WEBVTT

00:00:19.269 --> 00:00:20.270 align:center
Tanrım.

00:00:24.816 --> 00:00:25.859 align:center
Tanrım.

00:00:39.957 --> 00:00:41.208 align:center
Tamam.

00:00:46.004 --> 00:00:47.005 align:center
Kahretsin.

00:00:48.632 --> 00:00:49.633 align:center
Siktir.

00:00:53.011 --> 00:00:54.054 align:center
AMONYAK

00:01:11.822 --> 00:01:12.823 align:center
Tamam.

00:01:14.825 --> 00:01:16.034 align:center
Tamam.

00:01:22.499 --> 00:01:24.251 align:center
Siktir.

00:01:32.926 --> 00:01:35.762 align:center
Ne düşündüğünüzü biliyorum:
bu havuz bir benzetme diyorsunuz

00:01:36.680 --> 00:01:40.559 align:center
ama aynı zamanda bok gibi gerçek
ve bok gibi soğuktu.

00:01:40.642 --> 00:01:43.854 align:center
Genelde pek hayat değerlendirmesi yapan
biri değildim.

00:01:43.937 --> 00:01:45.397 align:center
Elbette çok yakın zamana dek

00:01:45.480 --> 00:01:47.357 align:center
başka birinin evinde
havuza düşmeden önce

00:01:47.441 --> 00:01:52.154 align:center
üstü ölü bir adamın kanıyla kaplı hâlde
uyanan biri de değildim ama durum bu işte

00:01:52.946 --> 00:01:53.947 align:center
ve o anda

00:01:54.031 --> 00:01:57.492 align:center
istemeden de olsa göz ucuyla
darmaduman olmuş hayatımı görüp

00:01:58.243 --> 00:02:00.412 align:center
her şeyin nasıl

00:02:00.913 --> 00:02:05.083 align:center
bu kadar hızla ters gidebileceğini
merak etmeden edemedim.

00:02:08.002 --> 00:02:09.545 align:center
Şöyle oldu…

00:02:13.675 --> 00:02:14.510 align:center
Lloyd, hadi.

00:02:14.593 --> 00:02:15.594 align:center
DÖRT AY ÖNCE

00:02:15.677 --> 00:02:17.387 align:center
- Fondip yapalım.
- Bir tur daha?

00:02:17.471 --> 00:02:18.514 align:center
Evet, barmen.

00:02:18.597 --> 00:02:20.516 align:center
- Ne istiyorsunuz?
- Rom içelim.

00:02:20.599 --> 00:02:22.684 align:center
O ne içiyor?
Ondan alalım. Güzel görünüyor.

00:02:23.477 --> 00:02:25.896 align:center
Hoş görünüyorsun.
Bir şey ısmarlayabilir miyim?

00:02:25.979 --> 00:02:29.399 align:center
Büyük terfi oğlum!
Büyük terfi. Ne kadar kazandın?

00:02:29.483 --> 00:02:30.817 align:center
Ne kadar kazandın?

00:02:36.907 --> 00:02:40.327 align:center
Macallan 25. Barmen tüyo verdi.

00:02:41.787 --> 00:02:43.372 align:center
Pahalı içki. Umarım, değiyorumdur.

00:02:43.455 --> 00:02:45.165 align:center
Endişelenme. Sen ısmarladın.

00:02:46.166 --> 00:02:47.042 align:center
Liv Cross.

00:02:47.125 --> 00:02:48.460 align:center
- Andrew Cooper.
- Biliyorum.

00:02:48.544 --> 00:02:51.922 align:center
- Mike Shepherd'ın grubunda çalışıyorum.
- Üzgünüm. Tanıyamadım.

00:02:52.005 --> 00:02:54.591 align:center
Sorun değil. Yedinci kattan
yukarı çıkmamıza pek izin vermez.

00:02:56.260 --> 00:02:59.179 align:center
Şuradaki Patrick Bateman hayranları
çıldırmaya başladı.

00:02:59.263 --> 00:03:02.307 align:center
- Meşgul görünürsem iyi olur dedim.
- Yardım edebildiğime sevindim.

00:03:02.391 --> 00:03:05.727 align:center
Bir an için sen gelecekmişsin gibi geldi
ama sabırsızlandım.

00:03:06.812 --> 00:03:11.108 align:center
Evet, uzun süreden sonra
ilk kez bekâr kaldım,

00:03:11.191 --> 00:03:14.653 align:center
- yani ne yazık ki biraz paslandım.
- Senin numaran da paslandım demek.

00:03:15.320 --> 00:03:18.073 align:center
- Oldukça zayıf. Anlarsın ya?
- Evli miydin?

00:03:18.156 --> 00:03:19.908 align:center
Evet, 18 yıl.

00:03:19.992 --> 00:03:21.785 align:center
- Yani sen…
- Senin için fazla yaşlıyım.

00:03:21.869 --> 00:03:23.495 align:center
Ben yaşa o açıdan bakmam.

00:03:24.538 --> 00:03:26.623 align:center
- Çünkü sen, kaçsın, 27 mi?
- Yirmi sekiz.

