WEBVTT

00:00:09.635 --> 00:00:12.971 align:center
Ние сме с по-опростена структура
от "Бейли".

00:00:13.055 --> 00:00:16.265 align:center
Не делим клиентите на сектори,
а на взаимоотношения.

00:00:16.350 --> 00:00:20.854 align:center
Плащаме дял от парите за фирмата,
но често определям на мениджъра

00:00:20.938 --> 00:00:23.649 align:center
дадена цел за печалба,
ако така има повече шанс.

00:00:23.732 --> 00:00:26.360 align:center
- Държа на прозрачността.
- Разбираемо е.

00:00:26.443 --> 00:00:30.656 align:center
Знам, че си свикнал
с по-затворен подход, Куп,

00:00:30.739 --> 00:00:34.159 align:center
но ще се впишеш идеално при нас.

00:00:34.993 --> 00:00:36.078 align:center
Макс, влизай.

00:00:36.161 --> 00:00:38.872 align:center
- Познаваш ли Макс Коун?
- Виждали ли сме се?

00:00:38.956 --> 00:00:42.084 align:center
На търг,
надцака ме за билети за Тейлър Суифт.

00:00:42.167 --> 00:00:47.089 align:center
Да, съжалявам.
Имам дъщеря на 17 г., щеше да ме убие.

00:00:47.172 --> 00:00:51.760 align:center
- Бас държа.
- Макс е супер. Върви му на новите пазари.

00:00:52.344 --> 00:00:54.263 align:center
Нямам търпение да науча повече.

00:00:54.972 --> 00:00:57.850 align:center
Имам забрана за конкуренция в договора.

00:00:57.933 --> 00:01:01.895 align:center
Юристите ни не се тревожат.
"Бейли" не биха се охарчили да те съдят.

00:01:05.732 --> 00:01:09.778 align:center
Добре, имам си клиенти.
Всичко е прозрачно, разбира се.

00:01:09.862 --> 00:01:14.241 align:center
Нищо по-различно.
Само да се разберем за процентите, нали?

00:01:15.576 --> 00:01:16.910 align:center
Не съвсем.

00:01:18.161 --> 00:01:19.621 align:center
Клиентите ще са на Макс.

00:01:20.205 --> 00:01:23.208 align:center
А ти ще си наемник.
Ще търсиш клиенти срещу хонорар.

00:01:23.292 --> 00:01:26.795 align:center
- Ще видим как ще е.
- Ще привличаме заедно инвестиции.

00:01:27.629 --> 00:01:31.633 align:center
Значи ще му намирам клиенти,
а накрая ще ми биеш шута.

00:01:31.717 --> 00:01:33.510 align:center
Не ми трябва помощ.

00:01:33.594 --> 00:01:38.390 align:center
Шефът ти не мисли така, Макс,
иначе нямаше да водим този разговор.

00:01:38.473 --> 00:01:39.558 align:center
Куп.

00:01:39.641 --> 00:01:44.730 align:center
"Три Янкис" имаха едва 7% миналата година.
Преди това - 20% спад, а другите печелеха.

00:01:44.813 --> 00:01:49.151 align:center
- Имахме по-висока доходност от индексите.
- Млъкни. На кого му пука за тях?

00:01:49.234 --> 00:01:51.486 align:center
- Кой е баща му?
- Какво?

00:01:51.570 --> 00:01:54.114 align:center
Веднага надушвам връзкарите.

00:01:55.782 --> 00:01:56.950 align:center
Синът на сестра ми.

00:01:57.951 --> 00:02:02.539 align:center
Вуйчо Бен, скоро може да го закъсаш
и да продаваш смотани жилища в Ню Джързи,

00:02:02.623 --> 00:02:06.710 align:center
а се каниш да прехвърлиш управлението
на тъпото връзкарче.

00:02:06.793 --> 00:02:08.878 align:center
- Пич, не може да…
- Млъкни, Макс.

00:02:08.961 --> 00:02:12.591 align:center
- Куп.
- Бен, ти си потъващ кораб.

00:02:13.634 --> 00:02:15.385 align:center
Нарицателно си за провал.

00:02:15.928 --> 00:02:18.889 align:center
Подочувам,
че явно само тук сме готови да те наемем.

00:02:20.474 --> 00:02:22.017 align:center
Изводите оставям на теб.

00:02:24.269 --> 00:02:25.437 align:center
Успех!

00:02:25.521 --> 00:02:29.274 align:center
РЕКОРДНО ПОКАЧВАНЕ
НА АКЦИИТЕ НА ТЕХКОМПАНИИ

00:02:37.241 --> 00:02:41.411 align:center
Бях безработен и никой не ме искаше,
карах кола за 200 000 долара,

00:02:41.495 --> 00:02:43.997 align:center
носех тузарски костюм
и откраднат часовник.

00:02:44.665 --> 00:02:47.251 align:center
Всичко ми се струваше абсурдно

00:02:47.835 --> 00:02:50.420 align:center
и беше време да обмисля други варианти.

00:03:04.935 --> 00:03:07.521 align:center
"Патек Филип Наутилус", 18 карата.

00:03:08.981 --> 00:03:10.065 align:center
Хубав часовник.

00:03:10.941 --> 00:03:16.238 align:center
Трябва да проверя,
но може и да ви дам към 175 000 за него.

00:03:17.030 --> 00:03:20.033 align:center
- Втора ръка много се търсят.
- Двеста хиляди.

00:03:20.742 --> 00:03:23.704 align:center
185 000 и си стискаме ръцете.

00:03:26.206 --> 00:03:27.875 align:center
- Добре.
- Чудесно.

00:03:28.667 --> 00:03:30.752 align:center
Дайте ми само кутията и документите.

00:03:34.631 --> 00:03:35.674 align:center
Не е нов.

00:03:35.757 --> 00:03:40.304 align:center
Разбрах, но ми трябват
сериен номер и сертификат за автентичност.

00:03:42.055 --> 00:03:46.018 align:center
Нямам ги, беше подарък.

00:03:47.060 --> 00:03:51.523 align:center
Съжалявам тогава.
Без документи няма продажба.

00:03:52.191 --> 00:03:54.443 align:center
А ако смъкна цената?

00:03:59.531 --> 00:04:00.532 align:center
Ето.

00:04:01.992 --> 00:04:05.454 align:center
Пробвайте тук, в Бронкс е. Търсете Лу.

00:04:06.413 --> 00:04:10.250 align:center
- Лу?
- Да, кажете на Лу, че ви праща Липшиц.

00:04:18.466 --> 00:04:20.219 align:center
ЗАЛОЖНА КЪЩА "ВАРГАС"

00:04:54.253 --> 00:04:57.881 align:center
- Ти ли си Лу?
- Кой пита?

