WEBVTT

00:00:19.269 --> 00:00:20.270 align:center
Chúa ơi.

00:00:24.816 --> 00:00:25.859 align:center
Chúa ơi.

00:00:39.957 --> 00:00:41.208 align:center
Được.

00:00:46.004 --> 00:00:47.005 align:center
Khỉ thật.

00:00:48.632 --> 00:00:49.633 align:center
Chết tiệt.

00:00:53.011 --> 00:00:54.054 align:center
AMONIAC SẠCH

00:01:11.822 --> 00:01:12.823 align:center
Được.

00:01:14.825 --> 00:01:16.034 align:center
Được.

00:01:22.499 --> 00:01:24.251 align:center
Chết tiệt.

00:01:32.926 --> 00:01:35.762 align:center
Tôi biết các bạn đang nghĩ gì:
cái bể bơi là một phép ẩn dụ.

00:01:36.680 --> 00:01:40.559 align:center
Nhưng nó cũng cực kỳ thật và cực kỳ lạnh.

00:01:40.642 --> 00:01:43.854 align:center
Thường thì tôi cũng không phải người
hay suy tư.

00:01:43.937 --> 00:01:45.397 align:center
Tất nhiên, cho đến gần đây,

00:01:45.480 --> 00:01:47.357 align:center
tôi không phải người thức dậy dưới sàn

00:01:47.441 --> 00:01:49.568 align:center
trong nhà người khác, đẫm máu người chết

00:01:49.651 --> 00:01:52.154 align:center
trước khi rơi xuống bể bơi,
nhưng kết quả là thế này đây.

00:01:52.946 --> 00:01:53.947 align:center
Và ở khoảnh khắc đó,

00:01:54.031 --> 00:01:56.033 align:center
tôi không khỏi nhận thấy một hình ảnh

00:01:56.116 --> 00:01:57.492 align:center
lướt qua khóe mắt tôi,

00:01:58.243 --> 00:02:00.412 align:center
về cái mớ bòng bong của đời tôi,

00:02:00.913 --> 00:02:05.083 align:center
và tự hỏi thế quái nào
mà mọi thứ lại xấu đi nhanh đến thế.

00:02:08.002 --> 00:02:09.545 align:center
Chuyện là thế này…

00:02:13.675 --> 00:02:14.510 align:center
Lloyd, thôi nào.

00:02:14.593 --> 00:02:15.594 align:center
4 THÁNG TRƯỚC

00:02:15.677 --> 00:02:17.387 align:center
- Uống ly nhỏ đi.
- Chầu nữa nhé?

00:02:17.471 --> 00:02:18.514 align:center
Ừ, anh pha chế.

00:02:18.597 --> 00:02:20.516 align:center
- Cậu muốn uống loại gì?
- Rum đi.

00:02:20.599 --> 00:02:22.684 align:center
Cô ấy uống gì?
Uống loại đó đi. Trông đẹp đấy.

00:02:23.477 --> 00:02:25.896 align:center
Em đẹp đấy. Anh mời em thứ gì nhé?

00:02:25.979 --> 00:02:27.231 align:center
Thăng chức lớn!

00:02:27.314 --> 00:02:29.399 align:center
Thăng chức siêu lớn.
Cậu kiếm được bao nhiêu?

00:02:29.483 --> 00:02:30.817 align:center
Cậu kiếm được bao nhiêu?

00:02:36.907 --> 00:02:40.327 align:center
Macallan 25. Anh pha chế bật mí cho tôi.

00:02:41.787 --> 00:02:43.372 align:center
Đắt đấy. Mong tôi xứng đáng với nó.

00:02:43.455 --> 00:02:45.165 align:center
Đừng lo. Anh mời mà.

00:02:46.166 --> 00:02:47.042 align:center
Liv Cross.

00:02:47.125 --> 00:02:48.460 align:center
- Andrew Cooper.
- Tôi biết.

00:02:48.544 --> 00:02:50.003 align:center
Tôi làm ở nhóm Mike Shepherd.

00:02:50.087 --> 00:02:51.922 align:center
Xin lỗi. Tôi không nhận ra cô.

00:02:52.005 --> 00:02:54.591 align:center
Không sao. Mike không hay cho chúng tôi
lên trên tầng bảy.

00:02:56.260 --> 00:02:59.179 align:center
Đám hâm mộ Patrick Bateman đằng kia
đang hơi hưng phấn.

00:02:59.263 --> 00:03:01.348 align:center
Chắc sẽ tốt hơn
nếu trông như tôi có ai đó rồi.

00:03:01.431 --> 00:03:02.307 align:center
Rất vui được giúp đỡ.

00:03:02.391 --> 00:03:04.810 align:center
Đã có lúc tôi nghĩ anh sẽ ra chỗ tôi đấy,

00:03:04.893 --> 00:03:05.727 align:center
nhưng tôi mất kiên nhẫn.

00:03:06.812 --> 00:03:11.108 align:center
Thì, tôi mới trở lại đời độc thân
lần đầu tiên sau một thời gian dài,

00:03:11.191 --> 00:03:12.651 align:center
nên chả có bài vở tán tỉnh gì đâu.

00:03:12.734 --> 00:03:14.653 align:center
Bài của anh là nói mình không có bài đấy.

00:03:15.320 --> 00:03:18.073 align:center
- Bài đó có hay lắm đâu nhỉ?
- Anh từng kết hôn à?

00:03:18.156 --> 00:03:19.908 align:center
Vâng, 18 năm.

00:03:19.992 --> 00:03:21.785 align:center
- Thế nghĩa là anh…
- Quá già với cô.

00:03:21.869 --> 00:03:23.495 align:center
Tuổi tác không có ý nghĩa lắm với tôi.

00:03:24.538 --> 00:03:26.623 align:center
- Đó là vì cô mới bao nhiêu, 27 à?
- Hai tám.

00:03:26.707 --> 00:03:28.876 align:center
- Và đó là bài của cô.
- Có thể.

00:03:30.127 --> 00:03:32.588 align:center
Hoặc có lẽ vì anh mải mê
với những chuẩn mực về gia đình

00:03:32.671 --> 00:03:34.089 align:center
- và con cái…
- Hai đứa.

00:03:34.173 --> 00:03:37.509 align:center
…quá lâu, sống giữa những người
có gia đình và con cái khác,

00:03:37.593 --> 00:03:40.220 align:center
mà không nhận ra
có hẳn một phân khúc dân số

00:03:40.304 --> 00:03:42.681 align:center
chọn đi theo con đường khác
và có mục tiêu khác.

00:03:44.349 --> 00:03:45.350 align:center
Vậy mục tiêu của cô là gì?

00:03:45.934 --> 00:03:47.352 align:center
Tình yêu bền vững,

00:03:47.436 --> 00:03:48.812 align:center
tình dục nồng nhiệt và lành mạnh,

00:03:48.896 --> 00:03:50.230 align:center
yên tâm về tài chính,

00:03:50.314 --> 00:03:52.149 align:center
bình yên trong tâm hồn, sống cân bằng.

00:03:52.232 --> 00:03:54.776 align:center
- Ai cũng có những mục tiêu như thế.
- Anh đã đạt được mấy cái?

00:03:56.069 --> 00:03:58.864 align:center
Có lẽ ta nên suy nghĩ lại
về các quy tắc xã hội một chút.

00:04:00.824 --> 00:04:01.825 align:center
Tôi đủ tuổi làm bố cô.

00:04:01.909 --> 00:04:03.994 align:center
Tôi có bố rồi. Milt.

00:04:04.077 --> 00:04:05.662 align:center
Tốt bụng, và già hơn anh một chút.

00:04:05.746 --> 00:04:09.249 align:center
- Lạ thật, nghe thế tôi lại thấy sướng.
- Vậy anh nên ra ngoài nhiều hơn.

00:04:09.333 --> 00:04:11.084 align:center
Tôi đang ra ngoài đây.

00:04:11.168 --> 00:04:13.253 align:center
Không. Không phải thế. Chưa đâu.

00:04:14.046 --> 00:04:16.339 align:center
Xin lỗi,
với ai cô cũng nói chuyện như thế à?

00:04:16.423 --> 00:04:18.634 align:center
- Anh chưa hỏi tôi lấy chồng chưa.
- Cô lấy chưa?

00:04:18.716 --> 00:04:20.135 align:center
Rồi. Được hai năm.

00:04:20.219 --> 00:04:22.137 align:center
- Cô lấy sớm quá.
- Đúng thế.

00:04:23.096 --> 00:04:24.806 align:center
Hóa ra, anh ta thích mấy con đĩ mập.

00:04:24.890 --> 00:04:26.475 align:center
Mỗi người một sở thích.

00:04:26.558 --> 00:04:29.019 align:center
Trớ trêu ở chỗ,
hồi học sinh, tôi bị béo phì nặng lắm,

00:04:29.102 --> 00:04:30.687 align:center
trước khi anh ta quen tôi rất lâu.

00:04:31.396 --> 00:04:33.357 align:center
Sau khi tình cờ xem
lịch sử web của anh ta,

00:04:33.440 --> 00:04:36.777 align:center
tôi nghĩ lúc quen nhau, chắc anh ta
đã nhận thấy con mập trong tôi,

00:04:36.860 --> 00:04:38.070 align:center
thế nên mới thích tôi.

00:04:38.904 --> 00:04:41.406 align:center
Tin tôi đi,
anh ta thích cô không phải vì thế đâu.

00:04:41.490 --> 00:04:43.492 align:center
Anh giở bài ra rồi đấy.

00:04:47.496 --> 00:04:48.497 align:center
Nghe này,

00:04:50.123 --> 00:04:53.627 align:center
tôi hiểu là nói chung,
đàn ông ở tuổi cô còn bồng bột lắm.

00:04:54.419 --> 00:04:56.463 align:center
Dù họ đang làm gì đằng kia,

00:04:56.547 --> 00:04:58.799 align:center
đã yếu lại còn thích ra gió.

00:04:59.967 --> 00:05:02.719 align:center
Những đứa trẻ con to đầu
yêu bản thân, không đủ làm cô thỏa mãn,

00:05:02.803 --> 00:05:04.346 align:center
cả khi giao tiếp lẫn giao hợp.

00:05:04.429 --> 00:05:08.308 align:center
Nên so với họ, người ở tuổi tôi
có vẻ đáp ứng được hoàn hảo, nhỉ?

00:05:08.392 --> 00:05:10.894 align:center
Tôi tinh tế. Tôi trải đời.
Tôi nam tính hơn,

00:05:10.978 --> 00:05:12.396 align:center
dù nam tính thời nay là gì.

00:05:12.479 --> 00:05:13.814 align:center
- Nhưng cô 27 tuổi?
- Hai tám.

00:05:13.897 --> 00:05:16.066 align:center
Hai tám, tức là cô trẻ hơn tôi 20 tuổi.

00:05:16.149 --> 00:05:18.694 align:center
Và ở thời điểm này
thì chả có vấn đề gì, nhỉ?

00:05:18.777 --> 00:05:20.571 align:center
Tôi có kinh tế, cô có tự do,

00:05:20.654 --> 00:05:23.031 align:center
ta có thể chu du thế giới cùng nhau,
học hỏi nhau.

00:05:23.115 --> 00:05:26.201 align:center
- Cả trong giao tiếp lẫn giao hợp.
- Đúng thế.

00:05:26.285 --> 00:05:27.494 align:center
Cô sẽ thấy tôi rất thú vị

00:05:27.578 --> 00:05:29.872 align:center
vì tôi có 20 năm vốn sống nhiều hơn cô,

00:05:29.955 --> 00:05:32.499 align:center
và tôi thấy cô rất thú vị
vì cô tận hưởng hiện tại

00:05:32.583 --> 00:05:36.086 align:center
với sự bốc đồng bất chấp hậu quả
mà tôi đã đánh mất cả tỉ năm trước.