00:03:26.707 --> 00:03:28.876 align:center
- Senin numaran da bu.
- Belki.

00:03:30.127 --> 00:03:32.588 align:center
Ya da belki evlilik ve çocuk teamüllerine

00:03:32.671 --> 00:03:34.089 align:center
- kapılmıştın…
- İki çocuk.

00:03:34.173 --> 00:03:37.509 align:center
…o kadar uzun süredir çocuklu
ve evli insanlar arasında yaşıyordun ki

00:03:37.593 --> 00:03:40.220 align:center
toplumun farklı seçimler yapan
ve farklı amaçları olan

00:03:40.304 --> 00:03:42.681 align:center
başka bir kesimi de olduğunu düşünmedin.

00:03:44.349 --> 00:03:45.350 align:center
Amaçların ne peki?

00:03:45.934 --> 00:03:47.352 align:center
Uzun süreli aşk,

00:03:47.436 --> 00:03:48.812 align:center
ateşli, sağlıklı seks,

00:03:48.896 --> 00:03:50.230 align:center
mali rahatlık,

00:03:50.314 --> 00:03:52.149 align:center
huzur, uyum.

00:03:52.232 --> 00:03:54.776 align:center
- Bence bunlar herkesin amacı.
- Kaçını başardın peki?

00:03:56.069 --> 00:03:58.864 align:center
Sadece kuralları yeniden
gözden geçirmen gerekir belki diyorum.

00:04:00.824 --> 00:04:01.825 align:center
Baban olacak yaştayım.

00:04:01.909 --> 00:04:05.662 align:center
Bir babam var zaten. Milt.
İyi biri ve senden çok daha yaşlı.

00:04:05.746 --> 00:04:09.249 align:center
- Gariptir, bu bir kazanç gibi geldi.
- O zaman daha sık çıkmalısın.

00:04:09.333 --> 00:04:11.084 align:center
Şu anda dışarıdayım.

00:04:11.168 --> 00:04:13.253 align:center
Hayır. Gerçekte değilsin. Henüz çıkmadın.

00:04:14.046 --> 00:04:16.339 align:center
Pardon, herkesle böyle mi konuşursun?

00:04:16.423 --> 00:04:18.634 align:center
- Bana evlendin mi diye sormadın.
- Evlendin mi?

00:04:18.716 --> 00:04:20.135 align:center
Evet. İki yıl sürdü.

00:04:20.219 --> 00:04:22.137 align:center
- Çok gençmişsin.
- Öyle.

00:04:23.096 --> 00:04:26.475 align:center
- Şişman fahişelerden hoşlanıyormuş.
- Herkesin zevki kendine.

00:04:26.558 --> 00:04:29.019 align:center
Kaderin cilvesine bak,
ergenliğimde obezdim

00:04:29.102 --> 00:04:30.687 align:center
ama tanışmamızdan çok önceydi.

00:04:31.396 --> 00:04:33.357 align:center
Yine de tarayıcı geçmişini gördükten sonra

00:04:33.440 --> 00:04:36.777 align:center
tanıştığımızda içimdeki şişman kızı
hissetti de ondan mı çekici buldu diye

00:04:36.860 --> 00:04:38.070 align:center
merak ettim.

00:04:38.904 --> 00:04:41.406 align:center
İnan bana,
seni çekici bulmasının nedeni bu değildir.

00:04:41.490 --> 00:04:43.492 align:center
Yine aynı numara.

00:04:47.496 --> 00:04:48.497 align:center
Bak,

00:04:50.123 --> 00:04:53.627 align:center
yaşıtın erkeklerin
genelde aptal olduğunu anlıyorum.

00:04:54.419 --> 00:04:56.463 align:center
Orada her ne oluyorsa,

00:04:56.547 --> 00:04:58.799 align:center
şu alkolden kalkmayan siklerini
sallamaları yani.

00:04:59.967 --> 00:05:02.719 align:center
Sohbette ve yatakta
çocuk gibi davranan erkekler

00:05:02.803 --> 00:05:04.346 align:center
sana yetmiyor.

00:05:04.429 --> 00:05:08.308 align:center
Onlara kıyasla benim yaşımdaki bir erkek
mükemmel bir panzehir gibi, değil mi?

00:05:08.392 --> 00:05:10.894 align:center
Düşünceliyim. Bilgeyim.
Bu günlerde bu her ne demekse,

00:05:10.978 --> 00:05:12.396 align:center
onlardan daha erkeğim

00:05:12.479 --> 00:05:13.814 align:center
- ama 27 miydin?
- Yirmi sekiz.

00:05:13.897 --> 00:05:16.066 align:center
Yirmi sekiz, yani benden 20 yaş gençsin

00:05:16.149 --> 00:05:18.694 align:center
ve şu an için bu iş yürüyor, tamam m?

00:05:18.777 --> 00:05:20.571 align:center
Benim param var, senin özgürlüğün,

00:05:20.654 --> 00:05:23.031 align:center
dünyayı gezebilir,
birbirimizden bir şeyler öğrenebiliriz.

00:05:23.115 --> 00:05:26.201 align:center
- Sohbette ve yatakta.
- Evet. Tabii.