00:04:59.591 --> 00:05:02.344 align:center
- Изпраща ме Липшиц.
- Аз съм Лу.

00:05:04.638 --> 00:05:07.266 align:center
- Откъде познаваш Липшиц?
- Срещнахме се.

00:05:08.308 --> 00:05:11.728 align:center
В бар ли, в синагога ли?
В група на анонимни алкохолици ли?

00:05:12.312 --> 00:05:15.440 align:center
В магазина му. Искам да продам ето това.

00:05:18.986 --> 00:05:22.573 align:center
Отиваме отзад, Роко.
Идвай и да видим какво носиш.

00:05:37.671 --> 00:05:42.676 align:center
Идете горе да гледате телевизия,
баба има работа тук.

00:05:47.556 --> 00:05:51.685 align:center
Жена ми е на мнение,
че такава показност не ми трябва.

00:05:52.769 --> 00:05:54.521 align:center
Да видим.

00:05:56.899 --> 00:05:59.610 align:center
Затова ли нямаш брачна халка?

00:05:59.693 --> 00:06:04.031 align:center
- Ще купуваш ли, или ще ме анализираш?
- Умея и двете едновременно.

00:06:08.702 --> 00:06:12.080 align:center
- Ще ти дам 65 бона.
- Липшиц ми предложи 185.

00:06:12.164 --> 00:06:15.792 align:center
И те прати тук,
защото не можеш да го продадеш законно.

00:06:18.253 --> 00:06:19.254 align:center
95 000.

00:06:23.717 --> 00:06:26.428 align:center
При нас рядко се вясват мъже като теб.

00:06:26.512 --> 00:06:28.597 align:center
Търговец ли си? Борсов посредник?

00:06:29.598 --> 00:06:36.104 align:center
Все тая. Мисълта ми е,
че търгуваш с неща, които никога не пипаш.

00:06:36.188 --> 00:06:38.482 align:center
Съчиняваш си някаква цена.

00:06:39.107 --> 00:06:42.903 align:center
Умението ти е да продаваш на тази цена
на други богати глупаци.

00:06:43.737 --> 00:06:47.449 align:center
Сега идваш да ми продадеш нещо,
което държиш в ръка.

00:06:47.533 --> 00:06:48.951 align:center
Това е новост за теб.

00:06:49.034 --> 00:06:53.163 align:center
Не разбираш този пазар,
но мислиш, че можеш да се пазариш.

00:06:55.290 --> 00:06:57.376 align:center
Това не е търговски нюх, а глупост.

00:06:59.211 --> 00:07:01.129 align:center
Може би просто отчаяние.

00:07:03.966 --> 00:07:08.303 align:center
Първото ти признание.
Вече можем да се споразумеем.

00:07:08.387 --> 00:07:09.638 align:center
Ще ти дам 60 бона.

00:07:11.181 --> 00:07:13.767 align:center
- Преди малко каза 65.
- Договорено.

00:07:13.851 --> 00:07:15.936 align:center
Припомни ми първоначалната оценка.

00:07:16.019 --> 00:07:18.272 align:center
Голям търговец, няма що.

00:08:53.742 --> 00:08:54.743 align:center
Скъпа.

00:09:07.256 --> 00:09:08.382 align:center
Тръгвай.

00:09:11.093 --> 00:09:12.344 align:center
Време е.

00:09:12.970 --> 00:09:14.471 align:center
- Добро утро.
- Закъсняваме.

00:09:14.555 --> 00:09:17.224 align:center
Писа ли на баща си?

00:09:17.307 --> 00:09:20.644 align:center
- Сериозно ли?
- Моля те, пиши му. За мен го направи.

00:09:21.603 --> 00:09:22.938 align:center
Добре.

00:09:28.819 --> 00:09:30.070 align:center
Чао, мамо.

00:09:32.447 --> 00:09:38.036 align:center
Ръката нагоре при вдишване.
Дясната назад, после спускаме лявата.

00:09:38.120 --> 00:09:39.955 align:center
Прашките ме сцепиха.

00:09:48.589 --> 00:09:51.341 align:center
ЦЕНТЪР "НАУТИЛУС"
УЕЛНЕС И ПСИХОЛОГИЧНА ГРИЖА

00:09:51.425 --> 00:09:52.426 align:center
Благодаря.

00:09:54.428 --> 00:09:58.473 align:center
Тя обижда приятеля на майка ми
по всевъзможни начини.

00:09:58.557 --> 00:10:01.476 align:center
Просто едно селфи,
което пратих на гаджето си.

00:10:01.560 --> 00:10:03.395 align:center
А той го показал на приятели.

00:10:04.521 --> 00:10:06.190 align:center
Напуснах клуба по роботика.

00:10:06.273 --> 00:10:09.735 align:center
- Разкажи ми какво стана.
- Не можете да ме накарате.

00:10:11.320 --> 00:10:12.905 align:center
Той слезе с букет в ръка,

00:10:12.988 --> 00:10:18.160 align:center
удари ми най-нескопосаната целувка с език…

00:10:20.621 --> 00:10:21.955 align:center
Марк.

00:10:22.039 --> 00:10:24.750 align:center
Майка ми се скара както обикновено.

00:10:24.833 --> 00:10:28.378 align:center
За пореден път беше права.

00:10:28.462 --> 00:10:32.007 align:center
Преди да започнем, искам да отбележа,

00:10:32.090 --> 00:10:35.511 align:center
че едно е да те накажат в училище,
друго е да одереш кола.

00:10:35.594 --> 00:10:37.429 align:center
Знам.

00:10:38.263 --> 00:10:42.184 align:center
- За пръв път ли правиш такова нещо?
- За пръв път ме хващат.

00:10:44.770 --> 00:10:47.856 align:center
- Познаваш ли собственика?
- Не, за друго беше.

00:10:47.940 --> 00:10:49.149 align:center
За какво?

00:10:49.233 --> 00:10:55.030 align:center
Просто искам да разбера
какво те е подтикнало.

00:10:56.240 --> 00:10:59.034 align:center
Хваща ме яд.

00:11:00.202 --> 00:11:03.163 align:center
Не е точно яд, а по-скоро някаква енергия.

00:11:03.872 --> 00:11:08.460 align:center
Натрупва се в мен
и започва да не ме свърта.

00:11:08.544 --> 00:11:11.755 align:center
В един момент ми кипва

00:11:11.839 --> 00:11:16.093 align:center
и ако не направя нещо по въпроса,
ще се пръсна.

00:11:18.512 --> 00:11:22.057 align:center
Тогава чупя прозорец
или одирам кола с ключ.

00:11:23.642 --> 00:11:29.523 align:center
И сякаш натрупаната енергия изтича от мен
и отново дишам леко.

00:11:40.325 --> 00:11:43.704 align:center
Всеки има мечта,
представа за някакво блаженство.

