WEBVTT

00:00:19.269 --> 00:00:20.270 align:center
天啊

00:00:24.816 --> 00:00:25.859 align:center
我的天

00:00:39.957 --> 00:00:41.208 align:center
好的

00:00:46.004 --> 00:00:47.005 align:center
糟糕

00:00:48.632 --> 00:00:49.633 align:center
该死

00:00:53.011 --> 00:00:54.054 align:center
（清氨）

00:01:11.822 --> 00:01:12.823 align:center
好的

00:01:14.825 --> 00:01:16.034 align:center
好了

00:01:22.499 --> 00:01:24.251 align:center
该死…

00:01:32.926 --> 00:01:35.762 align:center
我知道你在想什么 泳池是一个隐喻

00:01:36.680 --> 00:01:40.559 align:center
但它也无比真实 冰冷刺骨

00:01:40.642 --> 00:01:43.854 align:center
我向来不是那种会经常自我反省的人

00:01:43.937 --> 00:01:45.397 align:center
当然 在这之前

00:01:45.480 --> 00:01:47.357 align:center
我也不是那种会在别人家地板上醒来

00:01:47.441 --> 00:01:49.568 align:center
身上沾满死人的血

00:01:49.651 --> 00:01:52.154 align:center
然后掉进泳池的人
但现在事情就是这样了

00:01:52.946 --> 00:01:53.947 align:center
就在那一刻

00:01:54.031 --> 00:01:56.033 align:center
我不由得用眼角的余光

00:01:56.116 --> 00:01:57.492 align:center
瞥见了

00:01:58.243 --> 00:02:00.412 align:center
我那犹如一团乱麻的不堪人生

00:02:00.913 --> 00:02:05.083 align:center
并想知道 这一切怎么会
这么快就变得如此糟糕

00:02:08.002 --> 00:02:09.545 align:center
事情就是这样…

00:02:13.675 --> 00:02:14.510 align:center
劳埃德 来吧

00:02:14.593 --> 00:02:15.594 align:center
（四个月前）

00:02:15.677 --> 00:02:17.387 align:center
- 来喝酒吧…
- 再喝？

00:02:17.471 --> 00:02:18.514 align:center
是的 酒保…

00:02:18.597 --> 00:02:20.516 align:center
- 你们想喝什么酒？
- 喝朗姆酒吧

00:02:20.599 --> 00:02:22.684 align:center
她喝的是？给我们
来杯一样的吧 看起来不错

00:02:23.477 --> 00:02:25.896 align:center
你很漂亮 能请你喝酒吗？

00:02:25.979 --> 00:02:27.231 align:center
高升了 小子

00:02:27.314 --> 00:02:29.399 align:center
高升了 赚了多少？

00:02:29.483 --> 00:02:30.817 align:center
赚了多少钱？

00:02:36.907 --> 00:02:40.327 align:center
这是麦卡伦25 酒保告诉我的

00:02:41.787 --> 00:02:43.372 align:center
这酒很贵 希望我值得让你请

00:02:43.455 --> 00:02:45.165 align:center
别担心 由你买单

00:02:46.166 --> 00:02:47.042 align:center
我叫丽芙克罗斯

00:02:47.125 --> 00:02:48.460 align:center
- 安德鲁库柏
- 我知道

00:02:48.544 --> 00:02:50.003 align:center
我是迈克榭彭德团队的

00:02:50.087 --> 00:02:51.922 align:center
不好意思 我没认出你来

00:02:52.005 --> 00:02:54.591 align:center
没事 迈克不常让我们到七楼以上走动

00:02:56.260 --> 00:02:59.179 align:center
那边的帕特里克贝特曼粉丝们
举止有点疯狂了

00:02:59.263 --> 00:03:01.348 align:center
我想若我看起来没空会比较好

00:03:01.431 --> 00:03:02.307 align:center
很乐意帮忙

00:03:02.391 --> 00:03:04.810 align:center
刚刚有那么一会儿 你看似要过来找我

00:03:04.893 --> 00:03:05.727 align:center
但我等不及了

00:03:06.812 --> 00:03:11.108 align:center
是的 我刚恢复单身
距离上一次单身已经很久了

00:03:11.191 --> 00:03:12.651 align:center
所以恐怕魅力不大

00:03:12.734 --> 00:03:14.653 align:center
说自己魅力不大就是你的魅力

00:03:15.320 --> 00:03:18.073 align:center
- 弱爆了 懂我的意思了吧？
- 你结过婚？

00:03:18.156 --> 00:03:19.908 align:center
对 18年

00:03:19.992 --> 00:03:21.785 align:center
- 这么说来你…
- 对你来说太老了

00:03:21.869 --> 00:03:23.495 align:center
我对年龄没那么在意

00:03:24.538 --> 00:03:26.623 align:center
- 那是因为你 依我看 才27岁吧？
- 28

00:03:26.707 --> 00:03:28.876 align:center
- 这就是你的魅力
- 也许吧

00:03:30.127 --> 00:03:32.588 align:center
或者你也许一直被婚姻的传统观念束缚着

00:03:32.671 --> 00:03:34.089 align:center
- 还有孩子…
- 两个

00:03:34.173 --> 00:03:37.509 align:center
束缚了太久 生活周遭
都是已婚的、有孩子的人

00:03:37.593 --> 00:03:40.220 align:center
以至于你从未想过
可能还有一整类人群的存在

00:03:40.304 --> 00:03:42.681 align:center
这些人会做出不同的选择
拥有不同的人生追求

00:03:44.349 --> 00:03:45.350 align:center
那你的追求是什么？

00:03:45.934 --> 00:03:47.352 align:center
永恒的爱

00:03:47.436 --> 00:03:48.812 align:center
激情又健康的性生活

00:03:48.896 --> 00:03:50.230 align:center
财务安逸

00:03:50.314 --> 00:03:52.149 align:center
内心的平静与和谐

00:03:52.232 --> 00:03:54.776 align:center
- 我认为这些是所有人的追求
- 那你完成了几项？

00:03:56.069 --> 00:03:58.864 align:center
我想说的是 你也许
应该重新考虑一下游戏规则

00:04:00.824 --> 00:04:01.825 align:center
我的年纪可以当你爸

00:04:01.909 --> 00:04:03.994 align:center
我已经有一个了 他叫米尔特

00:04:04.077 --> 00:04:05.662 align:center
是个好人 而且比你大很多

00:04:05.746 --> 00:04:09.249 align:center
- 奇怪的是 感觉像被他打败了
- 那你得多出来走走

00:04:09.333 --> 00:04:11.084 align:center
我现在就是出来了呀

00:04:11.168 --> 00:04:13.253 align:center
不 你还没 不算 还没有

00:04:14.046 --> 00:04:16.339 align:center
不好意思 你对每个人都这么说话吗？

00:04:16.423 --> 00:04:18.634 align:center
- 你没问我是否结过婚
- 你结过婚吗？

00:04:18.716 --> 00:04:20.135 align:center
结过 两年

00:04:20.219 --> 00:04:22.137 align:center
- 那你当时也太年轻了
- 是的

00:04:23.096 --> 00:04:24.806 align:center
而且 后来发现他喜欢胖妓女

00:04:24.890 --> 00:04:26.475 align:center
青菜萝卜 各有所好

00:04:26.558 --> 00:04:29.019 align:center
讽刺的是 我十几岁时有过病态肥胖

00:04:29.102 --> 00:04:30.687 align:center
但他是在过了很多年后才认识我的

00:04:31.396 --> 00:04:33.357 align:center
尽管如此 在我偶然看到他的浏览历史后

00:04:33.440 --> 00:04:36.777 align:center
我确实在想 或许他在我们认识时
就察觉到我体内住着的胖女孩

00:04:36.860 --> 00:04:38.070 align:center
而正是这一点吸引了他

00:04:38.904 --> 00:04:41.406 align:center
相信我 吸引他的不是这一点

00:04:41.490 --> 00:04:43.492 align:center
这就是你的魅力

00:04:47.496 --> 00:04:48.497 align:center
听着

00:04:50.123 --> 00:04:53.627 align:center
我理解 总的来说
你这年纪的男生都是白痴

00:04:54.419 --> 00:04:56.463 align:center
不管那边那几个家伙

00:04:56.547 --> 00:04:58.799 align:center
都是些…醉得硬不起来
还在那逞能耍横的家伙

00:04:59.967 --> 00:05:02.719 align:center
自恋的男人仔远远配不上你

00:05:02.803 --> 00:05:04.346 align:center
无论是对话还是床上

00:05:04.429 --> 00:05:08.308 align:center
所以 相比之下 我这年纪的男人
看起来像是完美的解药 对吧？

00:05:08.392 --> 00:05:10.894 align:center
我体贴周到 我聪明睿智 我更像个男人

00:05:10.978 --> 00:05:12.396 align:center
不管现在男人意味着什么

00:05:12.479 --> 00:05:13.814 align:center
- 但你27岁？
- 28

00:05:13.897 --> 00:05:16.066 align:center
28岁 所以你比我小20岁

00:05:16.149 --> 00:05:18.694 align:center
这一差距在此时此刻不重要 对吧？

00:05:18.777 --> 00:05:20.571 align:center
我有钱 你没束缚

00:05:20.654 --> 00:05:23.031 align:center
我们可以一起环游世界
我们可以互相学习

00:05:23.115 --> 00:05:26.201 align:center
- 无论是对话还是床上
- 没错…

00:05:26.285 --> 00:05:27.494 align:center
你会觉得我很有意思

00:05:27.578 --> 00:05:29.872 align:center
因为我拥有比你多20年的阅历

00:05:29.955 --> 00:05:32.499 align:center
我也会觉得你很有趣 因为你活在当下

00:05:32.583 --> 00:05:36.086 align:center
有着那种我丢失已久的不计后果的冲劲

00:05:36.670 --> 00:05:38.797 align:center
所以我们彼此陪伴将是件轻松自在的事

00:05:38.881 --> 00:05:41.175 align:center
这将能维持一段时间 对吧？

00:05:42.092 --> 00:05:45.554 align:center
然后跳过十年 你将是38岁 我则是58岁

00:05:45.637 --> 00:05:47.431 align:center
到那时候 情况就开始变得困难了

00:05:47.514 --> 00:05:49.224 align:center
你可能会想要孩子 而我已经有了

00:05:49.308 --> 00:05:51.059 align:center
你可能会开始想 “我是否错过了

00:05:51.143 --> 00:05:52.769 align:center
人生中最伟大的经历之一？”

