:center
Cambio de planes.

00:24:16.290 --> 00:24:17.291 align:center
Nos vamos.

00:24:17.374 --> 00:24:19.293 align:center
- Vale.
- Espera, ¿qué ha pasado?

00:24:19.376 --> 00:24:20.586 align:center
¿Adónde vais?

00:24:20.669 --> 00:24:22.754 align:center
No has preparado su habitación,
o hecho su cama.

00:24:22.838 --> 00:24:24.131 align:center
Planeaba hacerlo.

00:24:24.214 --> 00:24:25.591 align:center
Claro.

00:24:25.674 --> 00:24:27.384 align:center
Venga, nos vamos.

00:24:29.970 --> 00:24:31.013 align:center
Te quiero, mamá.

00:24:32.472 --> 00:24:33.807 align:center
Te quiero, papá.

00:24:34.516 --> 00:24:35.517 align:center
Vamos.

00:24:36.393 --> 00:24:37.394 align:center
Por aquí.

00:24:42.983 --> 00:24:44.484 align:center
Nadie ha probado el café.

00:24:53.076 --> 00:24:55.913 align:center
La abuela es lo peor.

00:24:55.996 --> 00:24:57.414 align:center
Chaval, ni te lo imaginas.

00:24:57.497 --> 00:24:58.999 align:center
Quédate en mi habitación.

00:24:59.791 --> 00:25:03.170 align:center
Eres muy amable, cielo,
pero no quiero invadir tu espacio.

00:25:03.253 --> 00:25:04.588 align:center
Tranquila,

00:25:04.671 --> 00:25:06.715 align:center
tampoco estoy por ahí mucho.

00:25:11.803 --> 00:25:12.804 align:center
Mierda.

00:25:22.231 --> 00:25:24.191 align:center
No te quedes en la puerta. Da grima.

00:25:26.401 --> 00:25:27.444 align:center
Perdona.

00:25:27.528 --> 00:25:30.405 align:center
Toma, esta es la última.

00:25:30.489 --> 00:25:31.949 align:center
Genial. Gracias.

00:25:32.533 --> 00:25:34.409 align:center
Oye, siento tener que desplazarte así.

00:25:34.493 --> 00:25:35.536 align:center
Estaré bien.

00:25:35.619 --> 00:25:37.746 align:center
Solo necesito un poco de tiempo
para resituarme

00:25:37.829 --> 00:25:39.456 align:center
y luego, te buscaré otro sitio, ¿vale?

00:25:39.540 --> 00:25:41.959 align:center
Andy, llevas años ocupándote de mí.

00:25:42.042 --> 00:25:47.172 align:center
Da igual qué cagada crees haber cometido,
siempre has sido un hermano decente.

00:25:48.048 --> 00:25:49.424 align:center
Estaría perdida sin ti.

00:25:52.886 --> 00:25:53.887 align:center
Dios.

00:25:55.848 --> 00:25:57.724 align:center
ADJUNTO - 1 FOTO

00:26:00.978 --> 00:26:03.564 align:center
Tengo unos encargos.

00:26:04.106 --> 00:26:06.275 align:center
¿Estarás bien aquí sola?

00:26:06.358 --> 00:26:07.776 align:center
No necesito un canguro.

00:26:07.860 --> 00:26:09.695 align:center
- Vete, vive tu vida.
- Vale,

00:26:10.362 --> 00:26:12.364 align:center
Y ordena esto. Guárdalo, vamos.

00:26:14.032 --> 00:26:16.410 align:center
Hace 80 años,
Herschel Levitt huyó de Hitler

00:26:16.493 --> 00:26:18.078 align:center
e inmigró a los Estados Unidos,

00:26:18.161 --> 00:26:20.455 align:center
donde pudo comprar una cafetería
en Nueva York,

00:26:20.539 --> 00:26:22.666 align:center
justo a la salida de la interestatal.

00:26:22.749 --> 00:26:26.086 align:center
Cuando su nieto
prediabético Paul, el marido de Samantha,

00:26:26.170 --> 00:26:27.713 align:center
se hizo cargo del negocio,

00:26:27.796 --> 00:26:31.008 align:center
ya eran nueve cafeterías
y un montón de restaurantes.