00:05:36.670 --> 00:05:38.797 align:center
Nên ta sẽ chẳng lúc nào thấy chán nhau.

00:05:38.881 --> 00:05:41.175 align:center
Và ta sẽ hòa hợp như thế
một thời gian, nhỉ?

00:05:42.092 --> 00:05:45.554 align:center
Rồi tua đến mười năm sau,
lúc cô 38 tuổi, còn tôi 58.

00:05:45.637 --> 00:05:47.431 align:center
Đó là lúc bắt đầu có rạn nứt.

00:05:47.514 --> 00:05:49.224 align:center
Cô muốn có con, còn tôi thì đã có.

00:05:49.308 --> 00:05:51.059 align:center
Cô bắt đầu nghĩ: "Có phải mình đã bỏ lỡ

00:05:51.143 --> 00:05:52.769 align:center
một trải nghiệm tuyệt vời trong đời?"

00:05:52.853 --> 00:05:54.980 align:center
- Lúc đó cô vẫn còn xinh đẹp…
- Anh nghĩ thế à?

00:05:55.063 --> 00:05:56.565 align:center
Còn tôi ngày càng già.

00:05:56.648 --> 00:05:58.192 align:center
Nhìn là biết anh càng già càng phong độ.

00:05:58.275 --> 00:06:00.319 align:center
Cô nhận thấy vì tôi đã bắt đầu già rồi.

00:06:00.402 --> 00:06:03.030 align:center
Vấn đề là ta sẽ quan hệ ít đi
và uống nhiều rượu hơn,

00:06:03.113 --> 00:06:05.532 align:center
và có lẽ
vẫn sẽ câu kéo được một thời gian.

00:06:05.616 --> 00:06:07.117 align:center
Có ai bảo anh nói nhiều quá chưa?

00:06:07.201 --> 00:06:11.413 align:center
Từ lúc mất vợ, tôi không biết lúc nào
đang độc thoại nội tâm, lúc nào không nữa.

00:06:11.496 --> 00:06:13.373 align:center
Hãy tua tiếp mười năm nữa nhé.

00:06:13.457 --> 00:06:15.876 align:center
- Có cần thiết không?
- Lúc đó tôi 68 tuổi.

00:06:15.959 --> 00:06:18.045 align:center
Dù tôi có chăm sóc bản thân tốt thế nào,

00:06:18.128 --> 00:06:20.839 align:center
cả tuyến tiền liệt lẫn mái tóc của tôi
đều sẽ dần lão hóa,

00:06:20.923 --> 00:06:22.341 align:center
và cô bắt đầu suy nghĩ

00:06:22.424 --> 00:06:24.426 align:center
cuộc sống cô sẽ thế nào sau khi tôi ngỏm.

00:06:24.510 --> 00:06:26.762 align:center
Trong khi đó, mỗi lần cô ra khỏi nhà,

00:06:26.845 --> 00:06:29.806 align:center
tôi sẽ tự hỏi
cô sẽ lao vào vòng tay gã trai trẻ nào.

00:06:29.890 --> 00:06:31.725 align:center
Thật sao? Anh thiếu tự tin đến mức đó?

00:06:31.808 --> 00:06:33.185 align:center
Giờ thì chưa, nhưng sẽ thế.

00:06:33.268 --> 00:06:35.354 align:center
- Thế còn tính cách?
- Của cô hay của tôi?

00:06:35.437 --> 00:06:38.357 align:center
- Anh biết chắc tôi sẽ ngoại tình?
- Tôi biết chắc tôi sẽ lo chuyện đó.

00:06:38.440 --> 00:06:40.734 align:center
Anh có sự kết hợp rất kỳ lạ
giữa tự tin và tự ti.

00:06:40.817 --> 00:06:42.528 align:center
Tôi sẽ là lão khọm già ghen tuông

00:06:42.611 --> 00:06:44.988 align:center
còn cô sẽ là người đàn bà
hừng hực ham muốn tình dục,

00:06:45.072 --> 00:06:47.032 align:center
và cả hai
sẽ chìm trong nỗi sợ hãi dai dẳng

00:06:47.115 --> 00:06:49.368 align:center
là những năm cuối đời mỗi người,
những năm khó khăn nhất,

00:06:49.451 --> 00:06:51.995 align:center
ta sẽ phải sống trong nỗi cô đơn cùng cực.

00:06:52.079 --> 00:06:53.080 align:center
Vãi.

00:06:53.580 --> 00:06:56.625 align:center
Vãi chưởng.
Anh nghĩ những chuyện đó lúc nào vậy?

00:06:57.626 --> 00:07:00.671 align:center
Trong mười giây
khi cô đi từ ghế đằng kia sang ghế này.

00:07:02.756 --> 00:07:05.217 align:center
Tôi có thể ngồi đây
và phản bác lại một cách hùng hồn,

00:07:05.300 --> 00:07:08.011 align:center
nhưng nói thật là,
tôi chỉ tìm kèo chịch thôi.

00:07:08.971 --> 00:07:11.181 align:center
Anh có phản đối gì không?

00:07:14.518 --> 00:07:15.727 align:center
Không nghĩ ra lý do nào.

00:07:20.816 --> 00:07:21.817 align:center
Làm thôi!

00:07:21.900 --> 00:07:24.152 align:center
3 THÁNG SAU

00:07:53.182 --> 00:07:54.892 align:center
Chuyện là thế này…

00:08:01.565 --> 00:08:04.109 align:center
Bạn kiếm được việc ngay sau khi tốt nghiệp
ở một công ty lớn.

00:08:04.193 --> 00:08:05.903 align:center
Bạn chỉ là con ốc
trong một cỗ máy rất lớn,

00:08:05.986 --> 00:08:07.946 align:center
nhưng đó là bước đầu tiên của sự nghiệp.

00:08:09.781 --> 00:08:12.367 align:center
Bạn gom góp tiền để mua
một căn hộ xập xệ trong thành phố

00:08:12.451 --> 00:08:14.203 align:center
vì bạn biết bạn sẽ kiếm được nhiều hơn.

00:08:14.286 --> 00:08:16.830 align:center
Bạn lấy vợ vì, bạn biết đấy…

00:08:18.207 --> 00:08:20.042 align:center
Và cô ấy đến sống ở căn hộ xập xệ đó.

00:08:22.336 --> 00:08:24.296 align:center
Bạn cháy túi, nhưng giờ có hai người rồi.

00:08:24.922 --> 00:08:26.840 align:center
Cả hai đồng tâm hiệp lực
và cảm giác thật vui.

00:08:29.384 --> 00:08:33.972 align:center
Nói nhỏ, sẽ không ai chịch bạn nhiệt tình
như cô ấy khi ở căn hộ xập xệ đó.

00:08:35.557 --> 00:08:37.142 align:center
Kể cả cô ấy sau này.

00:08:39.227 --> 00:08:41.772 align:center
Bạn cày cuốc như trâu chó
và bắt đầu có của ăn của để.

00:08:41.855 --> 00:08:43.690 align:center
Số tiền vừa dễ mà vừa khó nhất
ông kiếm được.

00:08:43.774 --> 00:08:45.984 align:center
Đó không hẳn là đồ ăn đóng hộp
và súng săn.

00:08:47.694 --> 00:08:49.738 align:center
Chào. Ừ.

00:08:51.240 --> 00:08:52.866 align:center
Khi bạn thấy mọi thứ trở nên tươi sáng,

00:08:52.950 --> 00:08:55.911 align:center
khi cuộc đời nở hoa,
bạn có đứa con đầu lòng.

00:08:55.994 --> 00:08:57.162 align:center
Thở đi, thở đi.

00:09:00.624 --> 00:09:03.919 align:center
Bạn mua một ngôi nhà, trả trước 30%,
còn lại vay 30 năm, lãi suất 4,5%.

00:09:04.002 --> 00:09:05.879 align:center
Và túi lại không có nổi một xu.

00:09:09.299 --> 00:09:11.468 align:center
- À há.
- Nên bạn cày ác hơn, trâu hơn.

00:09:11.552 --> 00:09:13.387 align:center
- Bạn bắt đầu kiếm được bộn tiền…
- Tuyệt.

00:09:13.470 --> 00:09:15.848 align:center
…nhưng điều đó chỉ khiến bạn nhận ra
bạn còn có thể

00:09:15.931 --> 00:09:16.932 align:center
kiếm bộn hơn nữa.

00:09:18.392 --> 00:09:19.518 align:center
Con thứ hai.

00:09:20.644 --> 00:09:21.603 align:center
Nhà thứ hai.

00:09:22.396 --> 00:09:23.438 align:center
Túi lại không có một xu.

00:09:26.942 --> 00:09:28.902 align:center
Nhưng lần này thì khác.

00:09:29.695 --> 00:09:31.738 align:center
Bạn đem tiền đi đầu tư,
tức là một cách sang chảnh để nói

00:09:31.822 --> 00:09:33.657 align:center
bạn có cái để khoe
cho công sức mình bỏ ra.

00:09:33.740 --> 00:09:35.784 align:center
Nhà cửa, xe cộ, đồ hiệu.

00:09:38.871 --> 00:09:40.163 align:center
Và bây giờ, bạn đã quên mất

00:09:40.247 --> 00:09:42.124 align:center
dự định ngây thơ bạn từng vạch ra,

00:09:42.207 --> 00:09:44.501 align:center
hay những thứ quan trọng với bạn
khi bạn vào đời.

00:09:44.585 --> 00:09:48.255 align:center
Bạn sống quá vội nên không có thời gian
tự đặt cho mình những câu hỏi khó như:

00:09:48.338 --> 00:09:49.381 align:center
"Khi nào thì là đủ?"

00:09:49.464 --> 00:09:51.550 align:center
và: "Thật sự, tiền nhiều để làm gì?"

00:09:56.430 --> 00:09:58.432 align:center
Ngôi nhà thứ ba.

00:10:03.020 --> 00:10:05.230 align:center
Rồi một hôm, khoảng năm năm
sau khi bạn mua nó,

00:10:05.314 --> 00:10:07.191 align:center
bạn ngẩng đầu lên và nhận ra,
bạn đã đạt đến nó,

00:10:07.274 --> 00:10:09.067 align:center
giai đoạn ổn định đáng mơ ước,
khi lần đầu tiên,

00:10:09.151 --> 00:10:11.486 align:center
bạn có thể sống thoải mái theo ý muốn.

00:10:11.570 --> 00:10:13.906 align:center
Và ở thời điểm vô chừng đó, khi dường như

00:10:13.989 --> 00:10:16.825 align:center
bạn đã vượt qua hết
vô số chông gai trên đời,

00:10:17.701 --> 00:10:21.246 align:center
thường thì đó là khi bạn phát hiện
người vợ 18 năm trên giường nhà mình…

00:10:21.330 --> 00:10:22.623 align:center
Khỉ thật.

00:10:23.123 --> 00:10:25.083 align:center
…với bạn chí cốt của mình.

00:10:41.308 --> 00:10:42.809 align:center
Căn nhà thứ tư.

00:10:42.893 --> 00:10:43.810 align:center
Nhà thuê.

00:10:44.561 --> 00:10:47.189 align:center
Nó nhỏ, nhưng đừng lo, nó còn buồn nữa.

00:10:51.109 --> 00:10:53.403 align:center
BẠN BÈ & HÀNG XÓM

00:11:21.598 --> 00:11:23.267 align:center
Sao ta vẫn nắm giữ Pac-Pro?

00:11:23.350 --> 00:11:24.518 align:center
Thoát hàng gần hết rồi mà.

00:11:24.601 --> 00:11:26.728 align:center
- Gần hết? Cậu ta vừa nói thế thật à?
- Nó sẽ bật lên.