00:05:52.853 --> 00:05:54.980 align:center
- 你还是会那么漂亮…
- 你觉得我很漂亮？

00:05:55.063 --> 00:05:56.565 align:center
我则会变老

00:05:56.648 --> 00:05:58.192 align:center
我能看出你会优雅地老去

00:05:58.275 --> 00:06:00.319 align:center
你能看出来 是因为我已经开始变老了

00:06:00.402 --> 00:06:03.030 align:center
重点是我们的做爱次数会变少
喝酒次数会变多

00:06:03.113 --> 00:06:05.532 align:center
而那也许还能过上一段时间

00:06:05.616 --> 00:06:07.117 align:center
有人跟你说过你话太多吗？

00:06:07.201 --> 00:06:11.413 align:center
是这样的 我差不多在同一时期
丢失了我的内心独白和妻子

00:06:11.496 --> 00:06:13.373 align:center
不管怎样 让我们再跳过十年

00:06:13.457 --> 00:06:15.876 align:center
- 确定得这么做？
- 到时我就68岁了

00:06:15.959 --> 00:06:18.045 align:center
无论我把自己照顾得多好

00:06:18.128 --> 00:06:20.839 align:center
我的前列腺还是会按它的方式运作
我的头发也一样

00:06:20.923 --> 00:06:22.341 align:center
而你就会开始花时间去想

00:06:22.424 --> 00:06:24.426 align:center
我死后你的生活会是什么样子

00:06:24.510 --> 00:06:26.762 align:center
与此同时 每当你离开家门

00:06:26.845 --> 00:06:29.806 align:center
我都在想你会和哪个小帅哥上床

00:06:29.890 --> 00:06:31.725 align:center
不是吧？你有那么缺乏安全感吗？

00:06:31.808 --> 00:06:33.185 align:center
现在不会 但到时就会

00:06:33.268 --> 00:06:35.354 align:center
- 好的 那么性格方面呢？
- 你的还是我的？

00:06:35.437 --> 00:06:38.357 align:center
- 你就这么确定我会出轨？
- 不 我只是确定自己会担心

00:06:38.440 --> 00:06:40.734 align:center
你内心交织着自信和自卑
是种非常奇怪的混合体

00:06:40.817 --> 00:06:42.528 align:center
所以 我将变成那个嫉妒的老怪物

00:06:42.611 --> 00:06:44.988 align:center
而你则是那个处于性巅峰期的焦虑女人

00:06:45.072 --> 00:06:47.032 align:center
我们俩都会被一种挥之不去的恐惧所吞噬

00:06:47.115 --> 00:06:49.368 align:center
以至于我们生命的最后几年
最艰难的那几年

00:06:49.451 --> 00:06:51.995 align:center
将会彻彻底底地在孤独中度过

00:06:52.079 --> 00:06:53.080 align:center
天啊

00:06:53.580 --> 00:06:56.625 align:center
简直了 你什么时候想到这些的？

00:06:57.626 --> 00:07:00.671 align:center
在你从那凳子走到这凳子的十秒钟里

00:07:02.756 --> 00:07:05.217 align:center
我其实可以坐在这里大声反驳你

00:07:05.300 --> 00:07:08.011 align:center
但说实话 老兄 我只是想找个人上床

00:07:08.971 --> 00:07:11.181 align:center
你对此有多少意见？

00:07:14.518 --> 00:07:15.727 align:center
一个都没有

00:07:20.816 --> 00:07:21.817 align:center
来吧

00:07:21.900 --> 00:07:24.152 align:center
（三个月后）

00:07:53.182 --> 00:07:54.892 align:center
事情就是这样…

00:08:01.565 --> 00:08:04.109 align:center
你一毕业就在大公司找到了份工作

00:08:04.193 --> 00:08:05.903 align:center
你只是大车轮上的某个小齿轮

00:08:05.986 --> 00:08:07.946 align:center
但至少你已经入行了

00:08:09.781 --> 00:08:12.367 align:center
你住在城里一间勉强负担得起的破公寓里

00:08:12.451 --> 00:08:14.203 align:center
但你知道迟早会赚到钱

00:08:14.286 --> 00:08:16.830 align:center
你结婚是因为…

00:08:18.207 --> 00:08:20.042 align:center
然后她就搬进了那间破公寓

00:08:22.336 --> 00:08:24.296 align:center
你身无分文 但现在你有个伴了

00:08:24.922 --> 00:08:26.840 align:center
你们住在一起 感觉很好

00:08:29.384 --> 00:08:33.972 align:center
附带一句 没人会像她
在那破公寓里那样上你

00:08:35.557 --> 00:08:37.142 align:center
包括她自己

00:08:39.227 --> 00:08:41.772 align:center
所以你拼命工作 努力让自己经济稳定

00:08:41.855 --> 00:08:43.690 align:center
这会是你赚过的最难也最容易的钱

00:08:43.774 --> 00:08:45.984 align:center
也不完全是罐头食品和猎枪

00:08:47.694 --> 00:08:49.738 align:center
喂 好的

00:08:51.240 --> 00:08:52.866 align:center
然后 当你感觉一切都很顺利

00:08:52.950 --> 00:08:55.911 align:center
一切都很棒的时候 你迎来了第一个孩子

00:08:55.994 --> 00:08:57.162 align:center
呼吸…

00:09:00.624 --> 00:09:03.919 align:center
你买下一栋房子 30%的首付
贷款30年的大额按揭 年利率是4.5%

00:09:04.002 --> 00:09:05.879 align:center
然后你又变穷了

00:09:09.299 --> 00:09:11.468 align:center
- 是的
- 所以你加倍努力工作 工作时间更长

00:09:11.552 --> 00:09:13.387 align:center
- 你开始赚大钱…
- 太好了

00:09:13.470 --> 00:09:15.848 align:center
这只会让你意识到还有更多的钱

00:09:15.931 --> 00:09:16.932 align:center
等着你去赚

00:09:18.392 --> 00:09:19.518 align:center
第二个孩子出生了

00:09:20.644 --> 00:09:21.603 align:center
换了第二栋房子

00:09:22.312 --> 00:09:23.438 align:center
又变穷了

00:09:26.942 --> 00:09:28.902 align:center
但这跟之前的穷不同

00:09:29.695 --> 00:09:31.738 align:center
说好听点 你是负债累累

00:09:31.822 --> 00:09:33.657 align:center
就是你的努力有了些能证明的成果

00:09:33.740 --> 00:09:35.784 align:center
房子、汽车、那些东西

00:09:38.871 --> 00:09:40.163 align:center
这时的你已经忘记了

00:09:40.247 --> 00:09:42.124 align:center
曾经有过的那些天真计划

00:09:42.207 --> 00:09:44.501 align:center
或者你起步时的初心

00:09:44.585 --> 00:09:48.255 align:center
你前进的步伐过快
来不及问自己那些困难的问题

00:09:48.338 --> 00:09:49.381 align:center
比如 “何时才足够？”

00:09:49.464 --> 00:09:51.550 align:center
以及“到底这一切的意义是什么？”