00:05:26.285 --> 00:05:27.494 align:center
Sana çok ilginç geleceğim

00:05:27.578 --> 00:05:29.872 align:center
çünkü senden
20 yıllık daha fazla hikâyem var

00:05:29.955 --> 00:05:32.499 align:center
ve ilginç geliyorsun
çünkü milyar yıl önce kaybettiğim

00:05:32.583 --> 00:05:36.086 align:center
pervasız dolaysızlıkla yaşıyorsun.

00:05:36.670 --> 00:05:38.797 align:center
Yani birbirimizi eğlendirmekte zorlanmayız

00:05:38.881 --> 00:05:41.175 align:center
ve bu bir süre işe yarar, tamam mı?

00:05:42.092 --> 00:05:45.554 align:center
Sonra 10 yıl ileri atlayalım,
sen 38 olacaksın. Ben de 58.

00:05:45.637 --> 00:05:47.431 align:center
İşte o zaman işler zorlaşmaya başlar.

00:05:47.514 --> 00:05:49.224 align:center
Çocuk isteyebilirsin, benim var.

00:05:49.308 --> 00:05:52.769 align:center
"Hayatın büyük deneyimlerinden birini
kaçırdım mı?" diyebilirsin

00:05:52.853 --> 00:05:54.980 align:center
- ve hâlâ çekici olacaksın…
- Çekici miyim?

00:05:55.063 --> 00:05:56.565 align:center
Ben yaşlanıyor olacağım.

00:05:56.648 --> 00:05:58.192 align:center
İyi yaşlanacağın belli.

00:05:58.275 --> 00:06:00.319 align:center
Bunu görüyorsun çünkü olmaya başladı bile.

00:06:00.402 --> 00:06:03.030 align:center
Sorun şu ki daha az seks yapıp
daha çok şarap içeceğiz

00:06:03.113 --> 00:06:05.532 align:center
ve belki bu bir süre işe yarayacak.

00:06:05.616 --> 00:06:07.117 align:center
Çok konuştuğunu söyleyen oldu mu?

00:06:07.201 --> 00:06:11.413 align:center
İç sesimle karımı aynı dönemde kaybettim.

00:06:11.496 --> 00:06:13.373 align:center
Neyse, 10 yıl daha ileri gidelim.

00:06:13.457 --> 00:06:15.876 align:center
- Mecbur muyuz?
- Ben 68 yaşında olacağım.

00:06:15.959 --> 00:06:18.045 align:center
Kendime ne kadar iyi bakarsam bakayım

00:06:18.128 --> 00:06:20.839 align:center
prostatım bildiğini okuyacak,
saçım da öyle

00:06:20.923 --> 00:06:22.341 align:center
ve sen de günlerini ben ölünce

00:06:22.424 --> 00:06:24.426 align:center
hayatının nasıl olacağını
düşünerek geçireceksin.

00:06:24.510 --> 00:06:26.762 align:center
Bu arada her evden çıktığında

00:06:26.845 --> 00:06:29.806 align:center
hangi genç aygırla sikiştiğini
merak edeceğim.

00:06:29.890 --> 00:06:31.725 align:center
Cidden mi? Bu kadar mı güvensizsin?

00:06:31.808 --> 00:06:33.185 align:center
Henüz hayır ama olacağım.

00:06:33.268 --> 00:06:35.354 align:center
- Evet de ya karakter?
- Seninki mi benimki mi?

00:06:35.437 --> 00:06:38.357 align:center
- Aldatacağımdan emin misin?
- Hayır, endişeleneceğimden eminim.

00:06:38.440 --> 00:06:40.734 align:center
Sende garip bir özgüven
ve düşük öz saygı karışımı var.

00:06:40.817 --> 00:06:42.528 align:center
Yani ben kıskanç ihtiyar olacağım

00:06:42.611 --> 00:06:44.988 align:center
sen de cinsel hayatının baharında,
huzursuz bir kadın

00:06:45.072 --> 00:06:47.032 align:center
ve hayatımızın son yıllarını,

00:06:47.115 --> 00:06:49.368 align:center
en zorlarını
tamamen yalnız geçireceğimiz korkusu

00:06:49.451 --> 00:06:51.995 align:center
ikimizi de bitirecek.

00:06:52.079 --> 00:06:53.080 align:center
Vay canına.

00:06:53.580 --> 00:06:56.625 align:center
Cidden vay canına.
Tüm bunları hangi arada düşündün?

00:06:57.626 --> 00:07:00.671 align:center
O tabureden buraya yürüdüğün
10 saniye içinde.

00:07:02.756 --> 00:07:05.217 align:center
Burada oturup
dediklerini tam gaz çürütürdüm

00:07:05.300 --> 00:07:08.011 align:center
ama cidden adamım,
sadece yatacak birini arıyordum.

00:07:08.971 --> 00:07:11.181 align:center
Bu konuda kaç sorunun var?

00:07:14.518 --> 00:07:15.727 align:center
Aklıma gelen yok.

00:07:20.816 --> 00:07:21.817 align:center
Hadi!