00:11:26.812 --> 00:11:29.231 align:center
Các cậu, tôi nói mãi rồi,
ta kiếm tiền trên mọi lĩnh vực,

00:11:29.314 --> 00:11:31.358 align:center
không cần phải chịu lỗ
ở công nghệ đang lên.

00:11:31.441 --> 00:11:32.776 align:center
Xả hết đi, hôm nay.

00:11:32.860 --> 00:11:34.570 align:center
Được, thưa sếp.

00:11:35.612 --> 00:11:37.322 align:center
- Cậu ta bị sao vậy?
- Em ạ? Không có gì.

00:11:37.906 --> 00:11:38.907 align:center
Bị bồ đá.

00:11:38.991 --> 00:11:40.993 align:center
- Giờ mới biết à?
- Em yêu cô ấy mà.

00:11:41.660 --> 00:11:42.494 align:center
Không nhé.

00:11:42.578 --> 00:11:43.829 align:center
Cậu yêu tình yêu, thế thôi.

00:11:43.912 --> 00:11:47.666 align:center
- Chỉ là, em không biết phải làm gì.
- Tôi biết đấy. Xả Pac-Pro đi.

00:11:47.749 --> 00:11:48.750 align:center
Cảm ơn.

00:11:50.419 --> 00:11:52.087 align:center
- Chào buổi sáng, Coop.
- Jack.

00:11:52.171 --> 00:11:53.088 align:center
Các cậu.

00:11:53.172 --> 00:11:54.464 align:center
Hôm nay vẫn chơi bóng quần chứ?

00:11:55.048 --> 00:11:56.800 align:center
Thế à? Mary gửi email chưa?

00:11:56.884 --> 00:11:58.552 align:center
Có lẽ tôi nhầm. Mang túi không?

00:11:58.635 --> 00:11:59.803 align:center
Có.

00:11:59.887 --> 00:12:01.847 align:center
- Tuyệt. Trưa nhé?
- Trưa.

00:12:01.930 --> 00:12:02.806 align:center
Ngon.

00:12:07.603 --> 00:12:09.396 align:center
Ngoài. Thôi nào. Cố gắng lên.

00:12:17.613 --> 00:12:19.448 align:center
Phát đi. Bố khỉ.

00:12:26.872 --> 00:12:27.706 align:center
Bọn trẻ thế nào?

00:12:27.789 --> 00:12:28.790 align:center
Chúng ổn.

00:12:28.874 --> 00:12:30.792 align:center
- Vợ?
- Vợ cũ.

00:12:30.876 --> 00:12:34.046 align:center
Vẫn theo thằng đần đó chứ?
Tên gì nhỉ, cầu thủ bóng rổ ấy?

00:12:34.129 --> 00:12:36.173 align:center
Nick. Vẫn.

00:12:36.256 --> 00:12:38.342 align:center
Rồi hắn sẽ phải trả giá. Nhân quả, nhỉ?

00:12:39.134 --> 00:12:41.595 align:center
Nhân tiện, tôi phải báo vài tin xấu.

00:12:41.678 --> 00:12:44.389 align:center
Chúa ơi, Jack,
bệnh ung thư không quay lại đấy chứ?

00:12:44.473 --> 00:12:45.766 align:center
Gì cơ? Chúa ơi, không.

00:12:45.849 --> 00:12:49.895 align:center
Không, cái tinh hoàn còn lại của tôi
vẫn còn ngon nghẻ lắm. Béo mẫm.

00:12:50.854 --> 00:12:53.148 align:center
Không, chuyện là thế này, Coop,
anh bị sa thải.

00:12:54.191 --> 00:12:55.442 align:center
Tuyệt lắm.

00:12:55.526 --> 00:12:57.861 align:center
Tôi nói nghiêm túc đấy.
Tôi phải cho anh nghỉ việc.

00:12:59.863 --> 00:13:00.697 align:center
Sao?

00:13:01.365 --> 00:13:03.033 align:center
Cô gái đó, Oliv… Tên gì ấy nhỉ?

00:13:03.116 --> 00:13:05.827 align:center
- Olivia gì đó.
- Đợi đã. Cô gái? Cô gái nào?

00:13:05.911 --> 00:13:08.372 align:center
- Ông nói chuyện gì thế?
- Cross. Olivia Cross.

00:13:08.455 --> 00:13:09.706 align:center
Oliv…

00:13:09.790 --> 00:13:10.832 align:center
Liv Cross?

00:13:11.834 --> 00:13:14.670 align:center
Giám đốc điều hành
mà ngủ với cấp dưới thì…

00:13:14.753 --> 00:13:16.296 align:center
Cô ấy chưa bao giờ dưới quyền tôi.

00:13:16.380 --> 00:13:18.257 align:center
Cô ấy ở nhóm của Shepherd. Và…

00:13:18.340 --> 00:13:19.967 align:center
Hình như tôi chưa gặp cô ấy bao giờ.

00:13:20.050 --> 00:13:23.262 align:center
Ai quan tâm gặp hay chưa?
Quan trọng là chịch chưa?

00:13:23.345 --> 00:13:24.680 align:center
Chịch rồi chứ gì?

00:13:26.431 --> 00:13:27.599 align:center
Chịch em đi!

00:13:28.225 --> 00:13:31.353 align:center
Rồi, nhưng đó là cuối tuần,
cách đây ba tháng.

00:13:31.436 --> 00:13:32.688 align:center
Hoàn toàn đồng thuận.

00:13:32.771 --> 00:13:34.898 align:center
- Cô ấy ve vãn tôi.
- Không quan trọng.

00:13:34.982 --> 00:13:35.983 align:center
Anh là cấp trên.

00:13:36.900 --> 00:13:39.069 align:center
Tôi bảo rồi mà…
Lúc đó tôi chưa biết cô ấy là ai.

00:13:39.152 --> 00:13:41.071 align:center
Nhưng anh biết
cô ấy làm cho Shepherd, nhỉ?

00:13:42.281 --> 00:13:45.993 align:center
Vấn đề là, trong suy nghĩ cô ấy, vì thế
mà cô ấy không được lên phó chủ tịch.

00:13:46.076 --> 00:13:48.203 align:center
Phó chủ tịch? Cô ấy mới 27 tuổi.

00:13:48.287 --> 00:13:50.664 align:center
Không, 28, và tôi không nghe phân bua.

00:13:50.747 --> 00:13:52.541 align:center
Ông không thể sa thải tôi, Jack.

00:13:52.624 --> 00:13:57.212 align:center
Công ty có quy định rất nghiêm
là cấm nhân viên yêu nhau.

00:13:57.296 --> 00:14:00.007 align:center
Nhưng sao ông lại đưa tôi đến đây
để sa thải tôi?

00:14:02.176 --> 00:14:05.053 align:center
Nhân sự cần vào phòng anh
để lấy máy tính của anh.

00:14:05.137 --> 00:14:06.597 align:center
Thông tin thuộc sở hữu công ty.

00:14:06.680 --> 00:14:07.764 align:center
Họ là khách của tôi.

00:14:07.848 --> 00:14:10.851 align:center
Theo thỏa thuận
cấm cướp khách hàng anh đã ký,

00:14:10.934 --> 00:14:13.020 align:center
họ là của công ty
trong ít nhất hai năm nữa.

00:14:13.103 --> 00:14:15.314 align:center
Ông định
chặn đường sống của tôi đến thế à?

00:14:15.397 --> 00:14:16.648 align:center
Anh biết quy định mà.

00:14:18.275 --> 00:14:19.610 align:center
Vốn góp của tôi?

00:14:20.485 --> 00:14:22.696 align:center
Đó là tiền của tôi mà. Không.

00:14:22.779 --> 00:14:24.656 align:center
- Ông không thể làm thế.
- Anh bị sa thải đúng luật.

00:14:24.740 --> 00:14:28.035 align:center
Mọi tài sản của tôi đều ở đó.
Làm thế là hủy hoại tôi, Jack.

00:14:28.118 --> 00:14:30.829 align:center
Tôi xin lỗi vì phải như thế,
nhưng đành chịu thôi.

00:14:32.122 --> 00:14:32.956 align:center
Tôi sẽ kiện.

00:14:33.665 --> 00:14:35.834 align:center
Nếu anh không kiện,
họ sẽ cho sáu tháng lương.

00:14:35.918 --> 00:14:37.127 align:center
Dẹp ông đi.

00:14:37.211 --> 00:14:39.213 align:center
Ừ thì…

00:14:41.131 --> 00:14:43.091 align:center
Tôi sẽ cho anh vài ngày để quyết định.

00:15:32.766 --> 00:15:33.809 align:center
Hunter.

00:15:47.906 --> 00:15:48.991 align:center
Bố đến đây làm gì?

00:15:50.284 --> 00:15:52.119 align:center
Xong việc sớm nên bố muốn đến đón con.

00:15:52.953 --> 00:15:54.413 align:center
- Có phải thứ Ba đâu.
- Bố biết.

00:15:55.205 --> 00:15:57.040 align:center
Bố muốn hai bố con đi chơi một chút.

00:15:57.124 --> 00:15:59.084 align:center
- Đi ăn kem chẳng hạn.
- Con gặp vấn đề gì à?

00:15:59.168 --> 00:16:00.460 align:center
Chúa ơi, Hunter, không.

00:16:00.544 --> 00:16:05.883 align:center
Người bố không được dẫn con mình đi chơi
mà không cần hẹn trước à?

00:16:15.475 --> 00:16:16.685 align:center
Học hành thế nào?

00:16:19.146 --> 00:16:21.023 align:center
- Học hành thế nào?
- Ổn ạ.

00:16:23.358 --> 00:16:25.027 align:center
Gia sư thế nào? Tốt chứ?

00:16:26.111 --> 00:16:27.112 align:center
Chắc thế.

00:16:29.239 --> 00:16:30.240 align:center
Con có bạn gái chưa?

00:16:31.533 --> 00:16:33.202 align:center
- Chưa ạ.
- Có mối nào không?

00:16:33.285 --> 00:16:34.286 align:center
Không ạ.

00:16:37.831 --> 00:16:40.209 align:center
Liệu có lúc nào câu trả lời của con

00:16:40.292 --> 00:16:42.002 align:center
dài hơn hai âm tiết không?

00:16:43.587 --> 00:16:44.588 align:center
Có thể.

00:17:00.979 --> 00:17:03.982 align:center
- Bố vào nhà không?
- Có, bố muốn vào chào Tori.

00:17:05.483 --> 00:17:06.984 align:center
- Chào con yêu.
- Chào mẹ.

00:17:07.069 --> 00:17:08.694 align:center
- Đi học thế nào?
- Ổn ạ.

00:17:13.282 --> 00:17:14.701 align:center
Anh đến đây làm gì?

00:17:14.785 --> 00:17:16.869 align:center
Anh… anh đưa Hunter đi ăn kem.

00:17:16.954 --> 00:17:17.871 align:center
Có phải thứ Ba đâu.

00:17:18.579 --> 00:17:19.665 align:center
Nó cũng nói thế.

00:17:20.457 --> 00:17:22.542 align:center
- Tori có nhà không?
- Nó chưa về.

00:17:25.253 --> 00:17:26.171 align:center
- Sao?
- Sao?

00:17:26.255 --> 00:17:27.506 align:center
Ánh mắt đó là sao?

00:17:28.423 --> 00:17:30.551 align:center
- Có ánh mắt gì đâu.
- Em nhìn anh kiểu…

00:17:30.634 --> 00:17:32.719 align:center
kiểu nhìn anh nhưng tránh nhìn thẳng.

00:17:32.803 --> 00:17:34.054 align:center
Có vấn đề gì?

00:17:37.224 --> 00:17:40.310 align:center
Em nghĩ là không hay lắm
khi anh đến vào ngày không phải của anh.