00:09:56.430 --> 00:09:58.432 align:center
换第三栋房子

00:10:03.020 --> 00:10:05.230 align:center
然后有一天
大概在你买下这栋房的五年后

00:10:05.314 --> 00:10:07.191 align:center
你抬头一看 意识到自己已经做到了

00:10:07.274 --> 00:10:09.067 align:center
终于到达了那个神圣的高地

00:10:09.151 --> 00:10:11.486 align:center
你能真正负担得起自己的生活了

00:10:11.570 --> 00:10:13.906 align:center
在那不可思议的的交汇点
你似乎已经将生活

00:10:13.989 --> 00:10:16.825 align:center
以及所有无尽复杂的挑战克服

00:10:17.701 --> 00:10:21.246 align:center
而通常你会在那个时候发现
自己结婚18年的妻子在你们的床上…

00:10:21.330 --> 00:10:22.623 align:center
糟了

00:10:23.123 --> 00:10:25.083 align:center
…和你最亲密的朋友之一出轨了

00:10:41.308 --> 00:10:42.809 align:center
换第四栋房子

00:10:42.893 --> 00:10:43.810 align:center
租的

00:10:44.561 --> 00:10:47.189 align:center
房子很小 但别担心 它也很令人沮丧

00:11:21.598 --> 00:11:23.267 align:center
我们为何还持有PAC-PRO的股？

00:11:23.350 --> 00:11:24.518 align:center
大部分都卖了

00:11:24.601 --> 00:11:26.728 align:center
- 大部分？他刚真的这么说？
- 股价会反弹的

00:11:26.812 --> 00:11:29.231 align:center
两位 我一直跟你们说
我们投资的各个领域都在赚钱

00:11:29.314 --> 00:11:31.358 align:center
没必要在新兴科技上被拖累

00:11:31.441 --> 00:11:32.776 align:center
今天就清仓

00:11:32.860 --> 00:11:34.570 align:center
知道了 老板

00:11:35.612 --> 00:11:37.322 align:center
- 他怎么了？
- 我吗？没事啊

00:11:37.906 --> 00:11:38.907 align:center
他被甩了

00:11:38.991 --> 00:11:40.993 align:center
- 这很稀奇吗？
- 我爱她 兄弟

00:11:41.660 --> 00:11:42.494 align:center
不 你不爱她

00:11:42.578 --> 00:11:43.829 align:center
你只是喜欢爱情 仅此而已

00:11:43.912 --> 00:11:47.666 align:center
- 就是 我不知道该怎办
- 我知道 将PAC-PRO清仓

00:11:47.749 --> 00:11:48.750 align:center
谢谢

00:11:50.419 --> 00:11:52.087 align:center
- 早 库普
- 杰克

00:11:52.171 --> 00:11:53.088 align:center
男士们

00:11:53.172 --> 00:11:54.464 align:center
我们今天是去打壁球吗？

00:11:55.048 --> 00:11:56.800 align:center
是吗？玛丽给我发邮件了吗？

00:11:56.884 --> 00:11:58.552 align:center
可能是我的错 你的包在这吗？

00:11:58.635 --> 00:11:59.803 align:center
在

00:11:59.887 --> 00:12:01.847 align:center
- 太好了 中午？
- 行

00:12:01.930 --> 00:12:02.806 align:center
好极了

00:12:07.603 --> 00:12:09.396 align:center
出界了…拜托 兄弟 加把劲儿

00:12:17.613 --> 00:12:19.448 align:center
开球 该死的

00:12:26.872 --> 00:12:27.706 align:center
孩子们好吗？

00:12:27.789 --> 00:12:28.790 align:center
他们很好

00:12:28.874 --> 00:12:30.792 align:center
- 老婆呢？
- 是前妻

00:12:30.876 --> 00:12:34.046 align:center
对 她还和那个笨蛋在一起吗？
他叫什么名字 那个篮球运动员？

00:12:34.129 --> 00:12:36.173 align:center
他叫尼克 是的

00:12:36.256 --> 00:12:38.342 align:center
他会遭报应的 对吧？

00:12:39.134 --> 00:12:41.595 align:center
说到这个 我得告诉你个坏消息

00:12:41.678 --> 00:12:44.389 align:center
天啊 杰克 不是癌症复发吧？

00:12:44.473 --> 00:12:45.766 align:center
什么？ 不 天啊 不是

00:12:45.849 --> 00:12:49.895 align:center
不是的 我仅存的睾丸很健康 很丰满

00:12:50.854 --> 00:12:53.148 align:center
不 问题其实是 库普 你被解雇了

00:12:54.191 --> 00:12:55.442 align:center
太棒了

00:12:55.526 --> 00:12:57.861 align:center
不 我是认真的 我没法把你留下

00:12:59.863 --> 00:13:00.697 align:center
什么？

00:13:01.365 --> 00:13:03.033 align:center
这个女孩 奥丽…她叫什么来着？

00:13:03.116 --> 00:13:05.827 align:center
- 奥丽维亚什么的
- 等等…女孩？什么女孩？

00:13:05.911 --> 00:13:08.372 align:center
- 你在说什么？
- 克罗斯 奥丽维亚克罗斯…

00:13:08.455 --> 00:13:09.706 align:center
奥丽…

00:13:09.790 --> 00:13:10.832 align:center
丽芙克罗斯？

00:13:11.834 --> 00:13:14.670 align:center
总裁和下属上床是…

00:13:14.753 --> 00:13:16.296 align:center
慢着 不 她从没在我手下工作过

00:13:16.380 --> 00:13:18.257 align:center
她当时属于榭彭德的团队 再说…

00:13:18.340 --> 00:13:19.967 align:center
我想我之前都没见过她

00:13:20.050 --> 00:13:23.262 align:center
重点不在于你是否见过她
而是你是否上过她

00:13:23.345 --> 00:13:24.680 align:center
你确实上了她 对吧？

00:13:26.431 --> 00:13:27.599 align:center
上我

00:13:28.225 --> 00:13:31.353 align:center
没错 但那是在三个月前的一个周末

00:13:31.436 --> 00:13:32.688 align:center
完全是两厢情愿的

00:13:32.771 --> 00:13:34.898 align:center
- 是她主动勾引我的
- 这不是重点

00:13:34.982 --> 00:13:35.983 align:center
你当时是她的上司

00:13:36.900 --> 00:13:39.069 align:center
我说过了 我甚至都不认识她

00:13:39.152 --> 00:13:41.071 align:center
但你知道她是榭彭德的下属 对吧？

00:13:42.281 --> 00:13:45.993 align:center
你看 库普 问题是 在她看来
她错失了副总裁的职位

00:13:46.076 --> 00:13:48.203 align:center
副总裁？她才27岁

00:13:48.287 --> 00:13:50.664 align:center
不 她28岁了 我不是来跟你争论的

00:13:50.747 --> 00:13:52.541 align:center
你不能解雇我 杰克

00:13:52.624 --> 00:13:57.212 align:center
我们有非常严格的禁止亲密交往条款
至少我是这么听说的

00:13:57.296 --> 00:14:00.007 align:center
但你为何要把我叫到这里来解雇我？

00:14:02.176 --> 00:14:05.053 align:center
人力资源部需要进你的办公室拿你的电脑

00:14:05.137 --> 00:14:06.597 align:center
专有信息 你很熟悉这一套了

00:14:06.680 --> 00:14:07.764 align:center
他们是我的客户

00:14:07.848 --> 00:14:10.851 align:center
根据你签署的禁止招揽条款

00:14:10.934 --> 00:14:13.020 align:center
他们至少还有两年归我们所有

00:14:13.103 --> 00:14:15.314 align:center
你真的要这样击垮我吗？

00:14:15.397 --> 00:14:16.648 align:center
你知道事情会怎么发展

00:14:18.275 --> 00:14:19.610 align:center
我的资本账户？

00:14:20.485 --> 00:14:22.696 align:center
那可是我的钱 杰克 绝对不行

00:14:22.779 --> 00:14:24.656 align:center
- 拜托 杰克 不能那样做
- 你是因故被解雇的

00:14:24.740 --> 00:14:28.035 align:center
我所有的钱都在那个账户里
你会毁了我的 杰克

00:14:28.118 --> 00:14:30.829 align:center
很抱歉必须这样做 但必须这样做

00:14:32.122 --> 00:14:32.956 align:center
我会告你的

00:14:33.665 --> 00:14:35.834 align:center
你不告的话 他们会给你半年的预支工资

00:14:35.918 --> 00:14:37.127 align:center
去死吧你

00:14:37.211 --> 00:14:39.213 align:center
好 这样吧

00:14:41.131 --> 00:14:43.091 align:center
我给你几天时间考虑

00:15:32.766 --> 00:15:33.809 align:center
亨特

00:15:47.906 --> 00:15:48.991 align:center
你怎么会在这里？

00:15:50.284 --> 00:15:52.119 align:center
提早下班了 就想着来接你

00:15:52.953 --> 00:15:54.413 align:center
- 今天不是周二
- 我知道

00:15:55.205 --> 00:15:57.040 align:center
我想也许我们可以去逛逛

00:15:57.124 --> 00:15:59.084 align:center
- 也许去吃点冰淇淋
- 我闯祸了吗？

00:15:59.168 --> 00:16:00.460 align:center
天啊 亨特 没有

00:16:00.544 --> 00:16:05.883 align:center
难道一个父亲就不能跟他的儿子
共度没预先安排的美好时光吗？

00:16:15.475 --> 00:16:16.685 align:center
学校生活如何？

00:16:19.146 --> 00:16:21.023 align:center
- 学校生活如何？
- 很好

00:16:23.358 --> 00:16:25.027 align:center
给你找的家教如何？她还行吗？

00:16:26.111 --> 00:16:27.112 align:center
还行吧

00:16:29.239 --> 00:16:30.240 align:center
有女朋友吗？

00:16:31.533 --> 00:16:33.202 align:center
- 没有
- 有适合的对象吗？

00:16:33.285 --> 00:16:34.286 align:center
没有

00:16:37.831 --> 00:16:40.209 align:center
你觉得我在今天的某个时刻
是否能听到你给出