00:07:21.900 --> 00:07:24.152 align:center
ÜÇ AY SONRA

00:07:53.182 --> 00:07:54.892 align:center
Şöyle oldu…

00:08:01.565 --> 00:08:04.109 align:center
Üniversiteden mezun olunca
büyük bir şirkette iş buldun.

00:08:04.193 --> 00:08:05.903 align:center
Çok büyük bir çarktaki bir dişlisin

00:08:05.986 --> 00:08:07.946 align:center
ama kapağı attın.

00:08:09.781 --> 00:08:12.367 align:center
Şehirde, paranın zar zor yettiği
boktan bir daire tuttun

00:08:12.451 --> 00:08:14.203 align:center
çünkü paranın geleceğini biliyorsun.

00:08:14.286 --> 00:08:16.830 align:center
Evlendin çünkü, bilirsin…

00:08:18.207 --> 00:08:20.042 align:center
Ve karın o boktan daireye taşındı.

00:08:22.336 --> 00:08:24.296 align:center
Beş parasızsın ama artık iki kişisiniz.

00:08:24.922 --> 00:08:26.840 align:center
Bu işte berabersiniz ve bu iyi geliyor.

00:08:29.384 --> 00:08:33.972 align:center
Not, seninle o boktan dairede karının
sikiştiği gibi başka kimse sikişmeyecek.

00:08:35.557 --> 00:08:37.142 align:center
Kendisi de dâhil.

00:08:39.227 --> 00:08:41.772 align:center
Kıçınızı yırtıp kendinizi kurtarıyorsunuz.

00:08:41.855 --> 00:08:43.690 align:center
Kazandığın en zor, en kolay para.

00:08:43.774 --> 00:08:45.984 align:center
Konserve ve pompalı tüfek sayılmaz.

00:08:47.694 --> 00:08:49.738 align:center
Selam. Evet.

00:08:51.240 --> 00:08:52.866 align:center
Ve sonra, iyi hissettiğinizde,

00:08:52.950 --> 00:08:55.911 align:center
işlerin yolunda olduğunu hissettiğinizde
ilk çocuğu yapıyorsunuz.

00:08:55.994 --> 00:08:57.162 align:center
Nefes al.

00:09:00.624 --> 00:09:03.919 align:center
Ev alıyorsunuz, %30'u peşin,
üstü yüzde dört faizle azman kredi

00:09:04.002 --> 00:09:05.879 align:center
ve yine beş parasızsınız.

00:09:09.675 --> 00:09:11.468 align:center
O yüzden daha çok çalışıyorsun.

00:09:11.552 --> 00:09:13.387 align:center
- Çok kazanmaya başlıyorsun…
- Harika.

00:09:13.470 --> 00:09:16.932 align:center
…bu da daha çok kazanıyor olabileceğinin
farkına varmana neden oluyor.

00:09:18.392 --> 00:09:19.518 align:center
İkinci çocuk.

00:09:20.644 --> 00:09:21.603 align:center
İkinci ev.

00:09:22.396 --> 00:09:23.438 align:center
Yine parasızsın…

00:09:26.942 --> 00:09:28.902 align:center
…ama bu, başka türde bir parasızlık.

00:09:29.695 --> 00:09:31.738 align:center
Kaldıraçlı kredi çektin,
bu da karşılığında

00:09:31.822 --> 00:09:35.784 align:center
bir şeyler elde ettin demenin havalı yolu.
Ev, arabalar, eşyalar…

00:09:38.871 --> 00:09:42.124 align:center
…ve artık
bir zamanlar yaptığın safça planları

00:09:42.207 --> 00:09:44.501 align:center
ya da başlarda
sence önemi olan şeyleri unuttun.

00:09:44.585 --> 00:09:48.255 align:center
Kendine o zor soruları soramayacak kadar
hızlı ilerliyorsun,

00:09:48.338 --> 00:09:49.381 align:center
"Ne kadarı yeter?"

00:09:49.464 --> 00:09:51.550 align:center
ve "Cidden,
tüm bu bokların ne anlamı var?"

00:09:56.430 --> 00:09:58.432 align:center
Üçüncü ev.

00:10:03.020 --> 00:10:05.230 align:center
Sonra bir gün,
evi aldıktan beş yıl kadar sonra

00:10:05.314 --> 00:10:07.191 align:center
bakıp fark ediyorsun ki oraya varmışsın,

00:10:07.274 --> 00:10:09.067 align:center
ilk kez hayat şekline paranın yettiği

00:10:09.151 --> 00:10:11.486 align:center
o kutsal seviyeye

00:10:11.570 --> 00:10:13.906 align:center
ve hayata
ve son derece karmaşık zorluklarına

00:10:13.989 --> 00:10:16.825 align:center
boyun eğdirmişsin gibi görünen
o gizemli bağlantı noktasında,

00:10:17.701 --> 00:10:21.246 align:center
18 yıllık karınla
en yakın arkadaşlarından birini…

00:10:21.330 --> 00:10:22.623 align:center
Siktir.

00:10:23.123 --> 00:10:25.083 align:center
…o zaman yatağında bulursun.

00:10:41.308 --> 00:10:42.809 align:center
Dördüncü ev.

00:10:42.893 --> 00:10:43.810 align:center
Kiralık.