00:17:40.394 --> 00:17:42.729 align:center
Anh đưa nó đi ăn kem thôi mà.

00:17:42.813 --> 00:17:45.440 align:center
Làm thế khiến nó bối rối.
Giới hạn đặt ra là có lý do.

00:17:45.524 --> 00:17:47.818 align:center
Giới hạn? Như kiểu một vợ một chồng á?

00:17:48.402 --> 00:17:49.236 align:center
Thật sao, Coop?

00:17:49.319 --> 00:17:52.155 align:center
Đã gần hai năm rồi.
Khi nào anh mới thôi đay nghiến chuyện đó?

00:17:52.239 --> 00:17:55.492 align:center
Thế thời hạn truy cứu
của tội ngoại tình là bao lâu?

00:17:55.576 --> 00:17:58.704 align:center
Có lẽ là ít hơn thời gian anh đóng vai
ông chồng buồn vì bị cắm sừng.

00:17:58.787 --> 00:18:00.664 align:center
- Ai nói thế? Em là ai?
- Biết gì không?

00:18:00.747 --> 00:18:02.708 align:center
Nếu anh biết nhìn lại mình,
dù chỉ một chút,

00:18:02.791 --> 00:18:04.835 align:center
anh đã thấy
là việc này không tự nhiên xảy ra,

00:18:04.918 --> 00:18:07.838 align:center
và có lẽ anh nên nhận
một phần nhỏ trách nhiệm trong đó.

00:18:07.921 --> 00:18:11.758 align:center
Anh xin lỗi, nhưng em ngủ với Nick,
em đuổi anh ra khỏi nhà này,

00:18:11.842 --> 00:18:14.136 align:center
anh bị buộc phải trả tiền
cho mớ rắc rối này,

00:18:14.219 --> 00:18:15.637 align:center
thế mà anh lại vô trách nhiệm?

00:18:15.721 --> 00:18:16.930 align:center
Em không cãi nhau với anh đâu.

00:18:17.014 --> 00:18:19.016 align:center
Nhưng cãi một mình thì có gì vui đâu.

00:18:21.268 --> 00:18:22.352 align:center
- Này!
- Sao?

00:18:23.061 --> 00:18:24.813 align:center
Nó bảo anh là nó cần bộ trống mới chưa?

00:18:24.897 --> 00:18:26.982 align:center
Nó cần bộ trống mới à? Bộ cũ bị làm sao?

00:18:27.065 --> 00:18:28.942 align:center
Chắc nó cũ và xuống cấp rồi.

00:18:29.026 --> 00:18:31.195 align:center
Ban nhạc nó chơi,
và bọn nó chơi rất hay đấy,

00:18:31.278 --> 00:18:32.487 align:center
nói nó cần bộ trống mới.

00:18:32.571 --> 00:18:33.697 align:center
- Chúa ơi.
- Nick xin mua…

00:18:33.780 --> 00:18:37.409 align:center
Không. Nick không cần
mua bộ trống mới cho con anh.

00:18:37.492 --> 00:18:40.078 align:center
- Ý em chỉ là, nếu anh bận…
- Anh lo được.

00:18:41.121 --> 00:18:42.539 align:center
Đợi đã. Coop.

00:18:43.165 --> 00:18:44.917 align:center
Em đưa Tori đi khám bác sĩ da liễu.

00:18:45.417 --> 00:18:47.711 align:center
- Da nó ổn mà.
- Anh nói với nó hộ em cái?

00:18:48.295 --> 00:18:51.798 align:center
Nó muốn làm trị liệu laser mới.
Ba buổi thôi là xong,

00:18:51.882 --> 00:18:53.175 align:center
mỗi buổi 1.500 đô.

00:18:54.176 --> 00:18:55.719 align:center
Họ sẽ gửi hóa đơn cho anh.

00:18:55.802 --> 00:18:57.763 align:center
Cứ gặp em là anh lại mất tiền.

00:18:57.846 --> 00:18:59.556 align:center
Lần sau đúng lịch thứ Ba nhé.

00:19:01.517 --> 00:19:03.393 align:center
Bảo Tori là bố nó gửi lời chào.

00:19:05.979 --> 00:19:06.980 align:center
Chúa ơi.

00:19:08.899 --> 00:19:11.443 align:center
Trời đất ạ. Đùa mình chắc?

00:19:14.696 --> 00:19:17.991 align:center
Ồ. Khỉ thật. Cháu xin lỗi.
Hoàn toàn là lỗi của cháu ạ.

00:19:18.075 --> 00:19:19.243 align:center
Đúng thế đấy.

00:19:19.326 --> 00:19:22.246 align:center
- Đây, để cháu đưa thông tin cho chú.
- Tori?

00:19:22.329 --> 00:19:23.288 align:center
Con chào bố.

00:19:24.498 --> 00:19:25.499 align:center
Jake, đây là bố em.

00:19:25.582 --> 00:19:27.376 align:center
Bố, đây là anh Jake.

00:19:28.669 --> 00:19:29.837 align:center
Thưa chú, hân hạnh được gặp chú.

00:19:29.920 --> 00:19:32.256 align:center
Cháu xin lỗi vì làm xước xe chú.

00:19:32.339 --> 00:19:33.590 align:center
Khoan đã, cậu là ai?

00:19:34.174 --> 00:19:35.175 align:center
Jake Weston.

00:19:35.259 --> 00:19:36.760 align:center
Nói thế có trời biết là ai.

00:19:36.844 --> 00:19:38.220 align:center
Anh ấy là bạn trai con.

00:19:38.804 --> 00:19:41.223 align:center
- Xin lỗi, cậu bao nhiêu tuổi?
- Thưa chú, cháu 20 ạ.

00:19:42.015 --> 00:19:43.809 align:center
Đừng thưa gửi với tôi nữa.
Không ai tin đâu.

00:19:43.892 --> 00:19:45.936 align:center
- Xin lỗi.
- Cậu 20…

00:19:46.019 --> 00:19:48.647 align:center
Nó mới 17.
Cậu có biết luật bang này không đấy?

00:19:48.730 --> 00:19:50.190 align:center
- Thưa chú, không phải thế.
- Bố.

00:19:50.274 --> 00:19:51.650 align:center
Được. Jake phải không?

00:19:51.733 --> 00:19:53.610 align:center
Còn thưa gửi nữa, tôi đấm vỡ của quý đấy.

00:19:53.694 --> 00:19:55.904 align:center
Bố nổi sùng rồi. Mẹ, bố nổi sùng rồi.

00:19:55.988 --> 00:19:57.656 align:center
- Em chấp nhận chuyện này?
- Hai đứa vào nhà

00:19:57.739 --> 00:19:59.241 align:center
- ăn gì nhé?
- Em biết chuyện này?

00:19:59.324 --> 00:20:00.158 align:center
Em chấp nhận?

00:20:00.242 --> 00:20:03.620 align:center
- Cháu xin lỗi vì chiếc xe.
- Lượn đi, Jake. Lượn đi cho nước trong.

00:20:05.664 --> 00:20:07.332 align:center
- Anh bị sao vậy?
- Em bị sao ấy chứ?

00:20:07.416 --> 00:20:09.459 align:center
Không biết ở tuổi nó
thì bị coi là hiếp dâm à?

00:20:09.543 --> 00:20:10.669 align:center
- Làm ơn.
- Sao?

00:20:10.752 --> 00:20:13.130 align:center
- Nó yêu thằng bé.
- Nó còn bé. Thằng kia 20 tuổi rồi.

00:20:13.213 --> 00:20:14.590 align:center
Em thấy thế mà được sao?

00:20:14.673 --> 00:20:15.507 align:center
- Em yêu.
- Chúa ơi.

00:20:15.591 --> 00:20:17.176 align:center
Để chúng nó ở… Tuyệt, Nick đây rồi.

00:20:17.259 --> 00:20:19.678 align:center
- Chào.
- Chào Coop.

00:20:19.761 --> 00:20:20.762 align:center
Để Nick giải quyết.

00:20:22.264 --> 00:20:25.225 align:center
Ra gặp anh chàng này nào.

00:20:25.309 --> 00:20:26.310 align:center
- Chào.
- Chào.

00:20:26.393 --> 00:20:28.145 align:center
Được.

00:20:28.228 --> 00:20:32.399 align:center
Tôi đang chuẩn bị nướng
mấy miếng diềm thăn bò mới mua ngon lắm.

00:20:32.482 --> 00:20:34.943 align:center
Anh ở lại ăn nhé?

00:20:36.403 --> 00:20:37.654 align:center
Ở lại ăn à?

00:20:39.198 --> 00:20:40.449 align:center
Sao lại không nhỉ?

00:20:40.532 --> 00:20:43.410 align:center
Tôi không ở lại ăn được có lẽ vì ý nghĩ

00:20:43.493 --> 00:20:44.828 align:center
bước vào sân sau nhà mình

00:20:44.912 --> 00:20:47.581 align:center
và ăn bít tết
nướng trên lò nướng 5.000 đô của mình,

00:20:47.664 --> 00:20:49.917 align:center
làm bởi kẻ tằng tịu với vợ mình
sẽ khiến tôi muốn…

00:20:50.000 --> 00:20:52.169 align:center
- Ái chà.
- …cầm con dao Shun Fuji tôi mua

00:20:52.252 --> 00:20:54.046 align:center
và móc tim mình ra luôn.

00:20:54.129 --> 00:20:56.590 align:center
Có lẽ đó là lý do tôi không ở lại đấy.

00:20:56.673 --> 00:20:58.634 align:center
Nên tôi đi đây.

00:20:59.676 --> 00:21:01.220 align:center
Tôi hiểu mà, Coop.

00:21:02.054 --> 00:21:03.347 align:center
Tôi thật sự hiểu.

00:21:03.430 --> 00:21:06.391 align:center
Tôi chỉ muốn tìm cách
để sau còn nhìn mặt nhau được ấy?

00:21:06.475 --> 00:21:07.518 align:center
Cho tất cả chúng ta.

00:21:08.268 --> 00:21:09.770 align:center
Ừ, chúc may mắn.

00:21:11.146 --> 00:21:13.190 align:center
Bảo thằng ranh con đó
anh sẽ gửi nó hóa đơn.

00:21:14.441 --> 00:21:15.776 align:center
Cẩn thận ngón chân, anh yêu.

00:21:28.789 --> 00:21:31.375 align:center
Tôi lái trong khi Haskell ngủ như chết.

00:21:32.251 --> 00:21:35.045 align:center
Được một lúc
thì tôi cũng bắt đầu buồn ngủ.

00:21:36.046 --> 00:21:37.464 align:center
CÁC KHOẢN RÚT, PHÍ & CHI TRẢ KHÁC TIẾP TỤC

00:21:37.548 --> 00:21:38.632 align:center
BẢNG CÂN ĐỐI CUỐI NGÀY

00:21:38.715 --> 00:21:40.092 align:center
Tôi sắp về với Sue rồi.

00:21:40.759 --> 00:21:42.302 align:center
- Chuyến đi dài đã gần kết thúc…
- Chết tiệt.

00:21:42.386 --> 00:21:44.388 align:center
…và sẽ không phải đi bộ trên bê tông nữa.

00:21:45.848 --> 00:21:46.932 align:center
Tôi bắt đầu nghĩ về tương lai,

00:21:47.975 --> 00:21:50.936 align:center
nó không thể tươi sáng hơn
nếu tôi không thêu lên nó bằng đèn nê-ông.

00:21:51.854 --> 00:21:53.897 align:center
Thật vui khi nghĩ Sue hướng tới đỉnh cao.

00:21:57.317 --> 00:21:58.569 align:center
Có lẽ với tôi cũng thế.