00:26:31.091 --> 00:26:32.551 align:center
Y ahora, el imperio de Herschel,

00:26:32.634 --> 00:26:34.720 align:center
que alimentó a su familia durante
casi un siglo,

00:26:34.803 --> 00:26:37.264 align:center
caería por la ley del divorcio
del estado de Nueva York.

00:26:37.931 --> 00:26:40.976 align:center
Y todo porque Paul
no pudo controlar su picha.

00:26:42.436 --> 00:26:43.896 align:center
Hola.

00:26:45.022 --> 00:26:46.857 align:center
Perdona, ¿qué coño es eso?

00:26:47.316 --> 00:26:48.317 align:center
Es de Nick.

00:26:48.859 --> 00:26:50.694 align:center
Sí. Tiene buen gusto, creo.

00:26:50.777 --> 00:26:52.321 align:center
¿Y por qué vas con el coche de Nick?

00:26:52.404 --> 00:26:53.697 align:center
He tenido que cambiar de coche

00:26:53.780 --> 00:26:55.699 align:center
porque tenía
que recoger la batería de Hunter.

00:26:55.782 --> 00:26:57.159 align:center
Y no he tenido tiempo.

00:26:57.242 --> 00:27:00.162 align:center
Ha sido un día largo.
¿Lo meto en el garaje?

00:27:01.538 --> 00:27:02.873 align:center
No, tengo una idea.

00:27:05.584 --> 00:27:08.337 align:center
Espera. Espera, tócame el culo.

00:27:08.420 --> 00:27:12.007 align:center
Sí. Vamos. Ay, Dios.

00:27:12.591 --> 00:27:13.592 align:center
Sí, sí.

00:27:13.675 --> 00:27:16.011 align:center
Joder. Dios.

00:27:20.015 --> 00:27:23.060 align:center
¡Espera! ¡Joder! ¡Joder!

00:27:24.645 --> 00:27:25.646 align:center
¡Joder!

00:27:26.522 --> 00:27:28.440 align:center
A Nick le encantará
el nuevo olor de su coche.

00:27:29.858 --> 00:27:32.069 align:center
Hoy te has ido del club muy rápido.

00:27:32.486 --> 00:27:34.446 align:center
Sí, tenía un asunto familiar.

00:27:34.530 --> 00:27:36.240 align:center
- Ya. ¿Va todo bien?
- Sí.

00:27:36.323 --> 00:27:38.075 align:center
Es… Claro. Todo bien.

00:27:39.284 --> 00:27:42.454 align:center
Hoy en día, cuesta cada vez más
y más ir al club.

00:27:42.538 --> 00:27:44.122 align:center
Lo único bueno es verte

00:27:44.206 --> 00:27:47.000 align:center
y tenemos que fingir que no pasa nada.

00:27:47.084 --> 00:27:48.752 align:center
Sí. No sé si podría soportar

00:27:48.836 --> 00:27:51.421 align:center
ser el centro de atención
de otra polémica del club.

00:27:51.505 --> 00:27:53.423 align:center
Ay, Dios, no. Lo tuyo ya es agua pasada.

00:27:53.507 --> 00:27:55.425 align:center
Lo mío está en pleno apogeo.

00:27:55.509 --> 00:27:57.970 align:center
Hoy la novia ha intentado hablar conmigo

00:27:58.053 --> 00:27:59.888 align:center
sobre la ansiedad de Henry.

00:27:59.972 --> 00:28:01.139 align:center
¿Y cómo ha ido eso?

00:28:01.223 --> 00:28:03.058 align:center
No tan bien como ella esperaba.

00:28:03.141 --> 00:28:06.603 align:center
Sinceramente,
no sé si odiarla o compadecerla.

00:28:08.146 --> 00:28:10.107 align:center
Ódialo a él. Compadécete de ella.

00:28:12.442 --> 00:28:13.443 align:center
Y a ti te follo.

00:28:13.527 --> 00:28:14.736 align:center
Exacto.

00:28:17.322 --> 00:28:19.992 align:center
Joder, me preocupa
que Henry tenga ansiedad.

00:28:20.075 --> 00:28:22.327 align:center
- Te has quedado con eso, ¿eh?
- Sí.

00:28:22.411 --> 00:28:23.912 align:center
Lo sé. Es un coñazo.