00:16:40.292 --> 00:16:42.002 align:center
多于两个字的回答？

00:16:43.587 --> 00:16:44.588 align:center
也许吧

00:17:00.979 --> 00:17:03.982 align:center
- 你也要进来？
- 是啊 托丽在 我想打个招呼

00:17:05.483 --> 00:17:06.984 align:center
- 嗨 儿子
- 嗨 妈

00:17:07.069 --> 00:17:08.694 align:center
- 今天过得怎样？
- 还可以

00:17:13.282 --> 00:17:14.701 align:center
你怎么会在这里？

00:17:14.785 --> 00:17:16.869 align:center
什…我带亨特去吃冰淇淋了

00:17:16.954 --> 00:17:17.871 align:center
今天不是周二

00:17:18.579 --> 00:17:19.665 align:center
有人告诉过我了

00:17:20.457 --> 00:17:22.542 align:center
- 托丽在吗？
- 她还没回来

00:17:25.253 --> 00:17:26.171 align:center
- 怎么啦？
- 什么？

00:17:26.255 --> 00:17:27.506 align:center
这是什么眼神？

00:17:28.423 --> 00:17:30.551 align:center
- 我没给你什么眼神啊
- 你刚才给我的眼神…

00:17:30.634 --> 00:17:32.719 align:center
带有一种试图不看我的眼神

00:17:32.803 --> 00:17:34.054 align:center
所以 到底有什么问题？

00:17:37.224 --> 00:17:40.310 align:center
我觉得在不是你该出现的
日子里出现 会让事情有点棘手

00:17:40.394 --> 00:17:42.729 align:center
我是带他去吃冰淇淋 天啊

00:17:42.813 --> 00:17:45.440 align:center
这让他感到困惑 界限的存在是有原因的

00:17:45.524 --> 00:17:47.818 align:center
界限？像一夫一妻制？

00:17:48.402 --> 00:17:49.236 align:center
库普 不是吧？

00:17:49.319 --> 00:17:52.155 align:center
都快两年了 你什么时候
才能不拿这个说事？

00:17:52.239 --> 00:17:55.492 align:center
我不知道 通奸有多长的追诉时效？

00:17:55.576 --> 00:17:58.704 align:center
应该不会长过你扮演可怜王八的时间

00:17:58.787 --> 00:18:00.664 align:center
- 谁说王八了？你是谁？
- 你知道吗？

00:18:00.747 --> 00:18:02.708 align:center
如果你稍微有点自知之明

00:18:02.791 --> 00:18:04.835 align:center
你就会意识到这些事情
不是无缘无故发生的

00:18:04.918 --> 00:18:07.838 align:center
你也许可以为你这一方承担一点责任

00:18:07.921 --> 00:18:11.758 align:center
好吧 很抱歉 但你和尼克上床了
并把我赶出了这栋房子

00:18:11.842 --> 00:18:14.136 align:center
我被迫为这一整个烂摊子买单

00:18:14.219 --> 00:18:15.637 align:center
结果不负责任的反而是我？

00:18:15.721 --> 00:18:16.930 align:center
我现在不想跟你吵

00:18:17.014 --> 00:18:19.016 align:center
一个人吵可真没意思

00:18:21.268 --> 00:18:22.352 align:center
- 嘿
- 什么？

00:18:23.061 --> 00:18:24.813 align:center
他告诉你他需要一套新架子鼓了吗？

00:18:24.897 --> 00:18:26.982 align:center
一套新的架子鼓？旧的那套有什么问题？

00:18:27.065 --> 00:18:28.942 align:center
我不知道 又旧又变形

00:18:29.026 --> 00:18:31.195 align:center
和他一起演奏的乐队
对了 这支乐队非常棒

00:18:31.278 --> 00:18:32.487 align:center
他们说他须要换一套新的

00:18:32.571 --> 00:18:33.697 align:center
- 天啊
- 尼克说他能买…

00:18:33.780 --> 00:18:37.409 align:center
不 我…孩子的架子鼓不需要尼克来买

00:18:37.492 --> 00:18:40.078 align:center
- 我只是说 如果你真的很忙…
- 我能自己买

00:18:41.121 --> 00:18:42.539 align:center
等等 库普

00:18:43.165 --> 00:18:44.917 align:center
我带托丽去看皮肤科医生了

00:18:45.417 --> 00:18:47.711 align:center
- 她皮肤没事啊
- 好的 你要自己告诉她吗？

00:18:48.295 --> 00:18:51.798 align:center
她想接受一种新的激光治疗
三次就能搞定了

00:18:51.882 --> 00:18:53.175 align:center
每次一千五美元

00:18:54.176 --> 00:18:55.719 align:center
他们会把发票电邮给你

00:18:55.802 --> 00:18:57.763 align:center
每次见到你 我都得花钱

00:18:57.846 --> 00:18:59.556 align:center
试着周二才来

00:19:01.517 --> 00:19:03.393 align:center
跟托丽说她爸爸问候她

00:19:05.979 --> 00:19:06.980 align:center
天啊

00:19:08.899 --> 00:19:11.443 align:center
该死的 开什么玩笑？

00:19:14.696 --> 00:19:17.991 align:center
糟了 不好意思 这完全是我的错 老兄

00:19:18.075 --> 00:19:19.243 align:center
对 还真是

00:19:19.326 --> 00:19:22.246 align:center
- 来 我给你我的资料
- 托丽？

00:19:22.329 --> 00:19:23.288 align:center
嗨 爸

00:19:24.498 --> 00:19:25.499 align:center
捷克 他是我爸

00:19:25.582 --> 00:19:27.376 align:center
爸 他是捷克

00:19:28.669 --> 00:19:29.837 align:center
幸会 先生

00:19:29.920 --> 00:19:32.256 align:center
很抱歉以撞坏了你的车来见你

00:19:32.339 --> 00:19:33.590 align:center
等等 你是谁？

00:19:34.174 --> 00:19:35.175 align:center
捷克韦斯顿

00:19:35.259 --> 00:19:36.760 align:center
好的 等于没说

00:19:36.844 --> 00:19:38.220 align:center
他是我的男朋友

00:19:38.804 --> 00:19:41.223 align:center
- 不好意思 你多大了？
- 我20岁 先生

00:19:42.015 --> 00:19:43.809 align:center
别再叫我先生了 没人吃你这套

00:19:43.892 --> 00:19:45.936 align:center
- 抱歉
- 好的 你20…

00:19:46.019 --> 00:19:48.647 align:center
她17岁 你熟悉这个州的法律吗？

00:19:48.730 --> 00:19:50.190 align:center
- 不是那样的 先生
- 爸

00:19:50.274 --> 00:19:51.650 align:center
好的 捷克 是吧？

00:19:51.733 --> 00:19:53.610 align:center
如果你再叫我一声先生 我就揍你老二

00:19:53.694 --> 00:19:55.904 align:center
爸 你疯了吧 妈 爸疯了

00:19:55.988 --> 00:19:57.656 align:center
- 你没意见？
- 不如你们俩进去

00:19:57.739 --> 00:19:59.241 align:center
- 去吃点东西？
- 你知道这事？

00:19:59.324 --> 00:20:00.158 align:center
你觉得没问题？

00:20:00.242 --> 00:20:03.620 align:center
- 车的事我很抱歉
- 好了 滚吧 捷克 马上给我滚

00:20:05.664 --> 00:20:07.332 align:center
- 你有什么毛病？
- 应该问你才对

00:20:07.416 --> 00:20:09.459 align:center
你对我们女儿被法定强奸没意见吗？

00:20:09.543 --> 00:20:10.669 align:center
- 拜托
- 什么？

00:20:10.752 --> 00:20:13.130 align:center
- 她爱上他了
- 她还是个孩子 他20岁了

00:20:13.213 --> 00:20:14.590 align:center
你怎么会认为没关系？

00:20:14.673 --> 00:20:15.507 align:center
- 宝贝
- 天啊

00:20:15.591 --> 00:20:17.176 align:center
你让他们独处…太好了 尼克来了

00:20:17.259 --> 00:20:19.678 align:center
- 嗨
- 嗨 库普

00:20:19.761 --> 00:20:20.762 align:center
他会解决的

00:20:22.264 --> 00:20:25.225 align:center
让我出来见见这个人

00:20:25.309 --> 00:20:26.310 align:center
- 嗨
- 嗨

00:20:26.393 --> 00:20:28.145 align:center
好…是的

00:20:28.228 --> 00:20:32.399 align:center
我刚才正准备烤我刚买的美味裙排

00:20:32.482 --> 00:20:34.943 align:center
要不你留下来？

00:20:36.403 --> 00:20:37.654 align:center
要不我留下来？

00:20:39.198 --> 00:20:40.449 align:center
要不我留下来？

00:20:40.532 --> 00:20:43.410 align:center
我想我不愿意留下来的原因可能是因为

00:20:43.493 --> 00:20:44.828 align:center
一想到去我家后院

00:20:44.912 --> 00:20:47.581 align:center
吃我那价值五千美元的烤架上烤的牛排

00:20:47.664 --> 00:20:49.917 align:center
而烤肉的是一个
跟我老婆上床的男人 我就想…

00:20:50.000 --> 00:20:52.169 align:center
- 天啊
- 拿起我的顺富士牛排刀

00:20:52.252 --> 00:20:54.046 align:center
把自己的心挖出来

00:20:54.129 --> 00:20:56.590 align:center
这应该就是我不愿意留下来的原因

00:20:56.673 --> 00:20:58.634 align:center
所以 我要走了

00:20:59.676 --> 00:21:01.220 align:center
听着 我明白 库普

00:21:02.054 --> 00:21:03.347 align:center
我能理解 兄弟 真的

00:21:03.430 --> 00:21:06.391 align:center
我只是想找个办法让这事翻篇 你懂吗？

00:21:06.475 --> 00:21:07.518 align:center
为了我们大家

00:21:08.268 --> 00:21:09.770 align:center
好的 祝你好运

00:21:11.146 --> 00:21:13.190 align:center
告诉那小混蛋我会给他寄修车账单

00:21:14.441 --> 00:21:15.776 align:center
当心你的脚趾 宝贝

00:21:28.789 --> 00:21:31.375 align:center