00:21:59.194 --> 00:22:00.779 align:center
Anh không nghĩ là nếu tôi bị bắt,

00:22:00.863 --> 00:22:02.739 align:center
họ sẽ muốn biết
tôi lấy xe và các thứ ở đâu.

00:22:02.823 --> 00:22:05.617 align:center
- Và họ sẽ khép tôi vào tội giết người.
- Anh mà khôn thì sẽ không bị bắt.

00:22:07.244 --> 00:22:08.245 align:center
Chào.

00:22:09.997 --> 00:22:10.998 align:center
Em đang làm gì thế?

00:22:14.042 --> 00:22:15.711 align:center
- Chào.
- Chào.

00:22:15.794 --> 00:22:17.838 align:center
Thích quá! Nữa đi.

00:22:17.921 --> 00:22:20.632 align:center
Chồng của Samantha, Paul,
làm giàu nhờ quán ăn.

00:22:20.716 --> 00:22:22.676 align:center
- Anh ta có chín quán, vòng eo 111 cm…
- Chúa ơi.

00:22:22.759 --> 00:22:25.053 align:center
…và chứng rối loạn cương dương
nghiêm trọng.

00:22:25.137 --> 00:22:27.556 align:center
Đúng! Đã quá!

00:22:27.639 --> 00:22:30.350 align:center
Từ khi họ ly thân,
cô ấy đi chịch bù lại lúc phải nhịn.

00:22:35.355 --> 00:22:36.440 align:center
Chúa ơi.

00:22:38.317 --> 00:22:40.152 align:center
Anh nghĩ em làm xước da rồi.

00:22:40.235 --> 00:22:42.821 align:center
Ừ thì,
thế thì anh mới biết em không giả vờ.

00:22:44.281 --> 00:22:45.449 align:center
Mọi chuyện ổn chứ?

00:22:45.532 --> 00:22:46.533 align:center
À há. Ừ.

00:22:49.161 --> 00:22:50.454 align:center
Em có phải đi không?

00:22:50.537 --> 00:22:51.413 align:center
Không.

00:22:52.915 --> 00:22:54.750 align:center
Vì sao? Anh muốn em đi à?

00:22:54.833 --> 00:22:55.834 align:center
Không, anh chỉ…

00:22:55.918 --> 00:22:58.879 align:center
Trông em như có việc gì…

00:23:00.255 --> 00:23:01.673 align:center
- quan trọng.
- Không.

00:23:03.884 --> 00:23:04.885 align:center
Nhưng được. Được.

00:23:06.470 --> 00:23:10.474 align:center
- Này, vừa rồi là sao?
- Sao? Mọi chuyện đều ổn mà.

00:23:10.557 --> 00:23:13.477 align:center
Không, nếu em có điều gì muốn nói,
thì nói đi.

00:23:13.560 --> 00:23:16.063 align:center
Mới một phút trước,
anh còn xuất bên trong em,

00:23:16.146 --> 00:23:17.648 align:center
mà giờ đã giục đuổi em đi.

00:23:18.148 --> 00:23:19.066 align:center
Sam, Chúa ơi.

00:23:19.149 --> 00:23:21.068 align:center
Thật sự đấy, không sao đâu. Em sẽ đi.

00:23:21.151 --> 00:23:23.320 align:center
Đó là cơ chế sinh học, nhỉ?

00:23:23.403 --> 00:23:25.489 align:center
Là dopamine tụt xuống sau khi lên đỉnh.

00:23:25.572 --> 00:23:27.783 align:center
Anh tưởng là các con em có chuyện gì.

00:23:27.866 --> 00:23:30.244 align:center
Không, con em ngủ say rồi,
nhưng cảm ơn anh đã quan tâm.

00:23:30.327 --> 00:23:32.621 align:center
Nghe này…
Hình như đã có hiểu lầm gì ở đây.

00:23:32.704 --> 00:23:34.331 align:center
Em không hiểu đúng ý anh…

00:23:34.414 --> 00:23:37.668 align:center
Nói thật thì chỉ là em thấy hơi lạ…

00:23:37.751 --> 00:23:39.711 align:center
vì anh gọi em trước, nhỉ?

00:23:39.795 --> 00:23:42.548 align:center
Rồi em thay sang một bộ gợi cảm và…

00:23:42.631 --> 00:23:45.092 align:center
- Sam.
- …em gọi trông trẻ rồi chuồn đi.

00:23:45.634 --> 00:23:46.468 align:center
Sam.

00:23:46.552 --> 00:23:47.553 align:center
Anh xin lỗi.

00:23:48.762 --> 00:23:51.223 align:center
Được chứ? Anh không muốn em đi.

00:23:55.936 --> 00:23:57.354 align:center
Nói thật với em đi.

00:23:57.437 --> 00:23:59.857 align:center
Anh có bao giờ nghĩ
ta có thể tiến xa hơn thế này không?

00:24:03.318 --> 00:24:04.820 align:center
Thôi nào. Sam.

00:24:07.030 --> 00:24:07.865 align:center
Thôi nào.

00:24:20.043 --> 00:24:22.421 align:center
Việc này đã diễn ra
ngắt quãng trong khoảng nửa năm,

00:24:23.922 --> 00:24:25.716 align:center
thế mà tôi vẫn chưa làm cô ấy động lòng.

00:24:28.343 --> 00:24:31.054 align:center
Anh biết
con số tôi kiếm được ở Bailey chứ?

00:24:31.138 --> 00:24:32.806 align:center
Tôi có thể đưa một nửa khách sang đây,

00:24:32.890 --> 00:24:34.975 align:center
kết hợp với các gia đình dầu mỏ ở Texas,

00:24:35.058 --> 00:24:38.228 align:center
tôi có thể kiếm nửa tỉ đô trong chưa đầy
một năm. Đôi bên cùng có lợi.

00:24:38.312 --> 00:24:39.855 align:center
Và anh chưa ngủ với nhân viên nào ở đây.

00:24:41.231 --> 00:24:43.317 align:center
Jack kể rồi.
Không ai được phép đưa anh về.

00:24:43.400 --> 00:24:45.861 align:center
Monty. Nhờ tôi,
anh mới có việc này. Đưa tôi về đi.

00:24:45.944 --> 00:24:47.154 align:center
Ông ấy đi kể đấy.

00:24:47.237 --> 00:24:49.656 align:center
Tôi biết Jack đi kể.

00:24:49.740 --> 00:24:51.825 align:center
Kệ xác Jack. Ông ta không có bạn ở đây.

00:24:51.909 --> 00:24:53.827 align:center
Thế thì tốt quá.

00:24:53.911 --> 00:24:55.245 align:center
Tôi không dám chọc giận Jack.

00:24:55.329 --> 00:24:57.748 align:center
Vào lúc này,
với thua lỗ ở mảng công nghệ năm nay.

00:24:57.831 --> 00:24:59.583 align:center
Từ lâu, tôi đã muốn cướp anh về.

00:24:59.666 --> 00:25:02.753 align:center
- Ừ thì…
- Anh bị cấm bao lâu, 90 ngày?

00:25:02.836 --> 00:25:05.005 align:center
Anh từng ở vị trí của tôi,
và tôi ở vị trí của anh.

00:25:05.088 --> 00:25:07.049 align:center
- Tôi biết.
- Hai năm?

00:25:07.132 --> 00:25:08.967 align:center
Anh không nhờ luật sư xem trước khi ký à?

00:25:09.051 --> 00:25:11.428 align:center
Họ trả hậu hĩnh quá thì tôi biết nói gì?

00:25:11.512 --> 00:25:12.471 align:center
Cần lời khuyên không?

00:25:12.554 --> 00:25:13.514 align:center
Không hẳn.

00:25:13.597 --> 00:25:15.474 align:center
Tôi không thể đưa mỗi cái thân anh về.

00:25:15.557 --> 00:25:19.645 align:center
Nghỉ một thời gian, để phốt lắng xuống
vì giờ không ai dám dây vào anh đâu.

00:25:19.728 --> 00:25:22.564 align:center
Anh nên liên hệ các công ty gia đình
gốc ở Dubai.

00:25:22.648 --> 00:25:25.275 align:center
Họ chả bận tâm việc anh không có khách
hay chuyện cô gái đâu.

00:25:25.359 --> 00:25:26.777 align:center
Chuyện cô gái không có thật.

00:25:26.860 --> 00:25:29.196 align:center
Ý tôi là họ không bận tâm.

00:25:29.863 --> 00:25:32.616 align:center
Coop, thôi nào, đừng như thế.

00:25:53.303 --> 00:25:54.388 align:center
Xin lỗi vì đến muộn.

00:25:55.013 --> 00:25:56.014 align:center
Tôi gọi như mọi khi.

00:25:58.559 --> 00:26:00.310 align:center
Anh dự tiệc của Miller ngày mai không?

00:26:01.144 --> 00:26:02.396 align:center
Được mời thì sao không đi?

00:26:04.022 --> 00:26:05.107 align:center
Chẳng sao cả.

00:26:05.190 --> 00:26:08.610 align:center
Nếu tôi né mọi buổi giao lưu
vì Mel và Nick có thể đến,

00:26:08.694 --> 00:26:11.488 align:center
- thì chắc không ra khỏi nhà luôn mất.
- Tôi về phe Coop mà.

00:26:12.197 --> 00:26:14.867 align:center
- Chả có phe nào cả.
- Lại chém.

00:26:21.331 --> 00:26:23.208 align:center
Được, có chuyện gì?

00:26:23.292 --> 00:26:24.293 align:center
Gì?

00:26:25.335 --> 00:26:26.461 align:center
Anh không xem điện thoại.

00:26:26.545 --> 00:26:28.422 align:center
Anh không ăn vội ăn vàng. Có chuyện rồi.

00:26:35.512 --> 00:26:37.055 align:center
Nếu tôi nghỉ làm một thời gian?

00:26:39.099 --> 00:26:40.434 align:center
Sao phải làm thế?

00:26:40.517 --> 00:26:43.645 align:center
Có lẽ để gặp con nhiều hơn. Đọc sách.

00:26:44.771 --> 00:26:46.106 align:center
Tức là nghỉ hai tuần,

00:26:46.190 --> 00:26:47.774 align:center
- hoặc một tháng?
- Chính xác.

00:26:48.901 --> 00:26:49.902 align:center
Hoặc một năm.

00:26:52.988 --> 00:26:56.783 align:center
Coop, dù có tràng giang đại hải thế nào
thì cũng phải đến lúc

00:26:56.867 --> 00:26:59.244 align:center
anh đừng vòng vo nữa
và vào thẳng vấn đề đi.

00:27:01.246 --> 00:27:02.789 align:center
Tôi mất việc rồi.

00:27:08.212 --> 00:27:09.421 align:center
- Anh ngủ với ai?
- Này.

00:27:09.505 --> 00:27:11.632 align:center
- Sao anh tự động nghĩ…
- Không.

00:27:11.715 --> 00:27:13.967 align:center
Không nghiện rượu, không phân biệt
chủng tộc, lại có số liệu tốt,

00:27:14.051 --> 00:27:15.052 align:center
nên chỉ còn chịch choạc thôi.

00:27:15.135 --> 00:27:16.970 align:center
Chúa ơi, Barney, thôi nào.

00:27:18.889 --> 00:27:21.517 align:center
Tôi không hiểu nổi
sao Jack lại bỏ rơi tôi như thế.

00:27:21.600 --> 00:27:23.393 align:center
Cùng lắm chỉ là hơi quá giới hạn.

00:27:23.477 --> 00:27:26.063 align:center
Jack nhận ra cách để tống cổ anh
mà không mất khách. Có thật không?

00:27:26.146 --> 00:27:28.190 align:center
- Cái gì thật?
- Cùng lắm là hơi quá giới hạn.