00:11:43.787 --> 00:11:47.207 align:center
Място, за което копнеем,
щом изплуваме от батака.

00:11:47.291 --> 00:11:49.668 align:center
Успех, щастие, мир.

00:11:50.878 --> 00:11:52.671 align:center
За мен то беше Уестмонт

00:11:52.754 --> 00:11:57.050 align:center
с къщите за милиони, ливадите
и клубовете за подбрани членове.

00:11:57.968 --> 00:12:03.140 align:center
Но вече подозирах, че мечтите ми
са били вятър работа като мен самия.

00:12:16.153 --> 00:12:17.279 align:center
Здрасти, Куп!

00:12:25.454 --> 00:12:30.167 align:center
В "Оукуд" срещу сто бона годишно
си купуваш честта да плащаш с 40% отгоре

00:12:30.250 --> 00:12:32.961 align:center
за салата, бургер, кафе и коктейл.

00:12:33.712 --> 00:12:37.424 align:center
Но пък ако не си член,
няма да те допуснат.

00:12:37.925 --> 00:12:40.427 align:center
Стар като света метод за изнудване.

00:12:40.511 --> 00:12:44.681 align:center
Но това не ме е спирало
да съм в редиците на наивниците.

00:12:45.307 --> 00:12:49.645 align:center
Браво. Разхождаш ме по корта.

00:12:49.728 --> 00:12:54.191 align:center
- Защо играе с Ник?
- Защото ти закъсня.

00:12:55.400 --> 00:12:59.863 align:center
Аз я уча на тенис.
Би ли му казала да не ме замества?

00:12:59.947 --> 00:13:03.534 align:center
Не беше планирано.
Не знам кога ще дойдеш, а турнирът е утре.

00:13:03.617 --> 00:13:05.077 align:center
Тя е добра.

00:13:05.160 --> 00:13:09.248 align:center
За "Принстън" искат
най-малко бал 9 на уменията й по тенис.

00:13:09.331 --> 00:13:12.459 align:center
- Мислех, че вече е 9.
- Не, сега е 8,7.

00:13:12.543 --> 00:13:16.171 align:center
На турнира трябва да спечели два мача
срещу силни играчи.

00:13:16.255 --> 00:13:18.382 align:center
И как ще й помогне баскетболист?

00:13:18.465 --> 00:13:21.051 align:center
Беше дошъл навреме.

00:13:25.264 --> 00:13:27.724 align:center
Добре, отивам.

00:13:28.600 --> 00:13:29.810 align:center
Здрасти.

00:13:30.978 --> 00:13:33.063 align:center
Здрасти! Прощавай, исках да помогна.

00:13:33.146 --> 00:13:37.067 align:center
Да, ще те препоръчам на някой,
който търси кой да опъне жена му.

00:13:40.279 --> 00:13:43.824 align:center
- Да упражним излизането на мрежата.
- Треньорът каза да не го правя.

00:13:45.117 --> 00:13:47.369 align:center
Принципно е прав,

00:13:48.829 --> 00:13:49.955 align:center
но в случая не е.

00:13:52.374 --> 00:13:54.209 align:center
Няма време, турнирът е утре.

00:13:55.127 --> 00:13:58.297 align:center
Ще ти покажа, основен похват е.
Върни ми силно.

00:14:06.680 --> 00:14:09.391 align:center
- Добре ли си?
- Браво, точен удар.

00:14:10.726 --> 00:14:12.352 align:center
Удари гаджето ми в топките.

00:14:13.562 --> 00:14:15.272 align:center
Не съжалявам.

00:14:15.898 --> 00:14:16.899 align:center
Здрасти, Тори!

00:14:17.524 --> 00:14:19.735 align:center
- Привет, Челс.
- Успех утре.

00:14:19.818 --> 00:14:20.819 align:center
Подобно! Патка.

00:14:23.947 --> 00:14:28.243 align:center
- Не бяхте ли дружки?
- Да, но се конкурираме за място в отбора.

00:14:28.327 --> 00:14:31.914 align:center
- Тя може и да не влезе в "Принстън".
- Същото важи и за мен.

00:14:32.789 --> 00:14:38.003 align:center
Не се чуваш какво говориш.
Хайде, продължаваме.

00:15:08.116 --> 00:15:11.119 align:center
- Нещата с Ник май са наред, а?
- Да.

00:15:13.872 --> 00:15:18.168 align:center
- Още е рано.
- Моля? Той практически живее с теб.

00:15:18.252 --> 00:15:21.421 align:center
Не е вярно. Редовно го карам да си ходи.

00:15:21.505 --> 00:15:23.590 align:center
Искам да се ширя сама в леглото.

00:15:23.674 --> 00:15:26.426 align:center
Дай ми го, ще го държа при косачките.

00:15:26.510 --> 00:15:30.264 align:center
- Ще го ползвам да ми коси храстчето.
- Какво значи това?

00:15:30.347 --> 00:15:32.349 align:center
- С Маги ходим във фитнеса му.
- Да.

00:15:32.432 --> 00:15:34.059 align:center
- Яки тренировки.
- Браво.

00:15:35.269 --> 00:15:36.812 align:center
Аз тренирам в "Екуинокс".

00:15:37.688 --> 00:15:40.023 align:center
- Мел поставя граници.
- Както и да е.

00:15:40.649 --> 00:15:42.568 align:center
- О, не!
- Какво?

00:15:42.651 --> 00:15:43.986 align:center
Пол идва.

00:15:46.905 --> 00:15:49.950 align:center
Божке! Това ли е келнерката?

00:15:50.033 --> 00:15:51.618 align:center
Да, от плът и кръв.

00:15:52.953 --> 00:15:54.788 align:center
Най-вече плът.

00:15:54.872 --> 00:15:58.125 align:center
Как може да я мъкне тук!
Нужна е забрана за такова нещо.

00:15:58.208 --> 00:16:00.252 align:center
- Майната й.
- Съгласна съм.

00:16:00.335 --> 00:16:03.380 align:center
- На колко е? На 16-17 г.?
- На 24 г.

00:16:04.631 --> 00:16:06.216 align:center
- Мисти.
- Отврат.

00:16:06.300 --> 00:16:11.930 align:center
Името Савана по би й подхождало,
но и Мисти й приляга.

00:16:12.014 --> 00:16:16.268 align:center
Били сте в ресторантите му.
Всички сервитьорки приличат на нея.

00:16:17.728 --> 00:16:18.854 align:center
Какво?

00:16:20.856 --> 00:16:24.693 align:center
- Освен теб, разбира се.
- Спокойно.

00:16:25.569 --> 00:16:28.572 align:center
И аз носех такъв бански преди 15 години,
като ме взе.

00:16:28.655 --> 00:16:31.074 align:center
Стига, Сам, още си секси.