00:28:24.913 --> 00:28:26.206 align:center
¿Te marchas?

00:28:27.124 --> 00:28:30.711 align:center
He pensado que podría quedarme

00:28:30.794 --> 00:28:33.380 align:center
e irme antes de que se despierten
los niños.

00:28:35.007 --> 00:28:36.258 align:center
Es una idea genial.

00:28:37.801 --> 00:28:39.928 align:center
Podríamos poner un podcast.

00:28:41.597 --> 00:28:42.806 align:center
Hay uno que es buenísimo.

00:28:44.308 --> 00:28:47.769 align:center
Trata de la organización del hogar.

00:28:47.853 --> 00:28:49.479 align:center
- Y…
- Vale.

00:28:50.480 --> 00:28:53.567 align:center
Tienes que separar las ollas de sus tapas.

00:28:53.650 --> 00:28:55.527 align:center
Vale. Bien pensado.

00:28:56.445 --> 00:28:57.905 align:center
Sí, y luego,

00:28:58.864 --> 00:29:01.950 align:center
tienes toda una habitación
solo para el equipaje.

00:29:03.535 --> 00:29:04.786 align:center
Para el equipaje.

00:29:04.870 --> 00:29:06.413 align:center
Pues qué práctico.

00:29:35.526 --> 00:29:36.777 align:center
¿No? Vale.

00:29:39.112 --> 00:29:41.365 align:center
¿Cómo ha ido hoy con tu padre?

00:29:41.907 --> 00:29:42.908 align:center
Bien.

00:29:42.991 --> 00:29:44.284 align:center
¿Os lo habéis pasado bien?

00:29:47.663 --> 00:29:49.748 align:center
Te puedes divertir con él, ¿sabes?

00:29:49.831 --> 00:29:51.875 align:center
No vas a herir mis sentimientos.

00:29:53.252 --> 00:29:54.253 align:center
Lo sé.

00:29:58.215 --> 00:29:59.591 align:center
Y está bien extrañarlo.

00:30:00.676 --> 00:30:03.136 align:center
No parece tan diferente a como era antes.

00:31:34.186 --> 00:31:35.187 align:center
¿Por qué?

00:31:45.322 --> 00:31:46.865 align:center
Tenía pipí.

00:31:53.288 --> 00:31:54.289 align:center
Lo entiendo.

00:31:56.708 --> 00:31:58.418 align:center
¿Puedes arroparme?

00:31:58.502 --> 00:31:59.628 align:center
Claro, campeón.

00:31:59.711 --> 00:32:01.129 align:center
¿Adónde vamos?

00:32:01.213 --> 00:32:03.340 align:center
- Ahí.
- Vale, a la cama.

00:32:03.423 --> 00:32:04.842 align:center
Eso es.

00:32:04.925 --> 00:32:07.553 align:center
Voy a arroparte. Ya está.

00:32:07.636 --> 00:32:09.555 align:center
Vale, buenas noches.

00:32:11.265 --> 00:32:12.766 align:center
Necesito mi dragón.

00:32:12.850 --> 00:32:14.935 align:center
- ¿Dónde está?
- En la cómoda.

00:32:16.854 --> 00:32:18.772 align:center
Ah, sí, ahí está.

00:32:20.858 --> 00:32:23.151 align:center
Este, ¿no? Sí.

00:32:24.194 --> 00:32:26.321 align:center
Vale, chaval, aquí lo tienes.

00:32:30.367 --> 00:32:32.995 align:center
¿Puedes quedarte hasta que me duerma?

00:32:43.255 --> 00:32:44.715 align:center
Sí, claro. Sí.

00:32:44.798 --> 00:32:46.341 align:center
Estaré aquí, ¿vale?

00:32:47.134 --> 00:32:49.219 align:center
Cuando estés listo, nos dormiremos,

00:32:49.303 --> 00:32:50.304 align:center
¿vale?

00:32:50.387 --> 00:32:51.763 align:center
Eso es, colega.

00:32:58.729 --> 00:33:00.314 align:center
Fue en momentos como este,

00:33:00.397 --> 00:33:02.191 align:center
sentado en el suelo de la casa de otro

00:33:02.274 --> 00:33:05.110 align:center
en plena noche
y arropando al hijo de otro,

00:33:05.819 --> 00:33:08.780 align:center
cuando me di cuenta cuánto puedes alejarte
de tu propia vida

00:33:09.406 --> 00:33:10.991 align:center
sin llegar a algún sitio.