00:27:29.358 --> 00:27:31.026 align:center
Cô ấy làm ở tầng khác.

00:27:31.109 --> 00:27:32.653 align:center
- Chả quen biết.
- Không tìm được ai khác à?

00:27:32.736 --> 00:27:34.321 align:center
- Bất cứ ai?
- Cô ấy ve vãn tôi.

00:27:34.404 --> 00:27:36.532 align:center
- Ai thèm quan tâm.
- Nên chứ.

00:27:37.324 --> 00:27:39.326 align:center
Nên chứ. Nên quan tâm.

00:27:46.750 --> 00:27:48.043 align:center
Bailey sẽ dàn xếp.

00:27:48.126 --> 00:27:49.044 align:center
Sao?

00:27:49.127 --> 00:27:50.671 align:center
Kiện Bailey Russell đi. Họ sẽ dàn xếp.

00:27:51.255 --> 00:27:52.256 align:center
Sao họ phải làm thế?

00:27:52.339 --> 00:27:54.883 align:center
Vì anh không nghiện rượu, không phân biệt
chủng tộc và số liệu của anh tốt.

00:27:55.634 --> 00:27:57.594 align:center
Họ không muốn ra tòa đâu. Kiện họ đi.

00:27:57.678 --> 00:27:59.930 align:center
Anh là quản lý kinh doanh
chứ đâu phải luật sư.

00:28:00.013 --> 00:28:01.306 align:center
Trên tư cách quản lý kinh doanh,

00:28:01.390 --> 00:28:03.517 align:center
tôi hết sức ủng hộ anh thuê luật sư.

00:28:03.600 --> 00:28:06.228 align:center
Tôi cần biết với những gì còn lại,
tôi còn trụ được bao lâu.

00:28:09.773 --> 00:28:10.858 align:center
Tiết kiệm của anh?

00:28:11.608 --> 00:28:13.402 align:center
Sáu tháng. Cùng lắm là bảy.

00:28:13.485 --> 00:28:14.444 align:center
Không thể thế được.

00:28:14.528 --> 00:28:18.031 align:center
Tiền cấp dưỡng, nuôi con,
hai căn nhà, xe, trường tư,

00:28:18.115 --> 00:28:20.993 align:center
chưa kể đến em gái anh,
đấy mới là liệt kê sơ bộ thôi đấy.

00:28:22.578 --> 00:28:23.537 align:center
Jack sẽ dàn xếp.

00:28:23.620 --> 00:28:27.583 align:center
Jack sẽ nghiền nát tôi.
Tôi không đủ sức đấu lại bọn họ đâu.

00:28:27.666 --> 00:28:29.418 align:center
Không đấu thì anh toi.

00:28:32.838 --> 00:28:34.464 align:center
Tôi cứ tưởng tôi còn nhiều hơn.

00:28:36.592 --> 00:28:39.511 align:center
Đúng. Rồi năm ngoái
anh lỗ lặng với cổ phiếu công nghệ.

00:28:39.595 --> 00:28:41.722 align:center
Năm ngoái
ai chả lỗ nặng với cổ phiếu công nghệ.

00:28:41.805 --> 00:28:44.391 align:center
Nhưng không phải ai cũng ly dị
hay chịch đồng nghiệp.

00:28:45.058 --> 00:28:47.394 align:center
- Anh nên gặp Monty.
- Gặp rồi. Cả Lance nữa.

00:28:48.812 --> 00:28:52.316 align:center
- Không ăn thua?
- Tôi bị cấm lấy khách trong hai năm.

00:28:55.235 --> 00:28:56.236 align:center
Tôi biết.

00:29:09.958 --> 00:29:11.668 align:center
Coop, anh uống gì thế?

00:29:12.920 --> 00:29:13.754 align:center
Quên nó đi.

00:29:13.837 --> 00:29:16.423 align:center
Tôi có một chai whiskey Nhật 15 năm
anh nên thử.

00:29:16.507 --> 00:29:17.716 align:center
Hai.

00:29:22.095 --> 00:29:23.013 align:center
Cụng.

00:29:27.017 --> 00:29:28.477 align:center
Êm quá nhỉ?

00:29:29.186 --> 00:29:30.270 align:center
Ừ.

00:29:31.188 --> 00:29:32.606 align:center
Vậy…

00:29:34.858 --> 00:29:35.859 align:center
cuộc sống độc thân thế nào?

00:29:37.236 --> 00:29:40.030 align:center
Cũng có cái hay.

00:29:40.697 --> 00:29:44.076 align:center
Có chó nó tin.
Chắc là húp gái không kịp thở chứ gì?

00:29:44.159 --> 00:29:45.953 align:center
Thôi nào, kể đi. Có gì hay không?

00:29:47.079 --> 00:29:51.083 align:center
Này, năm nay,
tôi lại chủ trì buổi gây quỹ ung thư đấy,

00:29:51.166 --> 00:29:53.460 align:center
và tôi để sẵn cho anh hai bàn
như năm ngoái nhé.

00:29:53.544 --> 00:29:55.003 align:center
Mỗi bàn bao nhiêu ấy nhỉ?

00:29:55.087 --> 00:29:56.713 align:center
Ba mươi nghìn. Hai bàn là 60.

00:29:58.340 --> 00:29:59.925 align:center
Năm ngoái anh mua hai bàn mà.

00:30:00.008 --> 00:30:02.678 align:center
Cơ mà năm ngoái tôi đã ly dị đâu, Peter.

00:30:04.471 --> 00:30:05.973 align:center
Ừ, anh nói đúng. Xin lỗi.

00:30:07.057 --> 00:30:08.058 align:center
Tôi vô ý quá.

00:30:08.141 --> 00:30:10.143 align:center
Lẽ ra không nên đặt anh
vào thế khó xử như thế.

00:30:13.397 --> 00:30:15.107 align:center
Tôi nhận hai bàn rồi xóa tên anh vậy.

00:30:15.190 --> 00:30:16.149 align:center
Cứ để lại đi.

00:30:17.818 --> 00:30:19.820 align:center
- Anh chắc chứ?
- Ừ, không sao.

00:30:20.696 --> 00:30:22.281 align:center
Nãy không phải hỏi đểu đâu.

00:30:23.198 --> 00:30:25.534 align:center
Một số người từ trong trứng đã thế rồi mà.

00:30:26.743 --> 00:30:27.744 align:center
Đồ quỷ.

00:30:32.666 --> 00:30:34.084 align:center
Này…

00:30:35.169 --> 00:30:36.420 align:center
Không có gì đâu nhỉ?

00:30:37.171 --> 00:30:38.297 align:center
Người lớn cả rồi.

00:30:40.007 --> 00:30:43.468 align:center
- Ừ. Có gì đâu.
- Tốt lắm.

00:30:49.975 --> 00:30:52.144 align:center
Sống mạo hiểm quá nhỉ.

00:31:00.110 --> 00:31:01.320 align:center
- Cho loại 25 nhé.
- Được.

00:31:01.403 --> 00:31:02.404 align:center
Cảm ơn.

00:31:09.786 --> 00:31:12.873 align:center
Ba lần vào đội hình tiêu biểu NBA.
Đỡ kiểu gì?

00:31:15.626 --> 00:31:17.044 align:center
Ừ.

00:31:18.712 --> 00:31:20.214 align:center
Loại anh ấy uống, nhưng nhiều hơn.

00:31:20.297 --> 00:31:21.381 align:center
Được.

00:31:23.550 --> 00:31:24.384 align:center
Phe Coop?

00:31:39.691 --> 00:31:40.901 align:center
Và một ly nữa.

00:31:42.027 --> 00:31:43.946 align:center
Tôi nói với Peter,

00:31:44.029 --> 00:31:46.406 align:center
bọn mình phải đi xa với bọn trẻ,

00:31:46.490 --> 00:31:49.326 align:center
lúc còn có thể, trước khi
chúng không muốn dính dáng đến ta nữa

00:31:49.409 --> 00:31:52.412 align:center
không thì lúc đó làm gì?
Nói chuyện với nhau à?

00:31:53.247 --> 00:31:55.457 align:center
Lấy nhau lâu quá
nên hết chuyện để nói rồi.

00:32:12.891 --> 00:32:15.894 align:center
Nên thứ Bảy này,
nhà chúng tôi sẽ đi Belize.

00:32:15.978 --> 00:32:18.939 align:center
Tôi tìm thấy một căn biệt thự này,
nhìn ra bờ biển đẹp lắm.

00:32:19.022 --> 00:32:20.774 align:center
Bọn trẻ có biệt thự riêng bên cạnh

00:32:20.858 --> 00:32:22.734 align:center
- nên không phải chen chúc nhau.
- Em về ngay.

00:32:22.818 --> 00:32:25.779 align:center
Nhưng kiểu gì cũng gặp chúng thôi
vì bên chúng tôi mới có đầu bếp

00:32:25.863 --> 00:32:27.573 align:center
và phòng ăn, nên khi chúng đói…

00:32:28.407 --> 00:32:31.618 align:center
Turtle Inn
không biết cơn bão nào sắp ập đến đâu.

00:32:31.702 --> 00:32:33.245 align:center
Anh thế nào, Coop? Anh ổn chứ?

00:32:33.954 --> 00:32:35.706 align:center
Anh ổn, Mel. Em thế nào?

00:32:37.124 --> 00:32:38.125 align:center
Vâng.

00:32:41.545 --> 00:32:44.506 align:center
Này hai người, tôi xin phép nói,

00:32:44.590 --> 00:32:46.508 align:center
hai người
ly dị hòa bình như vậy thật tuyệt.

00:32:46.592 --> 00:32:47.843 align:center
Diane.

00:32:47.926 --> 00:32:49.970 align:center
Không, ý em chỉ là, anh biết đấy.

00:32:50.053 --> 00:32:52.764 align:center
Nhớ hồi Mike và Gayle ly dị không?
Cứ như ngày tận thế vậy.

00:32:52.848 --> 00:32:54.016 align:center
Anh nhớ không?

00:32:54.099 --> 00:32:55.475 align:center
Còn chả ở chung phòng được với nhau.

00:32:55.559 --> 00:32:57.060 align:center
Ở chung thành phố cũng không.

00:32:57.144 --> 00:32:58.145 align:center
Nhỉ?

00:32:58.937 --> 00:33:02.399 align:center
Sam, liệu cô và Paul
có hòa bình được như vậy không?

00:33:03.192 --> 00:33:04.568 align:center
Mơ đi nhé,

00:33:04.651 --> 00:33:07.696 align:center
nhưng cảm ơn đã hỏi
trước mặt mọi người như thế.

00:33:07.779 --> 00:33:11.950 align:center
Tôi chỉ… khâm phục
trước cách ứng xử khéo léo của hai người.

00:33:12.034 --> 00:33:15.120 align:center
Anh yêu, khi nào mình ly dị,
em nghĩ ta nên làm như thế.

00:33:15.204 --> 00:33:16.622 align:center
Thôi nhé. Không uống nữa.

00:33:16.705 --> 00:33:17.664 align:center
Em chỉ…

00:33:19.708 --> 00:33:20.667 align:center
Tôi nghĩ thật tuyệt…

00:33:24.713 --> 00:33:26.757 align:center
khi tất cả chúng ta văn minh đến thế…

00:33:27.758 --> 00:33:29.134 align:center
- Thấy chưa?
- …các bạn biết đấy?

00:33:29.968 --> 00:33:33.180 align:center
Mel… Vâng, Mel ngoại tình với Nick
và chấm dứt cuộc hôn nhân của chúng tôi,

00:33:33.263 --> 00:33:36.934 align:center
và chắc hãy để thời gian trả lời việc
bọn trẻ sẽ bị ảnh hưởng ra sao khi lớn lên

00:33:37.017 --> 00:33:41.438 align:center
nhưng phản ứng của mọi người
trước chuyện này thật đáng ngưỡng mộ.