00:16:31.658 --> 00:16:36.413 align:center
Само кажи, че си готова,
и веднага ще те уредим с някой ерген.

00:16:36.496 --> 00:16:39.833 align:center
Да, Сам, свят ще ти се завие от чукане.

00:16:39.917 --> 00:16:42.920 align:center
- Щом казваш.
- Ти откога разбираш от мъже?

00:16:43.003 --> 00:16:45.422 align:center
Благодаря ви, но й го преотстъпвам.

00:16:47.799 --> 00:16:51.178 align:center
- А за теб - парите му.
- Ето това е приказка!

00:16:54.139 --> 00:16:57.267 align:center
Брънчът в клуба предлага вкусна храна,

00:16:57.351 --> 00:17:01.688 align:center
добра компания
и безкраен парад на консуматорството.

00:17:01.772 --> 00:17:05.901 align:center
И преди го забелязвах,
просто сега гледах с друго око.

00:17:07.819 --> 00:17:11.406 align:center
- Здравейте, как сте?
- Здрасти, Куп. С нас ли ще ядеш?

00:17:12.241 --> 00:17:16.537 align:center
- Не знам. Да сте виждали Хънтър?
- Някъде наоколо е.

00:17:17.037 --> 00:17:18.454 align:center
Здрасти, Джейк.

00:17:18.539 --> 00:17:21.124 align:center
- Привет.
- О, не.

00:17:21.834 --> 00:17:25.462 align:center
- Здравей, Джейк, как си?
- Господин Купър.

00:17:26.672 --> 00:17:29.424 align:center
Извинявай за оня ден.
Изненадах се, че си в къщата.

00:17:29.508 --> 00:17:33.345 align:center
- Да, и аз бях доста изненадан.
- Сигурно.

00:17:33.887 --> 00:17:38.016 align:center
Надявам се, че нямаш трайни последици.

00:17:38.100 --> 00:17:40.561 align:center
И най-вече дано не ми се сърдиш.

00:17:41.812 --> 00:17:45.065 align:center
- Разбира се, че не се сърдя.
- Чудесно, ела да хапваш.

00:17:45.148 --> 00:17:46.567 align:center
Джейк, заповядай.

00:17:46.650 --> 00:17:48.610 align:center
- Как беше?
- Само да беше искрен!

00:17:48.694 --> 00:17:52.739 align:center
А той да си го беше държал в гащите!
Разбираш ли ме? Сядай.

00:17:52.823 --> 00:17:56.410 align:center
Ако видите Хънтър, кажете му, че го търся.

00:17:57.411 --> 00:17:58.453 align:center
Благодаря.

00:18:00.581 --> 00:18:04.084 align:center
- Здравей, как си?
- Още съм ти бясна.

00:18:04.168 --> 00:18:06.628 align:center
Ако трябва да съм честен, не помня защо.

00:18:06.712 --> 00:18:10.591 align:center
- Стига, Куп.
- Пошегувах се, извинявай.

00:18:10.674 --> 00:18:13.969 align:center
Сам, съжалявам за онази вечер,
мислех за други неща.

00:18:14.052 --> 00:18:16.054 align:center
Бих ти се сърдила още малко,

00:18:16.138 --> 00:18:20.893 align:center
но Пол домъкна сервитьорката си
и яко се дразня, че ми пука.

00:18:20.976 --> 00:18:24.396 align:center
- Видя ли я какво носеше?
- Не обърнах внимание.

00:18:24.479 --> 00:18:26.690 align:center
Защото е почти гола.

00:18:26.773 --> 00:18:30.736 align:center
Спешно искам да се почувствам секси,
та ще те огрее.

00:18:30.819 --> 00:18:33.030 align:center
- Няма да съжаляваш.
- Сигурна съм.

00:18:33.113 --> 00:18:36.074 align:center
- Здрасти, момичета.
- Привет на всички.

00:18:36.158 --> 00:18:39.286 align:center
Здравейте, дами. Брад, Джулс, как е?

00:18:39.369 --> 00:18:43.999 align:center
- Куп, нещо ново и вълнуващо?
- Нищо ново. Как са нещата в банката?

00:18:44.082 --> 00:18:46.585 align:center
Газ пикаят заради скока на таксите.

00:18:46.668 --> 00:18:49.505 align:center
- Но ще им мине.
- Стига, да не говорим за работа.

00:18:49.588 --> 00:18:54.218 align:center
- Челси, видях, че си задобряла в тениса.
- Благодаря, г-н Купър.

00:18:54.301 --> 00:18:58.388 align:center
Видях Ник да играе с Тори.
Вкарваш тежката артилерия ли?

00:18:58.972 --> 00:19:02.601 align:center
Куп е тежката артилерия, скъпи.
Играл е за "Принстън".

00:19:03.185 --> 00:19:05.771 align:center
- Как съм забравил!
- Беше отдавна.

00:19:05.854 --> 00:19:10.067 align:center
Предричам, че дъщерите ни
пак ще са на финала като миналата година.

00:19:10.150 --> 00:19:12.236 align:center
- Какво мислиш?
- И аз бих заложил.

00:19:12.736 --> 00:19:14.696 align:center
Привет, как сте?

00:19:14.780 --> 00:19:17.824 align:center
- Здрасти.
- Добре, приятен уикенд на всички.

00:19:17.908 --> 00:19:20.452 align:center
- Здравей, как беше на басейна?
- Супер.

00:19:20.536 --> 00:19:24.665 align:center
Като отвори дума за пари, пуснах връзки,
за да те уредя в "Три Янкис".

00:19:24.748 --> 00:19:27.960 align:center
- Работата там не си струва.
- Можеше да е твоя.

00:19:28.877 --> 00:19:31.964 align:center
Всички те отбягват
и преди да си върнеш позициите,

00:19:32.047 --> 00:19:33.549 align:center
трябва да почнеш отнякъде.

00:19:33.632 --> 00:19:36.635 align:center
- Дадох ти възможност.
- Няма да се унижавам.

00:19:36.718 --> 00:19:41.515 align:center
- Друга песен ще пееш след шест месеца.
- Май мислиш за петте си процента.

00:19:41.598 --> 00:19:44.643 align:center
Позна! И ми дължиш към 40 бона
от неплатени фактури.

00:19:46.186 --> 00:19:49.064 align:center
- Само казвам.
- Е, аз пък казвам, че…

00:19:49.147 --> 00:19:50.983 align:center
- Ставам.
- Тъкмо седна.

00:19:51.066 --> 00:19:52.359 align:center
Имам работа.

00:19:54.361 --> 00:19:57.281 align:center
- Здрасти, тате.
- Здрасти. Друсан ли си?

00:19:58.532 --> 00:19:59.575 align:center
Не.

00:20:00.951 --> 00:20:02.578 align:center
- Малко.
- Хънтър.