我一路开车 而哈斯克尔却睡得很沉

00:21:32.251 --> 00:21:35.045 align:center
过了一会儿 我也开始犯困了

00:21:36.046 --> 00:21:37.464 align:center
（继续 其他提款、费用和收费）

00:21:37.548 --> 00:21:38.632 align:center
（日末余额）

00:21:38.715 --> 00:21:40.092 align:center
很快我就能再次见到苏了

00:21:40.759 --> 00:21:42.302 align:center
- 这漫长旅程几乎要结束了…
- 该死

00:21:42.386 --> 00:21:44.388 align:center
…也不用再沿着水泥路疲惫跋涉了

00:21:45.848 --> 00:21:46.932 align:center
我开始想着未来

00:21:47.975 --> 00:21:50.936 align:center
即使我用霓虹灯来装饰
它也不会比现在明亮

00:21:51.854 --> 00:21:53.897 align:center
想着苏一飞冲天是件令人愉快的事

00:21:57.317 --> 00:21:58.569 align:center
或许我也能这样

00:21:59.194 --> 00:22:00.779 align:center
你难道不明白 若我被抓住了

00:22:00.863 --> 00:22:02.739 align:center
他们会问我从哪弄来这车和这些东西

00:22:02.823 --> 00:22:05.617 align:center
- 并且会以谋杀罪起诉我
- 若够机灵 就不会被抓

00:22:07.244 --> 00:22:08.245 align:center
喂

00:22:09.997 --> 00:22:10.998 align:center
你在干吗？

00:22:14.042 --> 00:22:15.711 align:center
- 嗨
- 嗨

00:22:15.794 --> 00:22:17.838 align:center
对 真爽 来吧

00:22:17.921 --> 00:22:20.632 align:center
萨曼莎的丈夫保罗靠开餐馆发家

00:22:20.716 --> 00:22:22.676 align:center
- 他有九间餐馆 腰围约111厘米…
- 天啊

00:22:22.759 --> 00:22:25.053 align:center
还有严重的勃起功能障碍

00:22:25.137 --> 00:22:27.556 align:center
真爽 该死的 爽

00:22:27.639 --> 00:22:30.350 align:center
自从他们分开后
她一直在弥补失去的时间

00:22:35.355 --> 00:22:36.440 align:center
天啊

00:22:38.317 --> 00:22:40.152 align:center
我觉得皮肤真的被你抓破了

00:22:40.235 --> 00:22:42.821 align:center
那你才知道我不是装的

00:22:44.281 --> 00:22:45.449 align:center
没什么事吧？

00:22:45.532 --> 00:22:46.533 align:center
没事…

00:22:49.161 --> 00:22:50.454 align:center
你非得走吗？

00:22:50.537 --> 00:22:51.413 align:center
不必

00:22:52.915 --> 00:22:54.750 align:center
怎么啦？你要我走？

00:22:54.833 --> 00:22:55.834 align:center
不 我只是…

00:22:55.918 --> 00:22:58.879 align:center
你看起来好像有事要忙…

00:23:00.255 --> 00:23:01.673 align:center
- 重要的事
- 没有

00:23:03.884 --> 00:23:04.885 align:center
但 好的 行

00:23:06.470 --> 00:23:10.474 align:center
- 嘿 怎么啦？
- 什么？没事啊

00:23:10.557 --> 00:23:13.477 align:center
不 如果你有什么想说的 请说出来

00:23:13.560 --> 00:23:16.063 align:center
一分钟前你还在我身体里

00:23:16.146 --> 00:23:17.648 align:center
现在却迫不及待地想摆脱我

00:23:18.148 --> 00:23:19.066 align:center
萨 天啊

00:23:19.149 --> 00:23:21.068 align:center
不 老实说 没事 对 没关系的 我走吧

00:23:21.151 --> 00:23:23.320 align:center
说真的 这是生理反应 对吧？

00:23:23.403 --> 00:23:25.489 align:center
高潮过后 多巴胺崩落

00:23:25.572 --> 00:23:27.783 align:center
我还以为是你孩子们出了什么事

00:23:27.866 --> 00:23:30.244 align:center
不 我的孩子们都睡得很熟
不过谢谢你的关心

00:23:30.327 --> 00:23:32.621 align:center
好的 听着 我…也许这当中有些误解

00:23:32.704 --> 00:23:34.331 align:center
我觉得你误会我了 听我说…

00:23:34.414 --> 00:23:37.668 align:center
不 只是说实话
这让人有点不舒服 而且…

00:23:37.751 --> 00:23:39.711 align:center
因为是你打给我的 对吧？

00:23:39.795 --> 00:23:42.548 align:center
我就换上了性感的衣服 然后…

00:23:42.631 --> 00:23:45.092 align:center
- 萨…
- 我请了临时保姆 还去角质了

00:23:45.634 --> 00:23:46.468 align:center
萨

00:23:46.552 --> 00:23:47.553 align:center
很抱歉

00:23:48.762 --> 00:23:51.223 align:center
好吗？我并不想你走

00:23:55.936 --> 00:23:57.354 align:center
老实告诉我

00:23:57.437 --> 00:23:59.857 align:center
你有没有想过我们的关系能更进一步？

00:24:03.318 --> 00:24:04.820 align:center
别这样 萨

00:24:07.030 --> 00:24:07.865 align:center
别这样

00:24:20.043 --> 00:24:22.421 align:center
我们的炮友关系断断续续持续了半年

00:24:23.922 --> 00:24:25.716 align:center
可我还是没想确定关系

00:24:28.343 --> 00:24:31.054 align:center
听着 你知道我在贝利的业绩 对吧？

00:24:31.138 --> 00:24:32.806 align:center
我可以把一半的客户带过来

00:24:32.890 --> 00:24:34.975 align:center
再加上得州的石油家族

00:24:35.058 --> 00:24:38.228 align:center
我可以在一年之内赚到五亿美元
拜托 这是双赢

00:24:38.312 --> 00:24:39.855 align:center
加上还没跟我们的任何同事上床

00:24:41.231 --> 00:24:43.317 align:center
听着 杰克四处给人打电话
不允许任何人雇你

00:24:43.400 --> 00:24:45.861 align:center
别这样 蒙蒂
是我帮你得到这份工的 带我一起吧

00:24:45.944 --> 00:24:47.154 align:center
他可是在打电话 兄弟

00:24:47.237 --> 00:24:49.656 align:center
听着 我知道杰克在四处给人打电话

00:24:49.740 --> 00:24:51.825 align:center
该死的杰克 这里并没他的朋友

00:24:51.909 --> 00:24:53.827 align:center
那太好了

00:24:53.911 --> 00:24:55.245 align:center
听着 我惹不起杰克

00:24:55.329 --> 00:24:57.748 align:center
现在不行 尤其是今年
我们在科技股遭受了重挫

00:24:57.831 --> 00:24:59.583 align:center
我一直都想挖走你

00:24:59.666 --> 00:25:02.753 align:center
- 嗯…
- 你的禁止挖角期有多久 90天？

00:25:02.836 --> 00:25:05.005 align:center
你曾经坐过我这位置 蒙蒂
我当时坐在你那儿

00:25:05.088 --> 00:25:07.049 align:center
- 是的 我知道
- 两年？

00:25:07.132 --> 00:25:08.967 align:center
你签字前没让律师看过吗？

00:25:09.051 --> 00:25:11.428 align:center
他们给的报酬很丰厚 我还能说什么呢？

00:25:11.512 --> 00:25:12.471 align:center
想听听我的建议吗？

00:25:12.554 --> 00:25:13.514 align:center
不是很想

00:25:13.597 --> 00:25:15.474 align:center
别这样 库普 你知道我没法违规雇佣你

00:25:15.557 --> 00:25:19.645 align:center
休息一段时间 让丑闻消退
因为现在没人敢用你的

00:25:19.728 --> 00:25:22.564 align:center
你应该联系一所迪拜新兴的家族办公室

00:25:22.648 --> 00:25:25.275 align:center
他们不会在意你的禁止挖角协议
或者你和那女孩的事

00:25:25.359 --> 00:25:26.777 align:center
我跟那女孩没事

00:25:26.860 --> 00:25:29.196 align:center
我想说的是 他们都不会在意的

00:25:29.863 --> 00:25:32.616 align:center
库普 拜托 别这样

00:25:53.303 --> 00:25:54.388 align:center
抱歉 迟到了

00:25:55.013 --> 00:25:56.014 align:center
给你叫了你通常会叫的

00:25:58.559 --> 00:26:00.310 align:center
你明天会去米勒的派对吗？

00:26:01.144 --> 00:26:02.396 align:center
我有邀请函 为何不去呢？

00:26:04.022 --> 00:26:05.107 align:center
没原因不去

00:26:05.190 --> 00:26:08.610 align:center
如果我因为梅尔和尼克可能会出席
而避开所有的社交场合

00:26:08.694 --> 00:26:11.488 align:center
- 我就永远不用出门了
- 嘿 我是站在你这边的

00:26:12.197 --> 00:26:14.867 align:center
- 没什么对立边啊
- 胡扯

00:26:21.331 --> 00:26:23.208 align:center
好了 怎么啦？

00:26:23.292 --> 00:26:24.293 align:center
什么？

00:26:25.335 --> 00:26:26.461 align:center
你没看手机

00:26:26.545 --> 00:26:28.422 align:center
也没匆匆吃完饭 肯定有事

00:26:35.512 --> 00:26:37.055 align:center
如果说我暂时不工作呢？

00:26:39.099 --> 00:26:40.434 align:center
你为什么要这么做？

00:26:40.517 --> 00:26:43.645 align:center
不知道 也许是为了陪陪我的孩子
或者是读本书吧

00:26:44.771 --> 00:26:46.106 align:center
你是说停工几周

00:26:46.190 --> 00:26:47.774 align:center
- 或者一个月？
- 没错

00:26:48.901 --> 00:26:49.902 align:center
或是一年

00:26:52.988 --> 00:26:56.783 align:center
库普 每一席谈话中 总有那么一刻

00:26:56.867 --> 00:26:59.244 align:center
说者必须停止废话 直接切入正题

00:27:01.246 --> 00:27:02.789 align:center