00:10:44.561 --> 00:10:47.189 align:center
Küçük ama endişelenme,
aynı zamanda iç karartıcı.

00:11:21.598 --> 00:11:24.518 align:center
- Pac-Pro hisseleri neden hâlâ elimizde?
- Çoğunu sattık.

00:11:24.601 --> 00:11:26.728 align:center
- Çoğunu mu? Böyle mi dedi cidden?
- Yükselecek.

00:11:26.812 --> 00:11:29.231 align:center
Millet, diyorum size,
her yerden para kazanıyoruz,

00:11:29.314 --> 00:11:31.358 align:center
yeni teknolojilerden
zarar etmemize gerek yok.

00:11:31.441 --> 00:11:32.776 align:center
Hepsini satın, bugün.

00:11:32.860 --> 00:11:34.570 align:center
Tamamdır patron.

00:11:35.612 --> 00:11:37.322 align:center
- Bunun nesi var?
- Benim mi? Hiç.

00:11:37.906 --> 00:11:38.907 align:center
Terk edildi.

00:11:38.991 --> 00:11:40.993 align:center
- Bunun nesi haber?
- Onu seviyorum.

00:11:41.660 --> 00:11:43.829 align:center
Hayır. Aşkı seviyorsun, hepsi o.

00:11:43.912 --> 00:11:47.666 align:center
- Ne yapacağımı bilmiyorum.
- Ben biliyorum. Pac-Pro hisselerini sat.

00:11:47.749 --> 00:11:48.750 align:center
Sağ ol.

00:11:50.419 --> 00:11:52.087 align:center
- Günaydın Coop.
- Jack.

00:11:52.171 --> 00:11:53.088 align:center
Beyler.

00:11:53.172 --> 00:11:56.800 align:center
- Bugün duvar tenisi oynuyor muyuz?
- Öyle mi? Mary e-posta attı mı?

00:11:56.884 --> 00:11:59.803 align:center
- Benim hatam herhâlde. Çantan yanında mı?
- Evet.

00:11:59.887 --> 00:12:01.847 align:center
- Harika. Öğleyin?
- Öğleyin.

00:12:01.930 --> 00:12:02.806 align:center
Mükemmel.

00:12:07.603 --> 00:12:09.396 align:center
Dışarıda. Hadi adamım. Kendini ver.

00:12:17.613 --> 00:12:19.448 align:center
Servis at. Kahretsin.

00:12:26.872 --> 00:12:27.706 align:center
Çocuklar nasıl?

00:12:27.789 --> 00:12:28.790 align:center
İyiler.

00:12:28.874 --> 00:12:30.792 align:center
- Karın?
- Eski karım.

00:12:30.876 --> 00:12:34.046 align:center
Evet, hâlâ o aptalla mı?
Adı neydi, şu basketbolcu hani?

00:12:34.129 --> 00:12:36.173 align:center
Nick. Evet.

00:12:36.256 --> 00:12:38.342 align:center
Cezasını bulur. Karma, değil mi?

00:12:39.134 --> 00:12:41.595 align:center
Konu açılmışken kötü bir haberim var.

00:12:41.678 --> 00:12:44.389 align:center
Tanrım, Jack,
kanser geri dönmedi, değil mi?

00:12:44.473 --> 00:12:45.766 align:center
Ne? Yok. Tanrım, yok.

00:12:45.849 --> 00:12:49.895 align:center
Hayır, kalan tek testisim iyi durumda.
Çok dolgun.

00:12:50.854 --> 00:12:53.148 align:center
Hayır konu şu ki Coop, kovuldun.

00:12:54.191 --> 00:12:55.442 align:center
Harika.

00:12:55.526 --> 00:12:57.861 align:center
Hayır, ciddiyim. Seni kovmak zorundayım.

00:12:59.863 --> 00:13:00.697 align:center
Ne?

00:13:01.365 --> 00:13:03.033 align:center
Şu kız, Olivia… Adı neydi?

00:13:03.116 --> 00:13:05.827 align:center
- Olivia bir şey.
- Dur. Bekle. Kız mı? Ne kızı?

00:13:05.911 --> 00:13:08.372 align:center
- Neden bahsediyorsun?
- Cross. Olivia Cross.

00:13:08.455 --> 00:13:09.706 align:center
Olivia…

00:13:09.790 --> 00:13:10.832 align:center
Liv Cross mu?

00:13:11.834 --> 00:13:16.296 align:center
- Bir müdürün bir çalışanla yatması…
- Bir dakika, yok, hiç altımda çalışmadı.

00:13:16.380 --> 00:13:18.257 align:center
Shepherd'ın grubundaydı ve…

00:13:18.340 --> 00:13:19.967 align:center
Daha önce hiç görmemiştim.

00:13:20.050 --> 00:13:23.262 align:center
Önemi yok. Onu becerdiysen önemi var.

00:13:23.345 --> 00:13:24.680 align:center
Becerdin, değil mi?

00:13:26.431 --> 00:13:27.599 align:center
Sik beni!

00:13:28.225 --> 00:13:31.353 align:center
Evet ama üç ay önce falan, bir hafta sonu.