00:20:02.661 --> 00:20:06.039 align:center
- Нищо ми няма, само една дръпка.
- Искам да престанеш.

00:20:06.707 --> 00:20:08.458 align:center
Малък си за такива гадости.

00:20:09.501 --> 00:20:13.755 align:center
- Какво стана с барабаните ми?
- Дълга история. У дома са.

00:20:14.965 --> 00:20:18.051 align:center
Ще може ли да ги вземем?
Примерно с колата на мама.

00:20:20.095 --> 00:20:21.680 align:center
Чудна идея.

00:20:21.763 --> 00:20:24.725 align:center
Първо трябва да свърша една работа
и после отиваме.

00:20:24.808 --> 00:20:30.522 align:center
- Добре.
- Иди да размениш колите.

00:20:32.482 --> 00:20:33.483 align:center
Не може ли ти?

00:20:34.318 --> 00:20:38.238 align:center
- Мама ще откачи, ако реши, че съм друсан.
- Да не беше пушил.

00:20:39.990 --> 00:20:41.533 align:center
Отивай за ключовете.

00:21:07.476 --> 00:21:09.728 align:center
- Как беше?
- Неочаквано лесно.

00:21:09.811 --> 00:21:12.272 align:center
Така ли? Ето, имаш нужда.

00:21:15.526 --> 00:21:17.361 align:center
ГЪЗАРСКИЯТ ФИТНЕС НА НИК

00:21:17.444 --> 00:21:21.281 align:center
- Каква е това?
- Не си ли виждал Гъзомобила?

00:21:22.241 --> 00:21:24.910 align:center
На Ник е. Неговата гордост.

00:21:26.995 --> 00:21:28.121 align:center
Не ме учудва.

00:21:31.333 --> 00:21:32.543 align:center
- Благодаря.
- Моля.

00:22:08.829 --> 00:22:11.456 align:center
Вземи я.

00:22:12.708 --> 00:22:17.296 align:center
Здравейте, влизайте.
Имаме нова кафе машина.

00:22:18.380 --> 00:22:20.174 align:center
Ще направя кафе на всички.

00:22:22.342 --> 00:22:23.635 align:center
Изгониха ли те?

00:22:23.719 --> 00:22:25.554 align:center
- Мамо.
- Не са ме изгонили.

00:22:25.637 --> 00:22:29.391 align:center
- Само питам.
- Търсим й по-добро място за живеене.

00:22:29.474 --> 00:22:31.935 align:center
- Защо не отседне при теб?
- Не, благодаря.

00:22:32.019 --> 00:22:36.023 align:center
При нас няма лукс,
защо искаш да се върнеш тук?

00:22:36.106 --> 00:22:37.232 align:center
Нямам стая за нея.

00:22:38.400 --> 00:22:41.153 align:center
Все забравям,
че вече не си в грамадната къща.

00:22:42.571 --> 00:22:46.575 align:center
- Ако ви е проблем, ще…
- Не, нищо подобно.

00:22:47.659 --> 00:22:51.038 align:center
- Само казвам.
- Какво точно казваш?

00:22:52.164 --> 00:22:55.083 align:center
Просто се чудя защо и двамата

00:22:55.167 --> 00:22:57.419 align:center
- си прецаквате живота.
- Започна се!

00:22:57.503 --> 00:22:59.171 align:center
Кой иска безкофеиново?

00:22:59.254 --> 00:23:01.048 align:center
- Аз.
- Нямаме такова, Рон.

00:23:01.131 --> 00:23:05.260 align:center
- Сребърните капсули са безкофеинови.
- Не, сините бяха, но свършиха.

00:23:05.886 --> 00:23:09.848 align:center
- Все пак искаш ли го?
- Тъкмо още да ми опъне нервите.

00:23:12.476 --> 00:23:14.603 align:center
Отивам да ти кача багажа.

00:23:14.686 --> 00:23:18.190 align:center
- Анди, кафето ти.
- После ще го изпия, татко.

00:23:40.420 --> 00:23:44.466 align:center
Видях Брус и семейството му в магазина.

00:23:44.550 --> 00:23:48.929 align:center
Има две очарователни дечица,
кожата им е прекрасна.

00:23:49.012 --> 00:23:52.224 align:center
Малко по-светла е от тази на Брус
заради жена му.

00:23:52.307 --> 00:23:56.979 align:center
- Супер, мамо.
- Въпреки всичко той ми се зарадва.

00:23:57.062 --> 00:24:02.192 align:center
И се запитах какво ли щеше да е сега,
ако се беше омъжила за него.

00:24:02.276 --> 00:24:04.111 align:center
Щях да съм си същата.

00:24:04.194 --> 00:24:06.488 align:center
- Щяла си да се омъжваш?
- Дълга история.

00:24:06.572 --> 00:24:08.323 align:center
Тя избяга от сватбата си.

00:24:08.407 --> 00:24:13.287 align:center
- Не бях на себе си.
- Знам. Не те виня, просто казвам.

00:24:14.788 --> 00:24:18.208 align:center
- Промяна в плана. Тръгваме си.
- Добре.

00:24:18.292 --> 00:24:19.501 align:center
Какво стана?

00:24:19.585 --> 00:24:22.754 align:center
- Къде отивате?
- Защо не сте оправили стаята й?

00:24:22.838 --> 00:24:27.384 align:center
- Възнамерявах.
- Да бе! Да вървим.

00:24:29.970 --> 00:24:31.013 align:center
Обичам те, мамо.

00:24:32.472 --> 00:24:33.807 align:center
Обичам те, тате.

00:24:34.516 --> 00:24:37.394 align:center
Идвайте.

00:24:42.983 --> 00:24:44.359 align:center
Никой не пи кафе.

00:24:53.076 --> 00:24:55.913 align:center
Баба е неприятна.

00:24:55.996 --> 00:24:58.957 align:center
- Бедна ти е фантазията.
- Али, давам ти моята стая.

00:24:59.833 --> 00:25:03.170 align:center
Много си мил,
но не искам да ти се натрапвам.

00:25:03.253 --> 00:25:06.131 align:center
Няма проблем, и без това рядко съм там.

00:25:11.803 --> 00:25:12.804 align:center
Мамка му.

00:25:22.231 --> 00:25:24.191 align:center
Не стой на вратата, странен си.

00:25:26.401 --> 00:25:31.949 align:center
- Съжалявам. Ето, това е последната чанта.
- Благодаря.

00:25:32.533 --> 00:25:35.536 align:center
- Съжалявам, че трябваше да те местя.
- Не е проблем.

00:25:35.619 --> 00:25:39.456 align:center
Само да си стъпя на краката
и ще ти намеря къде да живееш.

00:25:39.540 --> 00:25:41.959 align:center
Анди, грижиш се за мен от години.