我失业了

00:27:08.212 --> 00:27:09.421 align:center
- 你上了谁？
- 嘿

00:27:09.505 --> 00:27:11.632 align:center
- 你为何会马上想到…
- 不…

00:27:11.715 --> 00:27:13.967 align:center
你既非酒鬼 也非种族主义者
而且你的业绩很好

00:27:14.051 --> 00:27:15.052 align:center
那就只剩性丑闻了

00:27:15.135 --> 00:27:16.970 align:center
天啊 巴尼 拜托

00:27:18.889 --> 00:27:21.517 align:center
我就是不明白杰克为何要那样刁难我

00:27:21.600 --> 00:27:23.393 align:center
那件事顶多也就是擦个边

00:27:23.477 --> 00:27:26.063 align:center
杰克成心借这事解雇你
还拿走你的客户 真是那样吗？

00:27:26.146 --> 00:27:28.190 align:center
- 真的是哪样？
- 顶多也就是擦个边

00:27:29.358 --> 00:27:31.026 align:center
她可是在完全不同的部门工作

00:27:31.109 --> 00:27:32.653 align:center
- 我不认识她
- 你非得跟她？

00:27:32.736 --> 00:27:34.321 align:center
- 没别人了？
- 是她勾引我的

00:27:34.404 --> 00:27:36.532 align:center
- 这不是重点
- 应该是啊

00:27:37.324 --> 00:27:39.326 align:center
应该是的 这应该是重点

00:27:46.750 --> 00:27:48.043 align:center
贝利会同意和解的

00:27:48.126 --> 00:27:49.044 align:center
什么？

00:27:49.127 --> 00:27:50.671 align:center
起诉贝利拉塞尔 他们会和解的

00:27:51.255 --> 00:27:52.256 align:center
他们为何要这么做？

00:27:52.339 --> 00:27:54.883 align:center
因为你不是酒鬼 也不是种族主义者
而且你的业绩很好

00:27:55.634 --> 00:27:57.594 align:center
他们不会想把这事闹上法庭的 起诉他们

00:27:57.678 --> 00:27:59.930 align:center
你是我的业务经理 不是我的律师

00:28:00.013 --> 00:28:01.306 align:center
作为你的业务经理

00:28:01.390 --> 00:28:03.517 align:center
我强烈建议你聘请一位律师

00:28:03.600 --> 00:28:06.228 align:center
我只是想知道
以我目前的经济状况 我还能撑多久

00:28:09.773 --> 00:28:10.858 align:center
你的积蓄？

00:28:11.608 --> 00:28:13.402 align:center
半年 顶多七个月

00:28:13.485 --> 00:28:14.444 align:center
绝对不可能

00:28:14.528 --> 00:28:18.031 align:center
赡养费、孩子抚养费
两栋房子、车子、私立学校

00:28:18.115 --> 00:28:20.993 align:center
更别提还有你妹 我刚刚才想到的

00:28:22.578 --> 00:28:23.537 align:center
杰克会和解的

00:28:23.620 --> 00:28:27.583 align:center
杰克会毁掉我 我没法跟那些人对抗

00:28:27.666 --> 00:28:29.418 align:center
你必须跟他们对抗

00:28:32.838 --> 00:28:34.464 align:center
我还以为我拥有的远不止这些

00:28:36.592 --> 00:28:39.511 align:center
本来确实有的
可你去年在科技股上遭受重创

00:28:39.595 --> 00:28:41.722 align:center
去年所有人都被科技股重挫了

00:28:41.805 --> 00:28:44.391 align:center
不是所有人都离婚了
也不是所有人都跟同事上床了

00:28:45.058 --> 00:28:47.394 align:center
- 你应该去找蒙蒂
- 找了 兰斯也找了

00:28:48.812 --> 00:28:52.316 align:center
- 不行？
- 我有两年的禁止挖角期

00:28:55.235 --> 00:28:56.236 align:center
我懂

00:29:09.958 --> 00:29:11.668 align:center
库普 你在喝什么？

00:29:12.920 --> 00:29:13.754 align:center
别喝那了

00:29:13.837 --> 00:29:16.423 align:center
我有瓶15年的日本威士忌 你必须尝尝

00:29:16.507 --> 00:29:17.716 align:center
两杯

00:29:22.095 --> 00:29:23.013 align:center
干杯

00:29:27.017 --> 00:29:28.477 align:center
很顺喉 对吧？

00:29:29.186 --> 00:29:30.270 align:center
对

00:29:31.188 --> 00:29:32.606 align:center
所以…

00:29:34.858 --> 00:29:35.859 align:center
单身生活怎么样？

00:29:37.236 --> 00:29:40.030 align:center
有时挺不错的

00:29:40.697 --> 00:29:44.076 align:center
胡扯 外面一大堆美女供你挑呢

00:29:44.159 --> 00:29:45.953 align:center
拜托 跟我分享嘛 你的第一手信息？

00:29:47.079 --> 00:29:51.083 align:center
对了 我今年又要主持那个癌症慈善会了

00:29:51.166 --> 00:29:53.460 align:center
我给你安排了两桌 和去年一样

00:29:53.544 --> 00:29:55.003 align:center
一桌多少钱来着？

00:29:55.087 --> 00:29:56.713 align:center
三万 两桌六万

00:29:58.340 --> 00:29:59.925 align:center
拜托 你去年买了两桌

00:30:00.008 --> 00:30:02.678 align:center
是啊 可我去年还没离婚 彼得

00:30:04.471 --> 00:30:05.973 align:center
是的 你说得对 不好意思

00:30:07.057 --> 00:30:08.058 align:center
我没想清楚

00:30:08.141 --> 00:30:10.143 align:center
我不应该让你这么为难

00:30:13.397 --> 00:30:15.107 align:center
那两桌我来买单 把你从名单上去掉

00:30:15.190 --> 00:30:16.149 align:center
不用了

00:30:17.818 --> 00:30:19.820 align:center
- 你确定？
- 是的 没关系…

00:30:20.696 --> 00:30:22.281 align:center
我不是故意当混蛋

00:30:23.198 --> 00:30:25.534 align:center
我想对有些人来说 这是天生的

00:30:26.743 --> 00:30:27.744 align:center
去你的

00:30:32.666 --> 00:30:34.084 align:center
嘿…

00:30:35.169 --> 00:30:36.420 align:center
你不会介意吧？

00:30:37.171 --> 00:30:38.297 align:center
大家都是成年人了

00:30:40.007 --> 00:30:43.468 align:center
- 当然 没事
- 好样的

00:30:49.975 --> 00:30:52.144 align:center
外面的生活很危险

00:31:00.110 --> 00:31:01.320 align:center
- 请给我杯麦卡伦25
- 行

00:31:01.403 --> 00:31:02.404 align:center
谢谢

00:31:09.786 --> 00:31:12.873 align:center
人家三次入选国家篮球协会全明星
你还能怎么办？

00:31:15.626 --> 00:31:17.044 align:center
是的

00:31:18.712 --> 00:31:20.214 align:center
给我来杯和他一样的 倒满些

00:31:20.297 --> 00:31:21.381 align:center
没问题

00:31:23.550 --> 00:31:24.384 align:center
敬库普队？

00:31:39.691 --> 00:31:40.901 align:center
再来一杯

00:31:42.027 --> 00:31:43.946 align:center
所以 我告诉彼得

00:31:44.029 --> 00:31:46.406 align:center
我们得带孩子们出去玩

00:31:46.490 --> 00:31:49.326 align:center
趁他们还愿意和我们在一起的时候

00:31:49.409 --> 00:31:52.412 align:center
等他们不想了 那我们怎办？
我俩自己聊天？

00:31:53.247 --> 00:31:55.457 align:center
我们结婚太久了 根本没话可聊

00:32:12.891 --> 00:32:15.894 align:center
所以 我们周六将去伯利兹

00:32:15.978 --> 00:32:18.939 align:center
我给我们找了这栋别墅
有绝美的海岸景色

00:32:19.022 --> 00:32:20.774 align:center
孩子们会有自己的别墅 就在隔壁

00:32:20.858 --> 00:32:22.734 align:center
- 这样就不用挤在一起了
- 我去去就回

00:32:22.818 --> 00:32:25.779 align:center
但我们肯定会看到他们 因为厨师和餐厅

00:32:25.863 --> 00:32:27.573 align:center
都在我们那儿 所以当他们饿了…

00:32:28.407 --> 00:32:31.618 align:center
海龟旅馆不知道它将大祸临头

00:32:31.702 --> 00:32:33.245 align:center
库普 你好吗？你没事吧？

00:32:33.954 --> 00:32:35.706 align:center
我没事 梅尔 你好吗？

00:32:37.124 --> 00:32:38.125 align:center
我很好

00:32:41.545 --> 00:32:44.506 align:center
嘿 你们两个 我能不能说

00:32:44.590 --> 00:32:46.508 align:center
我很欣赏你们 离了婚还能保持友好关系

00:32:46.592 --> 00:32:47.843 align:center
黛安娜

00:32:47.926 --> 00:32:49.970 align:center
不 我只是想说…

00:32:50.053 --> 00:32:52.764 align:center
还记得迈克和盖尔离婚的时候吗？
就像世界末日一样

00:32:52.848 --> 00:32:54.016 align:center
你还记得吗？

00:32:54.099 --> 00:32:55.475 align:center
他们甚至不能共处一室

00:32:55.559 --> 00:32:57.060 align:center
是不能共处同一个城市

00:32:57.144 --> 00:32:58.145 align:center
对吧？

00:32:58.937 --> 00:33:02.399 align:center
萨 你觉得你和保罗能保持友好关系吗？

00:33:03.192 --> 00:33:04.568 align:center
绝对不可能

00:33:04.651 --> 00:33:07.696 align:center
但谢谢你当着大家的面询问

00:33:07.779 --> 00:33:11.950 align:center
我只是…我很欣赏
你们能如此优雅地处理这一切

00:33:12.034 --> 00:33:15.120 align:center
宝贝 当我们离婚时
我觉得我们也应该这样做

00:33:15.204 --> 00:33:16.622 align:center