00:33:44.399 --> 00:33:45.776 align:center
Và nếu tôi biết trước…

00:33:54.034 --> 00:33:55.327 align:center
Tôi đi tiểu đây.

00:35:06.273 --> 00:35:07.608 align:center
Ối.

00:36:20.097 --> 00:36:23.809 align:center
Không biết cô ấy bị giết như thế nào.
Tôi nghĩ vũ khí…

00:36:23.892 --> 00:36:25.352 align:center
Cô ấy bị đập bởi một cây đèn nến.

00:36:26.353 --> 00:36:28.355 align:center
Một cây đèn nến? Anh chắc chứ?

00:36:28.856 --> 00:36:30.023 align:center
Rất nặng và làm bằng bạc.

00:36:30.858 --> 00:36:32.734 align:center
- Sao anh biết?
- Kính hiển vi.

00:36:40.325 --> 00:36:41.827 align:center
Đây. Hãy…

00:36:51.086 --> 00:36:53.172 align:center
Có cậu nào muốn đổi xe một lát không?

00:36:53.255 --> 00:36:54.089 align:center
Chơi luôn chú ơi.

00:36:56.633 --> 00:36:59.678 align:center
VẬN CHUYỂN CẨN THẬN
DỄ VỠ

00:37:54.900 --> 00:37:55.734 align:center
- Bỏ mẹ!
- Chúa ơi.

00:37:55.817 --> 00:37:59.196 align:center
- Bố.
- Cái gì… Trời đất ạ!

00:37:59.279 --> 00:38:01.156 align:center
Không thể tin nổi.

00:38:08.914 --> 00:38:10.874 align:center
- Chú Cooper.
- Đi đi, Jake.

00:38:10.958 --> 00:38:13.377 align:center
Thưa chú, cháu xin lỗi.
Bọn cháu không biết chú sẽ đến,

00:38:13.460 --> 00:38:15.003 align:center
thề có… Chết tiệt.

00:38:15.087 --> 00:38:17.798 align:center
Bố! Bố làm gì thế? Chúa ơi.

00:38:17.881 --> 00:38:19.842 align:center
- Đã bảo đừng có thưa gửi nữa mà.
- Anh ổn chứ?

00:38:21.176 --> 00:38:22.970 align:center
Bố bị sao đấy hả?

00:38:23.053 --> 00:38:24.930 align:center
- Chúa ơi. Bố.
- Bố phải nghe máy. Chào.

00:38:25.722 --> 00:38:28.183 align:center
- Không, Bruce, xin lỗi. Sao cơ?
- Đấm vào…

00:38:28.976 --> 00:38:31.478 align:center
- Em có thể làm gì? Anh cần gì?
- Chúa ơi. Ừ.

00:38:31.562 --> 00:38:33.814 align:center
- Tôi có thể đến đó trong mười phút nữa.
- Bố điên à?

00:38:33.897 --> 00:38:35.732 align:center
Ừ, xin lỗi vì chuyện này. Chào.

00:38:35.816 --> 00:38:39.695 align:center
Cứ… Lấy đá chườm lên hay gì đó.
Sẽ không sao đâu.

00:38:43.907 --> 00:38:47.452 align:center
Trông như thật

00:38:50.372 --> 00:38:54.877 align:center
Mùi vị anh như thật

00:38:55.752 --> 00:39:01.008 align:center
Tình yêu giả bằng nhựa của tôi

00:39:06.013 --> 00:39:07.014 align:center
Chào Bruce.

00:39:07.097 --> 00:39:08.932 align:center
- Cảm ơn đã đến, Coop.
- Có gì đâu.

00:39:09.016 --> 00:39:12.352 align:center
Nhưng không tránh khỏi cảm giác

00:39:14.897 --> 00:39:19.318 align:center
Tôi có thể nổ tung

00:39:20.611 --> 00:39:26.241 align:center
Nếu tôi có thể quay đi và bỏ chạy

00:39:28.243 --> 00:39:29.119 align:center
Chào Andy.

00:39:30.329 --> 00:39:31.538 align:center
Bruce gọi anh.

00:39:31.622 --> 00:39:32.873 align:center
Ừ, em đoán anh ấy sẽ làm thế.

00:39:33.874 --> 00:39:35.459 align:center
Đằng nào em cũng cần đi nhờ về nhà.

00:39:36.126 --> 00:39:37.127 align:center
Sao em đến được đây?

00:39:37.211 --> 00:39:38.295 align:center
Em đi bộ.

00:39:38.921 --> 00:39:39.880 align:center
Em lại bỏ thuốc à?

00:39:40.756 --> 00:39:42.633 align:center
Chỉ muốn có cảm xúc gì đó ấy?

00:39:43.425 --> 00:39:44.259 align:center
Em cảm thấy gì?

00:39:45.427 --> 00:39:46.637 align:center
Chán lắm.

00:39:47.804 --> 00:39:48.805 align:center
Hôm nay anh thế nào?

00:39:49.890 --> 00:39:51.099 align:center
Vẫn thế.

00:39:51.683 --> 00:39:54.144 align:center
Trông anh không vui lắm,
mà đó là còn so với em đấy.

00:39:54.770 --> 00:39:56.021 align:center
Nào. Hãy đưa em về nhà thôi.

00:40:05.113 --> 00:40:06.448 align:center
Anh ấy vẫn yêu em mà.

00:40:06.532 --> 00:40:08.200 align:center
Cưng ơi, anh ấy có vợ và hai con rồi.

00:40:08.283 --> 00:40:09.701 align:center
Ai chẳng có thứ gì đó.

00:40:10.202 --> 00:40:12.454 align:center
Em chơi nhạc của ai thế?
The Smashing Pumpkins à?

00:40:13.455 --> 00:40:15.332 align:center
Radiohead, đồ ngốc.

00:40:16.500 --> 00:40:19.253 align:center
Đúng. Tất nhiên rồi. Đi nào.

00:40:24.091 --> 00:40:25.092 align:center
Này.

00:40:28.637 --> 00:40:29.638 align:center
Em sẽ ổn thôi.

00:40:32.975 --> 00:40:34.601 align:center
Đưa đây cho anh. Lên xe đi.

00:40:38.313 --> 00:40:39.940 align:center
- Xe mới à?
- Đi mượn.

00:40:40.440 --> 00:40:41.692 align:center
Đừng có chê.

00:40:56.707 --> 00:40:58.000 align:center
Anh gặp rắc rối, Ali.

00:40:59.793 --> 00:41:00.627 align:center
Tệ đến mức nào?

00:41:02.462 --> 00:41:05.716 align:center
Anh có thể cần em trả căn hộ lại
và về sống với bố mẹ.

00:41:07.509 --> 00:41:08.510 align:center
Thật tệ cho họ.

00:41:10.888 --> 00:41:12.598 align:center
Ừ. Nếu em không uống thuốc thì sẽ như thế.

00:41:12.681 --> 00:41:14.474 align:center
Em không hứa trước đâu nhé.

00:41:17.227 --> 00:41:19.354 align:center
- Cái xe này hôi quá.
- Chúa ơi, anh biết.

00:41:19.438 --> 00:41:20.981 align:center
Như con gì chết bên trong ấy.

00:41:43.128 --> 00:41:45.047 align:center
Liv.

00:41:46.006 --> 00:41:48.425 align:center
Hãy… Làm ơn cho tôi nói chuyện một lát.

00:41:48.509 --> 00:41:51.553 align:center
Nghe này, tôi rất xin lỗi
vì chuyện xảy ra với anh.

00:41:51.637 --> 00:41:52.888 align:center
Thật tệ khi họ sa thải anh.

00:41:54.890 --> 00:41:57.267 align:center
- Cô thấy thế thật à?
- Tất nhiên.

00:41:57.351 --> 00:41:59.770 align:center
Vậy thì xin cô
hãy rút đơn khiếu nại được không?

00:42:00.354 --> 00:42:03.273 align:center
Cô có thể rút đơn
và bồi thường cho Bailey để khỏi bị kiện.

00:42:03.357 --> 00:42:05.150 align:center
- Tôi được đi làm lại.
- Cái gì?

00:42:05.234 --> 00:42:09.071 align:center
Tôi xin lỗi
nếu tôi có làm gì ngược đãi cô.

00:42:09.154 --> 00:42:10.781 align:center
Tôi chỉ nghĩ là cả hai cùng sướng.

00:42:10.864 --> 00:42:12.908 align:center
Khoan đã. Dừng lại đi. Tôi…

00:42:12.991 --> 00:42:14.701 align:center
Tôi không hiểu anh nói gì.

00:42:16.495 --> 00:42:18.497 align:center
Tôi có nộp đơn khiếu nại nào đâu.

00:42:31.802 --> 00:42:33.470 align:center
Coop. Ông ấy đang gọi điện.

00:42:33.554 --> 00:42:34.680 align:center
Không sao, Mary.

00:42:36.598 --> 00:42:39.268 align:center
- Chả có đơn khiếu nại nào cả.
- Coop. Anh không được vào đây.

00:42:39.351 --> 00:42:40.936 align:center
Liv Cross chưa khiếu nại gì cả.

00:42:41.019 --> 00:42:42.729 align:center
Do Nhân sự. Họ nói gì tôi biết nấy thôi.

00:42:42.813 --> 00:42:43.981 align:center
Nhảm nhí, Jack. Là do ông.

00:42:44.064 --> 00:42:46.233 align:center
Anh vi phạm chính sách công ty.
Tôi cũng bó tay thôi.

00:42:46.316 --> 00:42:48.527 align:center
Ông thấy cơ hội cướp khách của tôi
và quyết định hại tôi.

00:42:49.528 --> 00:42:50.571 align:center
Anh tự hại mình.

00:42:50.654 --> 00:42:51.697 align:center
Tôi tưởng ta là bạn.

00:42:55.033 --> 00:42:57.160 align:center
Ít nhất hãy để tôi giữ
khoản góp vốn của tôi.

00:42:57.911 --> 00:42:59.872 align:center
Tôi cầu xin ông.
Đó là tiền của tôi. Tôi cần nó.

00:42:59.955 --> 00:43:01.582 align:center
Không phải của anh.

00:43:03.292 --> 00:43:06.879 align:center
Sai lầm lớn nhất của anh
là nghĩ rằng có thứ gì ở đây thuộc về anh.

00:43:07.754 --> 00:43:08.964 align:center
Được rồi.

00:43:13.093 --> 00:43:15.095 align:center
Không giữ được thì không phải của anh.

00:43:35.866 --> 00:43:38.118 align:center
Tôi không thể để bạn
làm hỏng con xe xinh đẹp đó.

00:43:38.994 --> 00:43:40.120 align:center
Khởi động nó đi.

00:44:06.939 --> 00:44:07.940 align:center
Đây.

00:44:20.494 --> 00:44:22.120 align:center
Bạn trai Tori thế nào rồi?

00:44:24.581 --> 00:44:26.917 align:center
- Jake à?
- Chính xác.

00:44:28.335 --> 00:44:29.378 align:center
Nó sẽ sống.

00:44:30.879 --> 00:44:31.880 align:center
Còn Tori?

00:44:34.341 --> 00:44:36.885 align:center
Anh phải đợi thêm vài ngày nữa.
Em đang cố.

00:44:43.100 --> 00:44:44.351 align:center
Anh khác mọi khi quá, Coop.

00:44:46.979 --> 00:44:50.107 align:center
Anh xin lỗi vì bữa thịt nướng.
Anh uống hơi quá chén.

00:44:50.190 --> 00:44:52.860 align:center
Em không nói về bữa thịt nướng,
và em không nói về việc

00:44:52.943 --> 00:44:54.528 align:center
anh đã hành hung bạn trai của con.