00:25:42.042 --> 00:25:45.754 align:center
Каквото и да си прецакал,
едно е сигурно - страхотен брат си.

00:25:48.048 --> 00:25:49.424 align:center
Без теб съм загубена.

00:25:52.886 --> 00:25:53.887 align:center
Боже.

00:26:00.978 --> 00:26:03.564 align:center
Имам да свърша още няколко неща.

00:26:04.106 --> 00:26:07.776 align:center
- Нали не е проблем да те оставя?
- Не съм малка.

00:26:07.860 --> 00:26:12.364 align:center
- Отивай да се забавляваш.
- Добре, прибери си нещата.

00:26:14.032 --> 00:26:18.078 align:center
Преди 80 години
Хершел Леви бяга от Хитлер в САЩ.

00:26:18.161 --> 00:26:22.749 align:center
Събира пари и си купува закусвалня
в северната част на щата Ню Йорк.

00:26:22.833 --> 00:26:27.629 align:center
Когато угоеният му внук Пол,
мъжът на Саманта, поема семейния бизнес,

00:26:27.713 --> 00:26:30.465 align:center
имат девет закусвални
и куп скъпи ресторанти.

00:26:31.091 --> 00:26:34.386 align:center
Днес империята на Хершел,
изхранвала рода му почти век,

00:26:34.469 --> 00:26:37.264 align:center
става жертва
на бракоразводния закон на Ню Йорк

00:26:37.931 --> 00:26:41.268 align:center
само защото на Пол му шарят очите.

00:26:42.436 --> 00:26:43.437 align:center
Здрасти.

00:26:45.022 --> 00:26:46.273 align:center
Какво е това?

00:26:47.441 --> 00:26:50.777 align:center
На Ник е. Личи, че има вкус.

00:26:50.861 --> 00:26:52.321 align:center
Защо караш колата му?

00:26:52.404 --> 00:26:55.407 align:center
Трябваше ми,
за да взема барабаните на Хънтър.

00:26:55.490 --> 00:26:58.327 align:center
Нямах време да му я върна. Тежък ден беше.

00:26:58.410 --> 00:27:02.873 align:center
- Да я вкарам ли в гаража?
- Не, имам по-добра идея.

00:27:05.584 --> 00:27:07.920 align:center
Задръж. Мачкай ми дупето.

00:27:08.420 --> 00:27:12.007 align:center
Да, давай. Боже.

00:27:12.591 --> 00:27:16.011 align:center
О, да! Мамка му!

00:27:20.015 --> 00:27:23.060 align:center
Задръж. Мамка му!

00:27:24.645 --> 00:27:25.646 align:center
Мамка му!

00:27:26.522 --> 00:27:28.440 align:center
Ник ще хареса мириса в колата.

00:27:29.858 --> 00:27:34.446 align:center
- Днес бързо си тръгна от клуба.
- Имах семейни ангажименти.

00:27:34.530 --> 00:27:38.075 align:center
- Всичко наред ли е?
- Да, няма проблем.

00:27:39.284 --> 00:27:42.454 align:center
Напоследък ми е все по-трудно
да се появявам в клуба.

00:27:42.538 --> 00:27:47.000 align:center
Едничката ми радост е да видя теб,
а се правим, че няма нищо между нас.

00:27:47.084 --> 00:27:51.421 align:center
Точно сега не искам да ме одумват.

00:27:51.505 --> 00:27:55.592 align:center
Твоят развод вече се забрави,
а моя тепърва ще го бистрят.

00:27:55.676 --> 00:27:59.888 align:center
Новата на Пол днес реши
да ми говори за неврозата на Хенри.

00:27:59.972 --> 00:28:03.058 align:center
- И как мина?
- Не както на нея й се искаше.

00:28:03.141 --> 00:28:06.603 align:center
Не знам да я мразя ли, или да я съжалявам.

00:28:08.188 --> 00:28:10.107 align:center
Мрази него, а нея я съжалявай.

00:28:12.442 --> 00:28:14.736 align:center
- И чукам теб.
- Именно.

00:28:17.322 --> 00:28:19.491 align:center
Сега се тревожа, че Хенри има невроза.

00:28:20.075 --> 00:28:23.912 align:center
- Влязла ти е под кожата.
- Да, много е досадно.

00:28:24.913 --> 00:28:26.206 align:center
Ще се прибираш ли?

00:28:27.124 --> 00:28:32.379 align:center
Мислех да спя тук и да си тръгна,
преди да станат децата.

00:28:35.007 --> 00:28:36.258 align:center
Чудесна идея.

00:28:37.801 --> 00:28:42.806 align:center
Може да слушаме подкаст.
Има един много интересен.

00:28:44.308 --> 00:28:49.479 align:center
За подредбата в дома е.

00:28:50.480 --> 00:28:55.527 align:center
- Слагаш капаците отделно от тенджерите.
- Много разумно.

00:28:56.445 --> 00:29:01.950 align:center
И после освобождаваш цяла стая
само за багажа.

00:29:03.535 --> 00:29:06.413 align:center
И стая за багажа, много удобно.

00:29:35.526 --> 00:29:36.777 align:center
Не искаш? Добре.

00:29:39.112 --> 00:29:42.908 align:center
- Как мина с баща ти днес?
- Добре.

00:29:42.991 --> 00:29:44.284 align:center
Нещо интересно?

00:29:47.663 --> 00:29:51.875 align:center
Няма проблем да ти е забавно с него,
няма да се засегна.

00:29:53.252 --> 00:29:54.253 align:center
Знам.

00:29:58.215 --> 00:30:03.136 align:center
- И е нормално да ти липсва.
- Не ми е по-различно от преди.

00:31:34.186 --> 00:31:35.187 align:center
Защо?

00:31:45.322 --> 00:31:46.865 align:center
Пишкаше ми се.

00:31:53.288 --> 00:31:54.289 align:center
Добре.

00:31:56.708 --> 00:32:01.129 align:center
- Ще ме завиеш ли?
- Разбира се, дечко. Къде отиваме?

00:32:01.213 --> 00:32:04.842 align:center
- Натам.
- Добре, лягай. Браво.

00:32:04.925 --> 00:32:09.555 align:center
Дай да те завия. Лека нощ.

00:32:11.265 --> 00:32:12.766 align:center
Искам си дракона.

00:32:12.850 --> 00:32:14.935 align:center
- Къде е?
- На скрина.

00:32:16.854 --> 00:32:18.772 align:center
Ето го.

00:32:20.858 --> 00:32:23.151 align:center
Този ли?

00:32:24.194 --> 00:32:26.321 align:center
Ето ти дракона, приятелче.

00:32:30.367 --> 00:32:32.995 align:center
Ще останеш ли, докато заспя?

00:32:43.255 --> 00:32:46.341 align:center
Добре, дечко, ето тук ще съм.