够了 我要打断你了

00:33:16.705 --> 00:33:17.664 align:center
我只是…

00:33:19.708 --> 00:33:20.667 align:center
我觉得非常棒…

00:33:24.713 --> 00:33:26.757 align:center
我们都这么开明…

00:33:27.758 --> 00:33:29.134 align:center
- 看吧？
- 你知道吗？

00:33:29.968 --> 00:33:33.180 align:center
梅尔…对 我们的婚姻
因为梅尔和尼克有染而结束了

00:33:33.263 --> 00:33:36.934 align:center
我想时间会证明我们的孩子们会有多糟糕

00:33:37.017 --> 00:33:41.438 align:center
但是 你们对这整件事的反应真是太棒了

00:33:44.399 --> 00:33:45.776 align:center
若我早知道…

00:33:54.034 --> 00:33:55.327 align:center
我要去尿尿了

00:35:06.273 --> 00:35:07.608 align:center
糟了

00:36:20.097 --> 00:36:23.809 align:center
我们并不知道
她是怎么被杀的 我想凶器…

00:36:23.892 --> 00:36:25.352 align:center
她是被烛台击毙的

00:36:26.353 --> 00:36:28.355 align:center
烛台？你确定？

00:36:28.856 --> 00:36:30.023 align:center
一个沉重的银质烛台

00:36:30.858 --> 00:36:32.734 align:center
- 你怎会知道？
- 显微镜

00:36:40.325 --> 00:36:41.827 align:center
给 就…

00:36:51.086 --> 00:36:53.172 align:center
你们有谁想暂时跟我换换车吗？

00:36:53.255 --> 00:36:54.089 align:center
当然想

00:36:56.633 --> 00:36:59.678 align:center
（小心轻放 易碎）

00:37:54.900 --> 00:37:55.734 align:center
- 该死
- 天啊

00:37:55.817 --> 00:37:59.196 align:center
- 爸
- 搞什…我的天啊

00:37:59.279 --> 00:38:01.156 align:center
简直难以置信

00:38:08.914 --> 00:38:10.874 align:center
- 库柏先生
- 给我滚开 捷克

00:38:10.958 --> 00:38:13.377 align:center
抱歉 先生 我们不知道你会来这

00:38:13.460 --> 00:38:15.003 align:center
我发誓…该死

00:38:15.087 --> 00:38:17.798 align:center
爸 你做了什么？天啊

00:38:17.881 --> 00:38:19.842 align:center
- 我告诉过你别再叫我先生了
- 你没事吧？

00:38:21.176 --> 00:38:22.970 align:center
你究竟怎么回事？

00:38:23.053 --> 00:38:24.930 align:center
- 天啊 爸
- 我得接个电话 喂

00:38:25.722 --> 00:38:28.183 align:center
- 不 布鲁斯 抱歉 你说什么？
- 打了我这…

00:38:28.976 --> 00:38:31.478 align:center
- 我能做什么？你需要什么？
- 天啊 好的

00:38:31.562 --> 00:38:33.814 align:center
- 我十分钟就能到
- 你疯了吗？

00:38:33.897 --> 00:38:35.732 align:center
是的 不好意思 再见

00:38:35.816 --> 00:38:39.695 align:center
就…在上面敷点冰什么的 会没事的

00:38:43.907 --> 00:38:47.452 align:center
看起来像真的

00:38:50.372 --> 00:38:54.877 align:center
你尝起来像真的

00:38:55.752 --> 00:39:01.008 align:center
我虚伪的塑料爱情

00:39:06.013 --> 00:39:07.014 align:center
嗨 布鲁斯

00:39:07.097 --> 00:39:08.932 align:center
- 谢谢你前来 库普
- 没事

00:39:09.016 --> 00:39:12.352 align:center
但我无法控制这种感觉

00:39:14.897 --> 00:39:19.318 align:center
我可以把天花板撞穿

00:39:20.611 --> 00:39:26.241 align:center
如果我能转身就跑

00:39:28.243 --> 00:39:29.119 align:center
嗨 安迪

00:39:30.329 --> 00:39:31.538 align:center
布鲁斯打给我

00:39:31.622 --> 00:39:32.873 align:center
是的 知道他会这么做

00:39:33.874 --> 00:39:35.459 align:center
反正我也能搭你的顺风车回家

00:39:36.126 --> 00:39:37.127 align:center
你是怎么来这里的？

00:39:37.211 --> 00:39:38.295 align:center
走来的

00:39:38.921 --> 00:39:39.880 align:center
你又停药了？

00:39:40.756 --> 00:39:42.633 align:center
只是想感受一下 你知道吗？

00:39:43.425 --> 00:39:44.259 align:center
你感觉如何？

00:39:45.427 --> 00:39:46.637 align:center
其实非常糟糕

00:39:47.804 --> 00:39:48.805 align:center
你今天过得怎么样？

00:39:49.890 --> 00:39:51.099 align:center
跟你一样

00:39:51.683 --> 00:39:54.144 align:center
你看起来不太好 尤其这话是我说的

00:39:54.770 --> 00:39:56.021 align:center
来吧 我送你回家

00:40:05.113 --> 00:40:06.448 align:center
他还是爱我的

00:40:06.532 --> 00:40:08.200 align:center
亲爱的 他有妻子和两个孩子

00:40:08.283 --> 00:40:09.701 align:center
那每个人都有属于自己的东西

00:40:10.202 --> 00:40:12.454 align:center
你刚弹的是什么？碎南瓜乐队的歌？

00:40:13.455 --> 00:40:15.332 align:center
是电台司令的 笨蛋

00:40:16.500 --> 00:40:19.253 align:center
好的…没错 来吧

00:40:24.091 --> 00:40:25.092 align:center
嘿

00:40:28.637 --> 00:40:29.638 align:center
你会没事的

00:40:32.975 --> 00:40:34.601 align:center
把这给我 上车吧

00:40:38.313 --> 00:40:39.940 align:center
- 新车？
- 借来的

00:40:40.440 --> 00:40:41.692 align:center
别嘲笑我

00:40:56.707 --> 00:40:58.000 align:center
我遇上麻烦了 艾莉

00:40:59.793 --> 00:41:00.627 align:center
有多糟？

00:41:02.462 --> 00:41:05.716 align:center
我可能需要你搬出公寓 回去跟爸妈住

00:41:07.509 --> 00:41:08.510 align:center
这对他们来说糟透了

00:41:10.888 --> 00:41:12.598 align:center
是的 如果你不吃药

00:41:12.681 --> 00:41:14.474 align:center
我没法保证

00:41:17.227 --> 00:41:19.354 align:center
- 这车臭死了
- 天啊 我知道

00:41:19.438 --> 00:41:20.981 align:center
好像有什么东西死在车里似的

00:41:43.128 --> 00:41:45.047 align:center
丽芙…

00:41:46.006 --> 00:41:48.425 align:center
就…请让我跟你说几句话

00:41:48.509 --> 00:41:51.553 align:center
听着…对于你的遭遇 我真的感到很遗憾

00:41:51.637 --> 00:41:52.888 align:center
他们炒了你真是太糟糕了

00:41:54.890 --> 00:41:57.267 align:center
- 你真的这么想？
- 当然

00:41:57.351 --> 00:41:59.770 align:center
那么 你能撤回你的投诉吗？

00:42:00.354 --> 00:42:03.273 align:center
你可以撤回投诉并让贝利免受诉讼

00:42:03.357 --> 00:42:05.150 align:center
- 我就能复职了
- 什么？

00:42:05.234 --> 00:42:09.071 align:center
听着 如果我在你我之间
有任何处理不当之处 我向你道歉

00:42:09.154 --> 00:42:10.781 align:center
我还以为我俩当时玩得很尽兴

00:42:10.864 --> 00:42:12.908 align:center
等等 停一停…我…

00:42:12.991 --> 00:42:14.701 align:center
我不知道你在说什么

00:42:16.495 --> 00:42:18.497 align:center
我从未投诉过

00:42:31.802 --> 00:42:33.470 align:center
库普 他在接电话

00:42:33.554 --> 00:42:34.680 align:center
没关系 玛丽

00:42:36.598 --> 00:42:39.268 align:center
- 根本没有任何投诉
- 库普 你不能来这里

00:42:39.351 --> 00:42:40.936 align:center
丽芙克罗斯从未投诉过

00:42:41.019 --> 00:42:42.729 align:center
是人力资源部的问题 我只是被告知

00:42:42.813 --> 00:42:43.981 align:center
胡扯 杰克 是你干的

00:42:44.064 --> 00:42:46.233 align:center
你违反了公司规定 我无能为力

00:42:46.316 --> 00:42:48.527 align:center
你看到了拿走我客户资源的机会
所以决定出卖我

00:42:49.528 --> 00:42:50.571 align:center
是你自己搞砸自己

00:42:50.654 --> 00:42:51.697 align:center
还以为我们是朋友

00:42:55.033 --> 00:42:57.160 align:center
至少让我保留我的资金账户

00:42:57.911 --> 00:42:59.872 align:center
我求你了 那是我的钱 我需要那笔钱

00:42:59.955 --> 00:43:01.582 align:center
不 那不是

00:43:03.292 --> 00:43:06.879 align:center
你最大的错误
就是以为这一切曾经是属于你的

00:43:07.754 --> 00:43:08.964 align:center
好吧…

00:43:13.093 --> 00:43:15.095 align:center
如果你没法留住 就不是你的

00:43:35.866 --> 00:43:38.118 align:center
我就是不能让你毁了这辆漂亮的车

00:43:38.994 --> 00:43:40.120 align:center
好吧 启动它吧

00:44:06.939 --> 00:44:07.940 align:center
给

00:44:20.494 --> 00:44:22.120 align:center
托丽的男朋友怎么样了？

00:44:24.581 --> 00:44:26.917 align:center
- 捷克对吧？
- 是的

00:44:28.335 --> 00:44:29.378 align:center
他死不了

00:44:30.879 --> 00:44:31.880 align:center