00:33:29.218 --> 00:33:30.219 align:center
¿Hola?

00:33:31.178 --> 00:33:32.471 align:center
Buenos días.

00:33:33.263 --> 00:33:35.807 align:center
No estaba entendiendo mucho tu cocina,

00:33:35.891 --> 00:33:38.101 align:center
así que he salido y he comprado

00:33:38.185 --> 00:33:41.063 align:center
todos nuestros favoritos
de cuando éramos niños.

00:33:41.605 --> 00:33:42.814 align:center
¿Has comprado leche?

00:33:42.898 --> 00:33:44.274 align:center
¡Hostia puta!

00:33:44.358 --> 00:33:46.443 align:center
Es broma. Tengo leche. Creo.

00:33:46.527 --> 00:33:47.778 align:center
Capullo.

00:33:52.282 --> 00:33:54.910 align:center
Así que… Sam Levitt.

00:33:54.993 --> 00:33:55.994 align:center
Sí.

00:33:56.411 --> 00:33:58.413 align:center
Ahora que lo dices,
supongo que tiene sentido.

00:33:59.081 --> 00:34:02.167 align:center
Los dos sois guapos y solteros recientes.

00:34:02.251 --> 00:34:06.463 align:center
Y aquí nadie está soltero,
así que es Sam Levitt o adulterio.

00:34:06.547 --> 00:34:08.632 align:center
Empiezo a desear no habértelo contado.

00:34:08.715 --> 00:34:10.050 align:center
No me malinterpretes.

00:34:10.759 --> 00:34:12.052 align:center
Sam es un bombón,

00:34:12.135 --> 00:34:13.387 align:center
por lo que recuerdo.

00:34:14.388 --> 00:34:15.514 align:center
Podría ser peor,

00:34:17.724 --> 00:34:19.560 align:center
- ¿verdad?
- Está bien.

00:34:19.643 --> 00:34:20.643 align:center
¿El qué?

00:34:22.855 --> 00:34:25.983 align:center
A ver, ellos solían venir a cenar,

00:34:26.065 --> 00:34:27.442 align:center
íbamos a su casa.

00:34:27.525 --> 00:34:30.320 align:center
Nick y Ivy también.
Ahora Nick está con Mel,

00:34:30.404 --> 00:34:33.239 align:center
yo me acuesto con Sam, mi trabajo.

00:34:33.322 --> 00:34:36.869 align:center
Es como si hubiesen
desordenado el universo y…

00:34:36.952 --> 00:34:38.453 align:center
yo estuviese perdido.

00:34:40.038 --> 00:34:41.373 align:center
Bienvenido a mi vida.

00:34:44.793 --> 00:34:46.460 align:center
Limpiaré esto, por cierto.

00:34:47.212 --> 00:34:49.590 align:center
- ¿Lo harás?
- No creo.

00:34:52.050 --> 00:34:54.428 align:center
NICK BRANDES HOLA, CIELO. ¿DÓNDE ESTÁS?

00:34:54.511 --> 00:34:59.266 align:center
EL SÚPER. VOY TARDE. OS VEO
EN EL CLUB PARA EL PARTIDO DE TORI

00:35:02.102 --> 00:35:03.187 align:center
¿Cuántos años tienes?

00:35:04.938 --> 00:35:06.815 align:center
Acabo de cumplir 41.

00:35:06.899 --> 00:35:08.192 align:center
Cuarenta y uno.

00:35:08.692 --> 00:35:10.402 align:center
Qué buena edad. Qué recuerdo.

00:35:10.485 --> 00:35:14.907 align:center
Más allá del esfuerzo absurdo
de los treinta,

00:35:15.908 --> 00:35:18.368 align:center
empiezas a sentirte adulto de verdad,

00:35:18.452 --> 00:35:20.495 align:center
te haces más mayor
y ves que era una gilipollez.

00:35:20.579 --> 00:35:23.332 align:center
No tienes ni puta idea de lo que haces…

00:35:23.415 --> 00:35:25.375 align:center
Te ves en un bar en pleno día.

00:35:25.459 --> 00:35:27.127 align:center
Algo que espero con ganas.