00:13:31.436 --> 00:13:32.688 align:center
Onun da rızası vardı.

00:13:32.771 --> 00:13:34.898 align:center
- O bana sarktı.
- Konu bu değil.

00:13:34.982 --> 00:13:35.983 align:center
Sen onun üstüydün.

00:13:36.900 --> 00:13:39.069 align:center
Dedim sana, onu tanımıyordum bile.

00:13:39.152 --> 00:13:41.071 align:center
Shepherd'la çalıştığını biliyordun,
değil mi?

00:13:42.281 --> 00:13:45.993 align:center
Bak, Coop, konu şu, ona kalırsa
başkan yardımcısı olma şansı vermemişler.

00:13:46.076 --> 00:13:48.203 align:center
Başkan yardımcısı mı? Daha 27 yaşında.

00:13:48.287 --> 00:13:50.664 align:center
Hayır, 28 ama bunu tartışmayacağım.

00:13:50.747 --> 00:13:52.541 align:center
Beni kovamazsın Jack.

00:13:52.624 --> 00:13:57.212 align:center
Kesin bir yakınlaşmama kuralımız var
ya da öyle diyorlar.

00:13:57.296 --> 00:14:00.007 align:center
Ama beni kovmak için
ne bok yemeye buraya getirdin?

00:14:02.176 --> 00:14:05.053 align:center
İK'nın bilgisayarını almak için
ofisine girmesi lazımdı.

00:14:05.137 --> 00:14:07.764 align:center
- Tescilli bilgi, nasıldır bilirsin.
- Onlar benim müşterim.

00:14:07.848 --> 00:14:10.851 align:center
İmzaladığın
rekabet yasağı sözleşmesine göre

00:14:10.934 --> 00:14:13.020 align:center
onlar en az iki yıl daha bizim müşterimiz.

00:14:13.103 --> 00:14:15.314 align:center
Beni gerçekten gömecek misin?

00:14:15.397 --> 00:14:16.648 align:center
Nasıldır biliyorsun.

00:14:18.275 --> 00:14:19.610 align:center
Yatırım hesabım?

00:14:20.485 --> 00:14:22.696 align:center
O para benim Jack. Olmaz.

00:14:22.779 --> 00:14:24.656 align:center
- Hadi. Yapamazsın.
- Kovulmanın nedeni var.

00:14:24.740 --> 00:14:28.035 align:center
Her şeyim o hesapta. Beni bitirirsin Jack.

00:14:28.118 --> 00:14:30.829 align:center
Böyle olması gerektiğine üzgünüm
ama böyle olmak zorunda.

00:14:32.122 --> 00:14:32.956 align:center
Dava açarım.

00:14:33.665 --> 00:14:35.834 align:center
Açmazsan altı aylık maaşını verecekler.

00:14:35.918 --> 00:14:37.127 align:center
Siktir git.

00:14:37.211 --> 00:14:39.213 align:center
Evet. Şey…

00:14:41.131 --> 00:14:43.091 align:center
Karar vermen için sana birkaç gün izin.

00:15:32.766 --> 00:15:33.809 align:center
Hunter.

00:15:47.906 --> 00:15:48.991 align:center
Ne işin var burada?

00:15:50.284 --> 00:15:52.119 align:center
İşim erken bitti, seni alayım dedim.

00:15:52.953 --> 00:15:54.413 align:center
- Bugün Salı değil.
- Biliyorum.

00:15:55.205 --> 00:15:57.040 align:center
Belki biraz takılırız dedim.

00:15:57.124 --> 00:15:59.084 align:center
- Dondurma yeriz belki.
- Başım dertte mi?

00:15:59.168 --> 00:16:00.460 align:center
Tanrım, Hunter, hayır.

00:16:00.544 --> 00:16:05.883 align:center
Bir baba önceden planlamadan
oğluyla iyi vakit geçiremez mi?

00:16:15.475 --> 00:16:16.685 align:center
Okul nasıl?

00:16:19.146 --> 00:16:21.023 align:center
- Okul nasıl?
- İyi.

00:16:23.358 --> 00:16:27.112 align:center
- Tuttuğumuz hoca nasıl? İşe yarıyor mu?
- Sanırım.

00:16:29.239 --> 00:16:30.240 align:center
Kız arkadaşın var mı?

00:16:31.533 --> 00:16:33.202 align:center
- Hayır.
- İhtimal var mı?

00:16:33.285 --> 00:16:34.286 align:center
Hayır.

00:16:37.831 --> 00:16:42.002 align:center
Bir gün bana iki heceden uzun
bir cevap verme ihtimalin var mı sence?

00:16:43.587 --> 00:16:44.588 align:center
Belki.

00:17:00.979 --> 00:17:03.982 align:center
- İçeri mi geliyorsun?
- Evet, Tori burada. Selam vereceğim.

00:17:05.483 --> 00:17:06.984 align:center
- Selam evlat.
- Selam anne.

00:17:07.069 --> 00:17:08.694 align:center
- Günün nasıldı?
- İyi.

00:17:13.282 --> 00:17:14.701 align:center
Ne işin var burada?