00:32:47.134 --> 00:32:51.763 align:center
И двамата ще спим. До теб съм.

00:32:58.729 --> 00:33:02.191 align:center
В подобни моменти,
седнал на пода в чужда къща

00:33:02.274 --> 00:33:05.110 align:center
посред нощ,
след като съм завил чуждо дете,

00:33:05.819 --> 00:33:08.780 align:center
осъзнавах как
човек може да се откъсне от живота си,

00:33:09.406 --> 00:33:10.991 align:center
без да стига никъде.

00:33:29.218 --> 00:33:30.052 align:center
Ехо?

00:33:31.178 --> 00:33:32.471 align:center
Добро утро.

00:33:33.263 --> 00:33:35.807 align:center
Не можах да се ориентирам в кухнята ти,

00:33:35.891 --> 00:33:40.479 align:center
затова излязох да купя
любимите ни детски храни.

00:33:41.688 --> 00:33:44.274 align:center
- Взе ли мляко?
- Ама че съм тъпа!

00:33:44.358 --> 00:33:47.778 align:center
- Шегувам се, имам мляко. Така мисля.
- Кретен.

00:33:52.282 --> 00:33:55.911 align:center
- Значи Сам Леви.
- Да.

00:33:56.411 --> 00:33:58.413 align:center
Напълно разбираемо е.

00:33:59.081 --> 00:34:02.167 align:center
И двамата сте красиви,
а отскоро и свободни.

00:34:02.251 --> 00:34:06.463 align:center
Тук няма празно.
Ако не е Сам, ще е някоя омъжена.

00:34:06.547 --> 00:34:09.925 align:center
- Вече съжалявам, че ти казах.
- Не ме разбирай криво.

00:34:10.759 --> 00:34:15.514 align:center
Сам е мацка, доколкото си спомням.
Можеше по-зле да е.

00:34:17.724 --> 00:34:19.560 align:center
- Нали?
- Няма проблем.

00:34:19.643 --> 00:34:20.643 align:center
Какво?

00:34:22.855 --> 00:34:27.442 align:center
Те ни идваха на гости, ние ходехме у тях.

00:34:27.525 --> 00:34:33.239 align:center
Ник и Айви също. Сега Ник е с Мел,
аз спя със Сам, работата ми.

00:34:33.322 --> 00:34:38.036 align:center
Сякаш някой е разбъркал Вселената
и не знам къде съм.

00:34:40.038 --> 00:34:41.373 align:center
Описа моя живот.

00:34:44.793 --> 00:34:45.878 align:center
Ще почистя.

00:34:47.212 --> 00:34:49.590 align:center
- Ще го направиш ли?
- Сигурно не.

00:34:52.050 --> 00:34:54.428 align:center
ОТ НИК:
КЪДЕ СИ, СКЪПА?

00:34:54.511 --> 00:34:59.266 align:center
НА ПАЗАР, ЗАМОТАХ СЕ.
ЩЕ СЕ ВИДИМ НАПРАВО В КЛУБА.

00:35:02.102 --> 00:35:03.187 align:center
На колко си, Тони?

00:35:04.938 --> 00:35:10.402 align:center
- Скоро навърших 41 г.
- Прекрасна възраст, помня я.

00:35:10.485 --> 00:35:14.907 align:center
Тъкмо приключваш
с тъпите си стремежи през 30-те си години

00:35:15.908 --> 00:35:18.368 align:center
и вече се чувстваш като големите хора.

00:35:18.452 --> 00:35:22.289 align:center
С възрастта осъзнаваш, че такива няма,
и не знаеш какво правиш.

00:35:23.415 --> 00:35:27.127 align:center
- Озоваваш се в бар и пиеш посред бял ден.
- Няма лошо.

00:35:28.253 --> 00:35:33.592 align:center
- Добре ли си?
- Да, не ми обръщай внимание.

00:35:33.675 --> 00:35:38.263 align:center
Чуй нещо.
Все си мислех, че съм по-голям от теб.

00:35:38.347 --> 00:35:41.808 align:center
- Не умееш да лъжеш.
- Още една чаша?

00:35:42.434 --> 00:35:44.019 align:center
Искам, но няма.

00:35:49.024 --> 00:35:50.317 align:center
Благодаря ти, младежо.

00:35:51.401 --> 00:35:52.486 align:center
Приятен ден.

00:36:28.230 --> 00:36:30.732 align:center
Брад и Джули Спърлинг не бяха у дома.

00:36:32.401 --> 00:36:35.195 align:center
Бях сигурен, защото знаех къде са.

00:36:40.284 --> 00:36:44.663 align:center
А знаех, защото и аз трябваше да съм там.

00:36:57.593 --> 00:37:00.596 align:center
Аут. 30:40.

00:37:11.064 --> 00:37:12.024 align:center
Равенство.

00:37:19.823 --> 00:37:20.908 align:center
Бинго.

00:37:32.461 --> 00:37:33.879 align:center
Ехо?

00:37:36.965 --> 00:37:39.176 align:center
Джулс работеше за японска банка

00:37:39.259 --> 00:37:42.346 align:center
и беше по-умна и по-голям пияч
от повечето си колеги мъже.

00:37:43.347 --> 00:37:45.349 align:center
Брад беше аристократ от Ню Ингланд,

00:37:45.432 --> 00:37:48.268 align:center
чиято рода е била
сред пилигримите на "Мейфлауър".

00:37:49.186 --> 00:37:53.232 align:center
Той уплътняваше времето си
с голф и четене на книги за войната.

00:37:54.024 --> 00:37:55.817 align:center
Дай боже всекиму.

00:37:55.901 --> 00:37:57.903 align:center
Дъщеря им Челси беше свястна

00:37:57.986 --> 00:38:02.407 align:center
и се надявах моята дъщеря
да я смазва на тенис точно в този момент.

00:38:46.660 --> 00:38:49.413 align:center
"Ришар Мил Фелипе Маса"
с автоматичен хронограф,

00:38:49.496 --> 00:38:51.707 align:center
корпус от розово злато и титан

00:38:51.790 --> 00:38:56.003 align:center
и възвратна функция
достига 225 000 долара.

00:38:56.086 --> 00:39:00.090 align:center
Не съм виждал Брад да го носи от години,
тоест няма да му липсва.

00:39:00.174 --> 00:39:02.009 align:center
Може и да е забравил, че го има.

00:39:16.190 --> 00:39:18.358 align:center
Аут! Гейм, сет и мач.

00:39:18.442 --> 00:39:20.485 align:center
Тори Купър се класира за финала.

00:39:44.301 --> 00:39:45.719 align:center
ТЕСТОВЕ С ОТГОВОРИ

00:39:45.802 --> 00:39:48.931 align:center
Джулс и Брад явно не обичат риска.

00:39:49.014 --> 00:39:53.060 align:center
Имаха тестовете SAT с отговорите.