00:35:28.253 --> 00:35:29.713 align:center
¿Estás bien?

00:35:30.672 --> 00:35:31.715 align:center
Sí,

00:35:32.466 --> 00:35:33.592 align:center
ignórame.

00:35:33.675 --> 00:35:34.843 align:center
¿Sabes?

00:35:36.220 --> 00:35:38.263 align:center
Siempre he pensado que era mayor que tú.

00:35:38.347 --> 00:35:39.598 align:center
Qué mal mientes.

00:35:40.807 --> 00:35:41.808 align:center
¿Quieres otra?

00:35:42.434 --> 00:35:44.019 align:center
Sí, pero no lo haré.

00:35:49.024 --> 00:35:50.317 align:center
Gracias, jovencito.

00:35:51.401 --> 00:35:52.486 align:center
Que tengas un buen día.

00:36:28.230 --> 00:36:30.732 align:center
Brad y Julie Sperling no estaban en casa.

00:36:31.316 --> 00:36:32.317 align:center
¡Sí!

00:36:32.401 --> 00:36:35.195 align:center
Lo sabía porque
sabía exactamente dónde estaban.

00:36:40.284 --> 00:36:41.618 align:center
Y lo sabía…

00:36:42.703 --> 00:36:44.663 align:center
porque yo tenía que estar ahí.

00:36:57.593 --> 00:37:00.596 align:center
Fuera. 30-40.

00:37:11.064 --> 00:37:12.065 align:center
Iguales.

00:37:19.823 --> 00:37:20.908 align:center
Bingo.

00:37:32.461 --> 00:37:33.879 align:center
¿Hola?

00:37:36.673 --> 00:37:39.176 align:center
Jules se ocupaba de las fusiones
de un banco japonés,

00:37:39.259 --> 00:37:42.679 align:center
y podía negociar y beber
más que la mayoría de sus colegas.

00:37:43.096 --> 00:37:45.349 align:center
Su marido Brad era un aristócrata
de Nueva Inglaterra,

00:37:45.432 --> 00:37:49.102 align:center
cuyo libro de familia se remontaba
hasta el Mayflower.

00:37:49.186 --> 00:37:50.270 align:center
Brad pasaba su tiempo

00:37:50.354 --> 00:37:53.315 align:center
jugando al golf
y leyendo libros sobre la guerra.

00:37:54.024 --> 00:37:55.817 align:center
Buen trabajo, si lo entendéis.

00:37:55.901 --> 00:37:57.903 align:center
Chelsea, su hija,
era una chica bastante maja

00:37:57.986 --> 00:38:00.531 align:center
que, con suerte, mi hija iba a machacar

00:38:00.614 --> 00:38:02.407 align:center
en la pista de tenis hoy.

00:38:46.660 --> 00:38:49.413 align:center
El cronógrafo automático
Richard Mille Felipe Massa

00:38:49.496 --> 00:38:51.707 align:center
con una estructura en oro rosa y titanio

00:38:51.790 --> 00:38:56.003 align:center
y función flyback
vale más de 225 000 dólares.

00:38:56.086 --> 00:38:57.921 align:center
No he visto a Brad llevarlo en años,

00:38:58.005 --> 00:38:59.923 align:center
lo que significaba
que no lo echaría de menos.

00:39:00.007 --> 00:39:02.759 align:center
Puede que ya se haya olvidado
de que lo tenía.

00:39:16.190 --> 00:39:18.358 align:center
¡Fuera! Juego, set y partido.

00:39:18.442 --> 00:39:20.485 align:center
Tori Cooper pasará a la final.

00:39:44.301 --> 00:39:45.719 align:center
PREGUNTAS Y RESPUESTAS DEL EXAMEN

00:39:45.802 --> 00:39:48.931 align:center
Parecía que Jules y Brad
no dejaban nada al azar.

00:39:49.014 --> 00:39:53.268 align:center
Habían comprado el examen de admisión,
junto con la hoja de respuestas.

00:40:09.535 --> 00:40:10.994 align:center
Treinta iguales.

00:40:22.840 --> 00:40:24.216 align:center
Perdón, perdón, chicos.

00:40:24.299 --> 00:40:27.010 align:center
Lo siento. Lo siento.