00:17:14.785 --> 00:17:16.869 align:center
Ne… Hunter'ı dondurma yemeye götürdüm.

00:17:16.954 --> 00:17:17.871 align:center
Bugün Salı değil.

00:17:18.579 --> 00:17:19.665 align:center
Söylendi.

00:17:20.457 --> 00:17:22.542 align:center
- Tori evde mi?
- Daha gelmedi.

00:17:25.253 --> 00:17:26.171 align:center
- Ne?
- Ne?

00:17:26.255 --> 00:17:27.506 align:center
O bakış da ne?

00:17:28.423 --> 00:17:30.551 align:center
- Bakış falan atmadım.
- Şey bakışı atıyorsun…

00:17:30.634 --> 00:17:32.719 align:center
Bakış atmamaya çabalama bakışı.

00:17:32.803 --> 00:17:34.054 align:center
Sorun ne?

00:17:37.224 --> 00:17:40.310 align:center
Bence günün dışında gelmen
işi zorlaştırıyor.

00:17:40.394 --> 00:17:42.729 align:center
Onu dondurma yemeye götürdüm, tanrım.

00:17:42.813 --> 00:17:45.440 align:center
Kafası karışıyor.
Sınırlar olmasının bir nedeni var.

00:17:45.524 --> 00:17:47.818 align:center
Sınır mı? Tek eşlilik gibi mi yani?

00:17:48.402 --> 00:17:49.236 align:center
Cidden mi Coop?

00:17:49.319 --> 00:17:52.155 align:center
Neredeyse iki sene oldu.
O kozu oynamayı ne zaman bırakacaksın?

00:17:52.239 --> 00:17:55.492 align:center
Bilmem, zinanın zaman aşımı ne kadar?

00:17:55.576 --> 00:17:58.704 align:center
Boynuzlanmış üzgün kocayı
oynadığın süreden azdır muhtemelen.

00:17:58.787 --> 00:18:00.664 align:center
- Kim öyle der? Kimsin sen?
- Bir şey diyeyim mi?

00:18:00.747 --> 00:18:02.708 align:center
Azıcık bile olsa kendini bilsen

00:18:02.791 --> 00:18:04.835 align:center
böyle şeylerin
durduk yere olmadığını fark eder

00:18:04.918 --> 00:18:07.838 align:center
ve kendi tarafının sorumluluğunu
birazcık da olsa alırdın.

00:18:07.921 --> 00:18:11.758 align:center
Peki, Nick'le yattığın, beni
bu evden attığın ve tüm bu rezaletin

00:18:11.842 --> 00:18:14.136 align:center
parasını ödemek zorunda olduğum için
üzgünüm

00:18:14.219 --> 00:18:16.930 align:center
- ama sorumsuz davranan ben miyim?
- Bunu yapmayacağım.

00:18:17.014 --> 00:18:19.016 align:center
Yalnız yapınca eğlencesi yok.

00:18:21.268 --> 00:18:22.352 align:center
Ne?

00:18:23.061 --> 00:18:24.813 align:center
Yeni davul gerektiğini söyledi mi sana?

00:18:24.897 --> 00:18:26.982 align:center
Yeni davul mu lazım? Eskisinin nesi var?

00:18:27.065 --> 00:18:28.942 align:center
Bilmem, eski ve yamuk.

00:18:29.026 --> 00:18:31.195 align:center
Bir grupta çalıyor ve bu arada çok iyiler.

00:18:31.278 --> 00:18:32.487 align:center
Yeni bir davul lazım dedi.

00:18:32.571 --> 00:18:33.697 align:center
- Tanrım.
- Nick almayı teklif etti…

00:18:33.780 --> 00:18:37.409 align:center
Hayır.
Nick'in çocuğuma davul almasına gerek yok.

00:18:37.492 --> 00:18:40.078 align:center
- Diyorum sadece, meşgulsen…
- Ben hallederim.

00:18:41.121 --> 00:18:42.539 align:center
Bekle. Coop.

00:18:43.165 --> 00:18:44.917 align:center
Tori'yi dermatoloğa götürdüm.

00:18:45.417 --> 00:18:47.711 align:center
- Cildinin bir şeyi yok.
- Ona sen söyler misin?

00:18:48.295 --> 00:18:51.798 align:center
Yeni bir lazer tedavisini istiyor.
Üç kere gidiyorsun, bitiyor.

00:18:51.882 --> 00:18:53.175 align:center
Seansı 1.500 dolar.

00:18:54.176 --> 00:18:55.719 align:center
Faturayı sana e-posta atacaklar.

00:18:55.802 --> 00:18:57.763 align:center
Seni her görüşüm paraya mal oluyor.

00:18:57.846 --> 00:18:59.556 align:center
Salı günlerinden şaşma.

00:19:01.517 --> 00:19:03.393 align:center
Tori'ye babasının selam söylediğini söyle.

00:19:05.979 --> 00:19:06.980 align:center
Tanrım.

00:19:08.899 --> 00:19:11.443 align:center
Siktir. Dalga mı geçiyorsun?

00:19:14.696 --> 00:19:17.991 align:center
Siktir. Üzgünüm.
Tamamen benim hatam adamım.