那托丽呢？

00:44:34.341 --> 00:44:36.885 align:center
你得再等几天 我正在努力劝她

00:44:43.100 --> 00:44:44.351 align:center
库普 你不太对劲

00:44:46.979 --> 00:44:50.107 align:center
听着 烧烤会的事我很抱歉
我当时有点喝多了

00:44:50.190 --> 00:44:52.860 align:center
我指的不是烧烤会的事 我也不是在说

00:44:52.943 --> 00:44:54.528 align:center
你袭击了我们女儿男友的事

00:44:54.611 --> 00:44:56.738 align:center
- 虽然 我的老天
- 那是什么？

00:44:58.448 --> 00:44:59.533 align:center
不晓得

00:44:59.616 --> 00:45:01.285 align:center
你看起来十分…

00:45:02.369 --> 00:45:03.370 align:center
孤单

00:45:04.705 --> 00:45:09.877 align:center
是啊 我住在这里
而你和孩子们住在我们家

00:45:09.960 --> 00:45:12.796 align:center
- 我知道
- 你离开了我 那会使我…

00:45:14.965 --> 00:45:15.883 align:center
孤单

00:45:15.966 --> 00:45:17.718 align:center
但我指的不是这个

00:45:19.720 --> 00:45:20.971 align:center
我很担心你

00:45:26.685 --> 00:45:27.686 align:center
嘿

00:45:29.521 --> 00:45:30.814 align:center
究竟什么事？

00:45:33.692 --> 00:45:35.903 align:center
别这样 我们之间还是能聊的 对吧？

00:45:39.448 --> 00:45:40.449 align:center
我没事

00:45:42.034 --> 00:45:45.579 align:center
没事 我在探索自己的人生路

00:45:53.962 --> 00:45:54.963 align:center
好的

00:46:01.053 --> 00:46:02.054 align:center
这说得过去

00:46:10.145 --> 00:46:11.396 align:center
谢谢你过来找我

00:46:12.856 --> 00:46:13.857 align:center
谢谢你的啤酒

00:46:22.449 --> 00:46:23.450 align:center
克罗斯女士

00:46:24.785 --> 00:46:27.788 align:center
- 我能帮你什么吗？
- 我希望你能解释一下

00:46:27.871 --> 00:46:29.081 align:center
关于安德鲁库柏的事

00:46:29.164 --> 00:46:30.499 align:center
我并没投诉

00:46:30.582 --> 00:46:33.710 align:center
有人向人力资源部举报了你的行为

00:46:33.794 --> 00:46:36.129 align:center
- 但当中并没投诉一事
- 喝威士忌吗？

00:46:36.213 --> 00:46:37.798 align:center
- 不了
- 坐吧

00:46:41.218 --> 00:46:44.555 align:center
对于那个说法我很遗憾
但不管有没有投诉

00:46:44.638 --> 00:46:48.308 align:center
库柏先生的行为
直接违反了我们公司的行为准则

00:46:48.392 --> 00:46:49.643 align:center
他身居要职

00:46:49.726 --> 00:46:52.312 align:center
而对于维护公司利益方面 我们非常重视

00:46:52.396 --> 00:46:54.273 align:center
我跟他的职位根本沾不上边

00:46:54.356 --> 00:46:55.941 align:center
他也不是我任何一位上司的上司

00:46:56.024 --> 00:46:58.360 align:center
这是否意味着即使他想解雇你
他也没法这么做？

00:46:58.986 --> 00:47:00.153 align:center
他不至于因此而丢了工作

00:47:01.405 --> 00:47:04.908 align:center
可我一屋子的劳工律师们却不这么认为

00:47:09.496 --> 00:47:12.457 align:center
榭彭德告诉我你是个人才 他想提拔你

00:47:12.541 --> 00:47:15.043 align:center
他想让你当交易部门主管
你觉得自己能胜任吗？

00:47:15.127 --> 00:47:17.004 align:center
这和那件事有何关系？

00:47:17.087 --> 00:47:18.797 align:center
那事我已经说完了 就接着说这事

00:47:19.506 --> 00:47:23.594 align:center
比起库普的过去 我更关心你的未来

00:47:28.223 --> 00:47:30.559 align:center
这样吧 我马上要接个电话

00:47:30.642 --> 00:47:33.854 align:center
但我们这周晚些时候
一起吃顿晚饭再讨论吧

00:47:33.937 --> 00:47:35.439 align:center
玛丽会查看你什么时候有空

00:47:36.148 --> 00:47:37.858 align:center
是不是应该叫上榭彭德？

00:47:40.235 --> 00:47:41.820 align:center
很欢迎榭彭德一起来

00:47:45.407 --> 00:47:46.241 align:center
谢谢

00:48:57.771 --> 00:48:59.773 align:center
（库普 我想…）

00:49:49.364 --> 00:49:51.200 align:center
好的 东西都带齐了吗？

00:49:51.283 --> 00:49:52.951 align:center
从某种角度来看

00:49:53.035 --> 00:49:56.163 align:center
生活可以归结为一系列相互关联的决定

00:49:56.914 --> 00:49:58.790 align:center
米勒一家决定去伯利兹

00:50:01.001 --> 00:50:02.669 align:center
我决定去米勒家

00:50:08.884 --> 00:50:11.512 align:center
韦斯特蒙特村有自己的私人保安巡逻队

00:50:11.595 --> 00:50:13.639 align:center
以及韦斯特蒙特警察局

00:50:14.389 --> 00:50:16.558 align:center
犯罪率几乎为零

00:50:18.393 --> 00:50:20.229 align:center
在这样的地方住久了

00:50:20.312 --> 00:50:22.689 align:center
就会开始感觉与世隔绝

00:50:23.440 --> 00:50:26.527 align:center
会忽视警报系统

00:50:27.236 --> 00:50:28.695 align:center
和锁门之类的事

00:51:16.243 --> 00:51:18.912 align:center
百达翡丽鹦鹉螺系列 密封的18K白金款

00:51:18.996 --> 00:51:19.997 align:center
带蓝色日射表盘

00:51:20.080 --> 00:51:23.667 align:center
防水深度达30米
虽然这根本不可能用得上

00:51:23.750 --> 00:51:27.004 align:center
就像广告上说的
“百达翡丽 从来不是属于你的

00:51:27.087 --> 00:51:29.590 align:center
你只是为下一代保管而已”

00:51:32.134 --> 00:51:34.428 align:center
下一代人都用手机看时间

00:51:34.511 --> 00:51:36.388 align:center
所以我想 这块表应该没人会在意

00:52:18.847 --> 00:52:20.641 align:center
嗨 伙计们 一切都还好吧？

00:52:20.724 --> 00:52:22.643 align:center
晚上好 先生 你住在这里吗？

00:52:22.726 --> 00:52:23.977 align:center
是啊…当然

00:52:24.061 --> 00:52:26.188 align:center
从今晚开始
你的房子被列入了度假监控名单

00:52:26.271 --> 00:52:29.399 align:center
我们看到有辆本田停在街上
房子里的灯还亮着…

00:52:29.483 --> 00:52:30.567 align:center
就想着来查看情况

00:52:32.819 --> 00:52:34.196 align:center
那是我儿子的车

00:52:34.279 --> 00:52:36.615 align:center
我让他在我们离开前把车开进车库

00:52:36.698 --> 00:52:37.908 align:center
这么说你们要去度假了？

00:52:37.991 --> 00:52:39.868 align:center
是的 明天一大早

00:52:39.952 --> 00:52:42.579 align:center
我太太打给你们时
肯定是把日期给讲错了

00:52:42.663 --> 00:52:46.166 align:center
- 没事 祝你们旅途愉快
- 谢谢你们

00:52:46.250 --> 00:52:47.668 align:center
很感激

00:53:07.771 --> 00:53:09.273 align:center
我不知道自己当时在想什么

00:53:09.356 --> 00:53:10.566 align:center
其实不对

00:53:10.649 --> 00:53:13.652 align:center
我当时在想 彼得和黛安娜米勒都是混蛋

00:53:13.735 --> 00:53:15.320 align:center
他们不配拥有这一切

00:53:15.988 --> 00:53:18.907 align:center
我当时想着 这个社区里
有很多像他们一样的混蛋

00:53:18.991 --> 00:53:21.618 align:center
住着像这样的大房子

00:53:21.702 --> 00:53:25.163 align:center
里面堆满了像这样没人会在意的昂贵东西

00:53:25.247 --> 00:53:28.542 align:center
一堆被遗忘的财富 就这样摆在抽屉里

00:53:28.625 --> 00:53:30.794 align:center
对任何人都毫无用处

00:53:30.878 --> 00:53:33.630 align:center
我之所以知道这些 是因为就在不久前

00:53:34.214 --> 00:53:35.841 align:center
我也是那些混蛋之一

00:53:45.976 --> 00:53:47.603 align:center
（麦卡伦25）

00:53:47.686 --> 00:53:50.939 align:center
我当时想着赡养费
子女抚养费、律师费、两栋房子

00:53:51.023 --> 00:53:53.442 align:center
刷爆的房屋净值信贷额度、学费、房产税

00:53:53.525 --> 00:53:55.652 align:center
健康保险费、学术评估测试辅导老师

00:53:55.736 --> 00:53:57.529 align:center
儿童心理医生、车贷、园丁

00:53:57.613 --> 00:53:59.907 align:center
灭虫员、屋顶工
油漆工、水管工、架子鼓套件

00:53:59.990 --> 00:54:03.035 align:center
还有一个因为离婚而一直透支的银行账户

00:54:03.118 --> 00:54:05.370 align:center
而且似乎没有人会怀疑我

00:54:05.454 --> 00:54:07.372 align:center
包括警察在内

00:54:08.165 --> 00:54:10.167 align:center
我不是说这主意有多好

00:54:10.250 --> 00:54:11.585 align:center
这只是暂时的

00:54:11.668 --> 00:54:14.379 align:center
在我重振旗鼓前 一个付账单的临时之举

00:54:15.005 --> 00:54:18.425 align:center
而且我想 最糟的情况会是什么呢？

00:56:12.122 --> 00:56:14.124 align:center
字幕翻译：萧碧霞