00:40:27.094 --> 00:40:28.929 align:center
Perdón. Perdón.

00:40:29.513 --> 00:40:30.639 align:center
¿Estás de coña?

00:40:30.722 --> 00:40:32.307 align:center
Vale, lo sé. Lo siento.

00:40:32.391 --> 00:40:34.351 align:center
¿Qué estabas haciendo
que era más importante?

00:40:34.434 --> 00:40:36.520 align:center
- Te has perdido dos partidos.
- Ha surgido algo.

00:40:36.603 --> 00:40:37.896 align:center
Parece que le ha ido bien.

00:40:37.980 --> 00:40:39.940 align:center
¿Estás de coña? Se las ha comido.

00:40:41.441 --> 00:40:44.778 align:center
Cuando te dije que vinieras,
me refería a venir puntual.

00:40:46.613 --> 00:40:49.241 align:center
- Eres una caricatura de ti mismo.
- Ya he dicho que lo siento.

00:40:49.324 --> 00:40:51.410 align:center
No me tienes que pedir perdón a mí.

00:40:51.493 --> 00:40:53.912 align:center
- De acuerdo, pues, ¿podemos dejarlo?
- Vale.

00:41:04.715 --> 00:41:06.884 align:center
- 40-30.
- Eso es.

00:41:19.938 --> 00:41:21.190 align:center
- ¡Fuera! Iguales.
- ¡Sí!

00:41:22.941 --> 00:41:24.359 align:center
Muy bien, Chels.

00:41:32.034 --> 00:41:34.578 align:center
Era una sensación extraña
estar cerca de alguien,

00:41:34.661 --> 00:41:37.456 align:center
sabiendo que has estado en su casa
husmeando sus cosas,

00:41:37.539 --> 00:41:41.502 align:center
con su reloj de 225 000 dólares
en tu bolsillo sin que lo supiesen.

00:41:41.585 --> 00:41:46.381 align:center
- Ventaja, Tori Cooper.
- Si os soy sincero, no lo detestaba.

00:41:52.095 --> 00:41:53.639 align:center
- ¡Toma! Sí, sí, sí.
- ¡Sí!

00:41:55.098 --> 00:41:56.433 align:center
Juego, set y partido.

00:41:56.517 --> 00:41:58.018 align:center
¡Buena chica!

00:41:59.394 --> 00:42:01.313 align:center
¡Sí, sí, sí, sí!

00:42:02.564 --> 00:42:03.899 align:center
Has subido a la red.

00:42:03.982 --> 00:42:05.359 align:center
Sí, es lo básico.

00:42:07.361 --> 00:42:08.403 align:center
Ven aquí.

00:42:10.364 --> 00:42:13.408 align:center
No es que pensara
que el hurto era algún tipo de solución

00:42:13.492 --> 00:42:14.493 align:center
para mis problemas.

00:42:14.576 --> 00:42:17.621 align:center
Pero Lu me había dado
65 000 dólares sin hacer preguntas.

00:42:17.704 --> 00:42:18.956 align:center
Y en mi situación,

00:42:19.039 --> 00:42:22.334 align:center
costaba cuestionarlo con esa clase
de devolución libre de impuestos.

00:42:22.417 --> 00:42:24.378 align:center
Hola. Rocco, ¿verdad?

00:42:24.461 --> 00:42:25.462 align:center
¿Está Lu?

00:42:29.424 --> 00:42:30.717 align:center
Alguien pregunta por ti.

00:42:32.094 --> 00:42:35.472 align:center
No, es ese hombre blanco.
Parece que se cepilla mucho.

00:42:36.473 --> 00:42:37.599 align:center
Vale.

00:42:56.785 --> 00:42:57.995 align:center
El negociador.

00:42:58.495 --> 00:43:00.289 align:center
Me alegro de verla de nuevo.

00:43:05.335 --> 00:43:06.503 align:center
Un Richard Mille.

00:43:08.714 --> 00:43:09.798 align:center
Muy bonito.

00:43:13.218 --> 00:43:15.679 align:center
¿Su mujer también le obliga a venderlo?

00:43:15.762 --> 00:43:18.849 align:center
- Estoy divorciado.
- No me joda.

00:43:21.226 --> 00:43:24.354 align:center
Déjeme adivinarlo,
¿tampoco tiene los papeles de este?