00:44:54.611 --> 00:44:56.738 align:center
- Mặc dù, Chúa ơi.
- Vậy là gì?

00:44:58.448 --> 00:44:59.533 align:center
Em không biết nữa.

00:44:59.616 --> 00:45:01.285 align:center
Anh có vẻ rất…

00:45:02.369 --> 00:45:03.370 align:center
cô đơn.

00:45:04.705 --> 00:45:09.877 align:center
Ừ, anh sống ở đây, còn em
sống ở nhà chúng ta với các con.

00:45:09.960 --> 00:45:12.796 align:center
- Em biết.
- Em bỏ anh. Khiến cho anh…

00:45:14.965 --> 00:45:15.883 align:center
cô đơn.

00:45:15.966 --> 00:45:17.718 align:center
Đó không phải ý em nói.

00:45:19.720 --> 00:45:20.971 align:center
Em lo cho anh.

00:45:26.685 --> 00:45:27.686 align:center
Này.

00:45:29.521 --> 00:45:30.814 align:center
Có chuyện gì?

00:45:33.692 --> 00:45:35.903 align:center
Thôi nào. Anh vẫn có thể tâm sự với em mà?

00:45:39.448 --> 00:45:40.449 align:center
Anh ổn.

00:45:42.034 --> 00:45:45.579 align:center
Thật đấy. Anh đang tìm hướng đi.

00:45:53.962 --> 00:45:54.963 align:center
Được.

00:46:01.053 --> 00:46:02.054 align:center
Tạm chấp nhận.

00:46:10.145 --> 00:46:11.396 align:center
Cảm ơn em đã ghé qua.

00:46:12.856 --> 00:46:13.857 align:center
Cảm ơn vì chai bia.

00:46:22.449 --> 00:46:23.450 align:center
Cô Cross.

00:46:24.785 --> 00:46:27.788 align:center
- Tôi có thể giúp gì cho cô?
- Tôi muốn nghe lời giải thích.

00:46:27.871 --> 00:46:29.081 align:center
Về Andrew Cooper.

00:46:29.164 --> 00:46:30.499 align:center
Tôi không nộp đơn khiếu nại.

00:46:30.582 --> 00:46:33.710 align:center
Có ai đó thông báo
chuyện của cô với Nhân sự.

00:46:33.794 --> 00:46:36.129 align:center
- Nhưng không có đơn khiếu nại.
- Whiskey nhé?

00:46:36.213 --> 00:46:37.798 align:center
- Không.
- Ngồi đi.

00:46:41.218 --> 00:46:44.555 align:center
Tôi xin lỗi vì thông cáo nói thế,
nhưng dù có đơn khiếu nại hay không,

00:46:44.638 --> 00:46:48.308 align:center
anh Cooper đã vi phạm nghiêm trọng
quy tắc ứng xử của công ty này.

00:46:48.392 --> 00:46:49.643 align:center
Anh ấy là người có chức quyền,

00:46:49.726 --> 00:46:52.312 align:center
và chúng tôi rất nghiêm túc
trong việc bảo vệ nhân viên.

00:46:52.396 --> 00:46:54.273 align:center
Việc của tôi không dính dáng đến anh ấy.

00:46:54.356 --> 00:46:55.941 align:center
Tôi không dưới quyền ai
ở dưới quyền anh ấy.

00:46:56.024 --> 00:46:58.360 align:center
Nghĩa là anh ấy không thể
sa thải cô nếu muốn?

00:46:58.986 --> 00:47:00.153 align:center
Anh ấy không nhất thiết phải mất việc.

00:47:01.405 --> 00:47:04.908 align:center
Có một phòng đầy luật sư
về luật lao động lại nghĩ khác đấy.

00:47:09.496 --> 00:47:12.457 align:center
Shepherd bảo tôi cô là ngôi sao.
Anh ấy muốn thăng chức cho cô.

00:47:12.541 --> 00:47:15.043 align:center
Anh ấy muốn cô điều hành nhóm riêng.
Cô sẵn sàng chưa?

00:47:15.127 --> 00:47:17.004 align:center
Việc đó thì liên quan gì?

00:47:17.087 --> 00:47:18.797 align:center
Việc kia xong rồi. Chuyển sang việc này.

00:47:19.506 --> 00:47:23.594 align:center
Tôi quan tâm đến tương lai của cô
hơn quá khứ của Coop.

00:47:28.223 --> 00:47:30.559 align:center
Bảo nhé.
Chút nữa tôi có một cuộc điện thoại,

00:47:30.642 --> 00:47:33.854 align:center
nhưng hãy ăn tối
trong tuần này và bàn bạc.

00:47:33.937 --> 00:47:35.439 align:center
Mary sẽ thu xếp thời gian.

00:47:36.148 --> 00:47:37.858 align:center
Không có Shepherd tham gia à?

00:47:40.235 --> 00:47:41.820 align:center
Shepherd được tham gia nếu muốn.

00:47:45.407 --> 00:47:46.241 align:center
Cảm ơn cô.

00:48:57.771 --> 00:48:59.773 align:center
EM ƯỚC

00:49:49.364 --> 00:49:51.200 align:center
Được, đủ hết mọi thứ chưa…

00:49:51.283 --> 00:49:52.951 align:center
Nhìn từ một góc độ nhất định,

00:49:53.035 --> 00:49:56.330 align:center
cuộc đời có thể quy về một loạt
những quyết định có liên quan đến nhau.

00:49:56.914 --> 00:49:58.790 align:center
Nhà Miller quyết định đi Belize.

00:50:01.001 --> 00:50:02.669 align:center
Tôi quyết định sang nhà họ.

00:50:08.884 --> 00:50:11.512 align:center
Westmont Village
có một đội tuần tra riêng,

00:50:11.595 --> 00:50:13.639 align:center
ngoài ra còn có sở cảnh sát Westmont.

00:50:14.389 --> 00:50:16.558 align:center
Tỷ lệ tội phạm là gần như bằng không.

00:50:18.393 --> 00:50:20.229 align:center
Sống ở một nơi như thế đủ lâu,

00:50:20.312 --> 00:50:22.689 align:center
bạn bắt đầu thấy
như được cách ly với thế giới bên ngoài.

00:50:23.440 --> 00:50:26.527 align:center
Bạn thấy không cần thiết
phải sắm hệ thống báo động tốt hơn

00:50:27.236 --> 00:50:28.695 align:center
hay khóa kỹ mọi cửa nẻo.

00:51:16.243 --> 00:51:18.912 align:center
Chiếc Patek Philippe Nautilus:
bọc bằng vàng trắng 18k,

00:51:18.996 --> 00:51:19.997 align:center
mặt số Sunburst Blue,

00:51:20.080 --> 00:51:23.667 align:center
chống nước ở độ sâu lên tới 30 mét,
mà rơi xuống đó thì vứt luôn rồi.

00:51:23.750 --> 00:51:27.004 align:center
Như quảng cáo nói: "Bạn không thực sự
sở hữu một chiếc Patek Philippe,

00:51:27.087 --> 00:51:29.590 align:center
bạn chỉ giữ gìn nó cho thế hệ mai sau".

00:51:32.134 --> 00:51:34.428 align:center
Thế hệ mai sau
xem thời gian trên điện thoại,

00:51:34.511 --> 00:51:36.388 align:center
nên chắc chả ai tiếc cái đồng hồ này đâu.

00:52:18.847 --> 00:52:20.641 align:center
Chào các anh. Mọi chuyện ổn chứ?

00:52:20.724 --> 00:52:22.643 align:center
Chào anh. Anh sống ở đây à?

00:52:22.726 --> 00:52:23.977 align:center
Vâng, đúng thế.

00:52:24.061 --> 00:52:26.188 align:center
Nhà anh được đưa vào diện
trông khi đi nghỉ từ tối nay.

00:52:26.271 --> 00:52:29.399 align:center
Chúng tôi thấy chiếc Honda đỗ ngoài đường,
đèn trong nhà bật…

00:52:29.483 --> 00:52:30.567 align:center
nên hỏi thăm xem sao.

00:52:32.819 --> 00:52:34.196 align:center
Đó là xe của con trai tôi.

00:52:34.279 --> 00:52:36.615 align:center
Tôi bảo nó cho vào ga-ra
trước khi cả nhà đi.

00:52:36.698 --> 00:52:37.908 align:center
Vậy nhà anh sẽ đi nghỉ?

00:52:37.991 --> 00:52:39.868 align:center
Vâng. Sáng sớm mai.

00:52:39.952 --> 00:52:42.579 align:center
Chắc vợ tôi báo nhầm ngày khi gọi điện.

00:52:42.663 --> 00:52:46.166 align:center
- Đừng lo. Chúc đi vui vẻ.
- Cảm ơn các anh.

00:52:46.250 --> 00:52:47.668 align:center
Rất biết ơn.

00:53:07.771 --> 00:53:09.273 align:center
Tôi không biết mình nghĩ gì nữa.

00:53:09.356 --> 00:53:10.566 align:center
Nói thế không đúng.

00:53:10.649 --> 00:53:13.652 align:center
Tôi nghĩ Peter và Diane Miller
là hai kẻ khốn nạn,

00:53:13.735 --> 00:53:15.320 align:center
và không xứng đáng với cuộc sống này.

00:53:15.988 --> 00:53:18.907 align:center
Và tôi nghĩ là
có rất nhiều kẻ khốn nạn như họ

00:53:18.991 --> 00:53:21.618 align:center
trong khu này,
với những ngôi nhà như thế này,

00:53:21.702 --> 00:53:25.163 align:center
chất đầy những thứ đắt tiền như thế này
mà có mất cũng chẳng ai tiếc.

00:53:25.247 --> 00:53:28.542 align:center
Hàng đống của cải
bị lãng quên trong những ngăn kéo

00:53:28.625 --> 00:53:30.794 align:center
mà chẳng giúp được gì cho ai.

00:53:30.878 --> 00:53:33.630 align:center
Tôi biết điều này
vì cho đến cách đây không lâu,

00:53:34.214 --> 00:53:35.841 align:center
tôi vẫn là một kẻ khốn nạn như thế.

00:53:47.686 --> 00:53:50.939 align:center
Tôi nghĩ về tiền cấp dưỡng,
nuôi con, phí thuê luật sư, hai căn nhà,

00:53:51.023 --> 00:53:53.442 align:center
nhà đã thế chấp để vay số tiền tối đa,
tiền học, thuế tài sản,

00:53:53.525 --> 00:53:55.652 align:center
bảo hiểm sức khỏe cao cấp, gia sư SAT,

00:53:55.736 --> 00:53:57.529 align:center
bác sĩ tâm lý trẻ em,
tiền nuôi xe, thợ làm vườn,

00:53:57.613 --> 00:53:59.907 align:center
thợ diệt sâu bọ, thợ lợp mái,
thợ sơn, thợ nước, bộ trống,

00:53:59.990 --> 00:54:03.035 align:center
và một tài khoản ngân hàng
vẫn đang còn dư nợ từ vụ ly hôn.

00:54:03.118 --> 00:54:05.370 align:center
Và việc không ai, kể cả cảnh sát,

00:54:05.454 --> 00:54:07.372 align:center
lại nghi ngờ một người như tôi.

00:54:08.165 --> 00:54:10.167 align:center
Tôi không nói đây là ý hay.

00:54:10.250 --> 00:54:11.585 align:center
Mà chỉ là kế tạm thời.

00:54:11.668 --> 00:54:14.379 align:center
Có tiền nhanh để trả hóa đơn
cho đến khi tôi vực dậy được.

00:54:15.005 --> 00:54:18.425 align:center
Và tôi nghĩ,
kịch bản tệ nhất có thể xảy ra là gì?

00:56:12.122 --> 00:56:14.124 align:center
Biên dịch: TH