00:40:09.535 --> 00:40:10.994 align:center
30:30.

00:40:22.923 --> 00:40:24.216 align:center
Извинявам се.

00:40:24.299 --> 00:40:27.010 align:center
Съжалявам.

00:40:27.094 --> 00:40:28.929 align:center
Извинете.

00:40:29.513 --> 00:40:32.307 align:center
- Как можа!
- Знам, съжалявам.

00:40:32.391 --> 00:40:34.351 align:center
Какво толкова по-важно имаш?

00:40:34.434 --> 00:40:37.896 align:center
- Изпусна два мача.
- Имах работа. Тя явно напредва.

00:40:37.980 --> 00:40:39.940 align:center
Буквално ги разбива.

00:40:41.441 --> 00:40:44.778 align:center
Като ти казах да дойдеш,
имах предвид да е навреме.

00:40:46.613 --> 00:40:49.241 align:center
- Излагаш се.
- Вече се извиних.

00:40:49.324 --> 00:40:51.410 align:center
Не се извинявай на мен.

00:40:51.493 --> 00:40:53.912 align:center
- Разбрах. Ще спреш ли вече?
- Добре.

00:41:04.715 --> 00:41:06.884 align:center
- 40:30.
- Браво.

00:41:19.938 --> 00:41:21.190 align:center
Аут! Равенство.

00:41:22.941 --> 00:41:24.359 align:center
Браво, Челс.

00:41:32.034 --> 00:41:34.578 align:center
Изпитах ново и странно усещане

00:41:34.661 --> 00:41:37.456 align:center
да съм до човека, в чиито вещи съм ровил,

00:41:37.539 --> 00:41:42.586 align:center
и, без той да знае, да имам в джоба си
часовника му за 225 000 долара.

00:41:42.669 --> 00:41:45.255 align:center
Да си призная, чувството ми допадаше.

00:41:55.098 --> 00:41:58.018 align:center
- Гейм, сет, мач.
- Браво!

00:41:59.394 --> 00:42:01.313 align:center
Точно така!

00:42:02.564 --> 00:42:05.359 align:center
- Излезе на мрежата.
- Да, основен похват е.

00:42:07.361 --> 00:42:08.403 align:center
Ела.

00:42:10.364 --> 00:42:14.493 align:center
Не смятах, че дребната кражба
е решение на проблемите ми.

00:42:14.576 --> 00:42:17.621 align:center
Но Лу ми връчи 65 бона,
без да ме разпитва.

00:42:17.704 --> 00:42:22.334 align:center
В моето положение ме устройваше
такава възвръщаемост на инвестицията.

00:42:22.417 --> 00:42:25.462 align:center
Здрасти. Роко, нали? Лу тук ли е?

00:42:29.424 --> 00:42:30.717 align:center
Търсят те.

00:42:32.094 --> 00:42:37.599 align:center
Не, онзи белият тип е,
със сресания перчем.

00:42:56.785 --> 00:43:00.080 align:center
- Сделкаджията.
- Радвам се да те видя отново.

00:43:05.335 --> 00:43:06.503 align:center
"Ришар Мил".

00:43:08.714 --> 00:43:09.798 align:center
Голяма работа е.

00:43:13.218 --> 00:43:15.679 align:center
Жена ти иска да продадеш и този ли?

00:43:15.762 --> 00:43:18.849 align:center
- Разведен съм.
- Не думай.

00:43:21.226 --> 00:43:23.770 align:center
И на този ли изгуби документите?

00:43:27.900 --> 00:43:29.067 align:center
Прибирай се у дома.

00:43:29.151 --> 00:43:31.069 align:center
- Какво?
- Без тях няма сделка.

00:43:31.153 --> 00:43:32.988 align:center
Нали пласираш такива вещи?

00:43:33.071 --> 00:43:36.283 align:center
Откажи се, докато е време.

00:43:36.366 --> 00:43:39.203 align:center
- Не разбирам.
- Не е мой проблем.

00:43:39.286 --> 00:43:41.330 align:center
- Няма!
- Върни ми пръстена!

00:43:41.413 --> 00:43:44.541 align:center
- Върни ми го!
- Отдавна трябваше да го направя.

00:43:44.625 --> 00:43:46.710 align:center
- Махай се.
- Върни ми го, Роко!

00:43:46.793 --> 00:43:49.671 align:center
- На майка ми е!
- Нож ли ми вадиш?

00:43:49.755 --> 00:43:50.923 align:center
Боже.

00:43:51.006 --> 00:43:55.135 align:center
За нищо не ставаш, Дони.
Майната ви - на теб и на майка ти!

00:43:55.219 --> 00:43:57.679 align:center
- Стига вече, Дони.
- Искам си пръстена, Лу.

00:43:57.763 --> 00:43:59.389 align:center
"Искам си пръстена."

00:43:59.473 --> 00:44:01.183 align:center
- Да го духаш!
- Дължи ни 200.

00:44:01.266 --> 00:44:04.603 align:center
- Стига, Роко, пръстенът е на мама.
- Кого будалкаш?

00:44:04.686 --> 00:44:07.314 align:center
Разкарай този нож и се омитай.

00:44:14.363 --> 00:44:19.618 align:center
Тръгвай си, иначе в следващите шест месеца
лошо ти се пише.

00:44:23.747 --> 00:44:29.127 align:center
- Добре, Лу, съжалявам. На мама е.
- Кажи, че няма да се върнеш.

00:44:31.213 --> 00:44:33.715 align:center
- Стига, Лу.
- Да те чуя, Дони.

00:44:41.056 --> 00:44:42.599 align:center
Няма да се върна.

00:44:42.683 --> 00:44:46.770 align:center
Влезеш ли пак тук, ще си тръгнеш надупчен.
Разбра ли?

00:44:51.859 --> 00:44:53.360 align:center
Да.

00:44:53.443 --> 00:44:54.903 align:center
Засрами се, Дони.

00:45:11.086 --> 00:45:12.379 align:center
Още си тук.

00:45:16.967 --> 00:45:19.469 align:center
Виж, в затруднение съм.

00:45:20.137 --> 00:45:23.557 align:center
Не си, само така си мислиш.

00:45:24.808 --> 00:45:28.270 align:center
- Не мога да ти помогна.
- Добре тогава, колкото кажеш.

00:45:31.356 --> 00:45:34.234 align:center
Да кажа ли на Роко да те изпрати?

00:45:52.336 --> 00:45:53.545 align:center
Мамка ти!

00:46:04.014 --> 00:46:07.226 align:center
Лу е. Изпращам ти номера.

00:46:09.061 --> 00:46:11.021 align:center
Искам да научиш всичко за този.

00:47:31.518 --> 00:47:33.520 align:center
Превод на субтитрите
Катина Николова