00:43:27.900 --> 00:43:29.067 align:center
Váyase, negociador.

00:43:29.151 --> 00:43:31.069 align:center
- ¿Qué?
- Sin papeles, no hay trato.

00:43:31.153 --> 00:43:32.988 align:center
Me dijo que podía venderlos.

00:43:33.071 --> 00:43:35.490 align:center
Ahora le digo que se retire.

00:43:35.574 --> 00:43:37.701 align:center
- Me lo vendiste.
- No entiendo.

00:43:37.784 --> 00:43:38.869 align:center
No es mi problema.

00:43:38.952 --> 00:43:41.371 align:center
- No te lo daré.
- ¡Dame mi puto anillo!

00:43:41.455 --> 00:43:44.541 align:center
- ¡Dame el puto anillo!
- Debería haber hecho esto hace tiempo.

00:43:44.625 --> 00:43:46.710 align:center
- Lárgate.
- Dámelo, Rocco.

00:43:46.793 --> 00:43:49.505 align:center
- Es el anillo de mi madre.
- ¿Quieres sacarme un puto cuchillo?

00:43:49.755 --> 00:43:50.923 align:center
La hostia.

00:43:51.006 --> 00:43:53.175 align:center
Eres un capullo de mierda, Donnie.

00:43:53.258 --> 00:43:55.135 align:center
Me cago en ti y en tu puta madre, Rocco.

00:43:55.219 --> 00:43:57.679 align:center
- Ya basta, Donnie.
- Solo quiero mi anillo, Lu.

00:43:57.763 --> 00:43:59.389 align:center
"Solo quiero mi anillo, Lu".

00:43:59.473 --> 00:44:01.183 align:center
- Que te jodan.
- Le faltan 200.

00:44:01.266 --> 00:44:03.227 align:center
Vamos, Rocco. Es el anillo de mi madre.

00:44:03.310 --> 00:44:04.603 align:center
¿A quién quieres engañar?

00:44:04.686 --> 00:44:07.314 align:center
Baja el puñetero cuchillo
y lárgate de mí tienda.

00:44:14.363 --> 00:44:15.614 align:center
Puedes marcharte

00:44:15.697 --> 00:44:19.618 align:center
o puedes pasarte los próximos seis meses
deseando haberlo hecho.

00:44:23.747 --> 00:44:26.708 align:center
Vale, Lu. Yo…
Joder, lo siento, Lu. ¿Vale? Lo siento.

00:44:26.792 --> 00:44:29.127 align:center
- Es el anillo de mi…
- Dime que no volverás.

00:44:31.213 --> 00:44:32.464 align:center
Venga ya, Lu.

00:44:32.548 --> 00:44:33.715 align:center
Que lo digas, Donnie.

00:44:41.056 --> 00:44:42.599 align:center
No volveré.

00:44:42.683 --> 00:44:44.184 align:center
Si vuelves a entrar aquí,

00:44:44.685 --> 00:44:47.354 align:center
te irás con un gran agujero, ¿entendido?

00:44:51.859 --> 00:44:53.360 align:center
Sí, sí.

00:44:53.443 --> 00:44:54.903 align:center
Eres un desgraciado, Donnie.

00:45:11.086 --> 00:45:12.379 align:center
Sigue aquí.

00:45:16.967 --> 00:45:19.469 align:center
Oiga, estoy en un aprieto.

00:45:20.137 --> 00:45:21.805 align:center
No, no lo está.

00:45:22.306 --> 00:45:23.640 align:center
Solo cree que lo está.

00:45:24.808 --> 00:45:25.976 align:center
No puedo ayudarle.

00:45:26.059 --> 00:45:28.270 align:center
Oiga. Puede elegir el precio.

00:45:31.356 --> 00:45:34.234 align:center
¿Tengo que pedirle a Rocco
que le acompañe?

00:45:52.336 --> 00:45:53.545 align:center
Joder.

00:46:04.014 --> 00:46:05.057 align:center
Soy Lu.

00:46:05.766 --> 00:46:08.977 align:center
Voy a mandarte una matrícula.

00:46:09.061 --> 00:46:11.021 align:center
Consígueme todo lo que puedas.

00:47:41.445 --> 00:47:43.447 align:center
Traducción:
Olga Bosch Parera