00:19:18.075 --> 00:19:19.243 align:center
Evet, öyle.

00:19:19.326 --> 00:19:22.246 align:center
- Dur, bilgilerimi vereyim.
- Tori?

00:19:22.329 --> 00:19:23.288 align:center
Selam baba.

00:19:24.498 --> 00:19:25.499 align:center
Jake, bu babam.

00:19:25.582 --> 00:19:27.376 align:center
Baba, bu da Jake.

00:19:28.669 --> 00:19:29.837 align:center
Memnun oldum efendim.

00:19:29.920 --> 00:19:32.256 align:center
Bunun için kaportanızı
göçertmem gerektiğine üzgünüm.

00:19:32.339 --> 00:19:33.590 align:center
Dur, sen kimsin?

00:19:34.174 --> 00:19:35.175 align:center
Jake Weston.

00:19:35.259 --> 00:19:36.760 align:center
Benim için bunun anlamı yok.

00:19:36.844 --> 00:19:38.220 align:center
Erkek arkadaşım.

00:19:38.804 --> 00:19:41.223 align:center
- Pardon, kaç yaşındasın?
- Yirmi efendim.

00:19:42.015 --> 00:19:43.809 align:center
Bırak efendim demeyi. Buna kanan yok.

00:19:43.892 --> 00:19:45.936 align:center
- Pardon.
- Peki, sen yirmi…

00:19:46.019 --> 00:19:48.647 align:center
O, 17 yaşında.
Bu eyaletin kanunlarını biliyor musun?

00:19:48.730 --> 00:19:50.190 align:center
- Öyle değil efendim.
- Baba.

00:19:50.274 --> 00:19:51.650 align:center
Peki. Jake, öyle mi?

00:19:51.733 --> 00:19:53.610 align:center
Bir daha efendim dersen
sikine yumruk atarım.

00:19:53.694 --> 00:19:55.904 align:center
Baba, delirdin yine. Anne, babam delirdi.

00:19:55.988 --> 00:19:57.656 align:center
- Bunu onaylıyor musun?
- İçeri girip

00:19:57.739 --> 00:19:59.241 align:center
- bir şeyler yesenize.
- Haberin var mıydı?

00:19:59.324 --> 00:20:00.158 align:center
Bunu onaylıyor musun?

00:20:00.242 --> 00:20:03.620 align:center
- Araba için üzgünüm.
- Tamam, siktir git, Jake. Siktir git.

00:20:05.664 --> 00:20:07.332 align:center
- Derdin ne senin?
- Senin derdin ne?

00:20:07.416 --> 00:20:09.459 align:center
Kızımıza tecavüz etmesi sorun değil mi?

00:20:09.543 --> 00:20:10.669 align:center
- Yapma.
- Ne?

00:20:10.752 --> 00:20:13.130 align:center
- Ona âşık.
- O çocuk. Adam 20 yaşında.

00:20:13.213 --> 00:20:14.590 align:center
Bunun nesi normal sence?

00:20:14.673 --> 00:20:15.507 align:center
- Bebek.
- Tanrım.

00:20:15.591 --> 00:20:17.176 align:center
Onları yalnız… Harika, Nick geldi.

00:20:17.259 --> 00:20:19.678 align:center
- Selam.
- Selam Coop.

00:20:19.761 --> 00:20:20.762 align:center
O çözer.

00:20:22.264 --> 00:20:25.225 align:center
Gelip şu adamı göreyim.

00:20:25.309 --> 00:20:26.310 align:center
- Selam.
- Selam.

00:20:26.393 --> 00:20:28.145 align:center
Peki. Tamam. Evet.

00:20:28.228 --> 00:20:32.399 align:center
Aldığım harika etek biftekleri
pişirecektim.

00:20:32.482 --> 00:20:34.943 align:center
Sen de kalmaz mısın?

00:20:36.403 --> 00:20:37.654 align:center
Neden kalmayayım?

00:20:39.198 --> 00:20:40.449 align:center
Neden kalmayayım?

00:20:40.532 --> 00:20:43.410 align:center
Kalmıyorum çünkü sanırım
arka bahçeme gidip

00:20:43.493 --> 00:20:44.828 align:center
karımı siken adamın

00:20:44.912 --> 00:20:47.581 align:center
5.000 dolarlık ızgaramda pişirdiği
biftekleri yeme fikri

00:20:47.664 --> 00:20:49.917 align:center
Shun Fuji biftek bıçağımı alıp
kendi kalbimi kesip…

00:20:50.000 --> 00:20:54.046 align:center
- Vay canına.
- …çıkartmak istememe neden olur.

00:20:54.129 --> 00:20:56.590 align:center
Muhtemelen
bu yüzden kalmak istemiyorumdur.

00:20:56.673 --> 00:20:58.634 align:center
Yani gidiyorum.

00:20:59.676 --> 00:21:01.220 align:center
Bak, anlıyorum Coop.

00:21:02.054 --> 00:21:03.347 align:center
Anlıyorum adamım. Cidden.

00:21:03.430 --> 00:21:06.391 align:center
Sadece bunu aşmanın yolunu arıyorum,
anlarsın ya?

00:21:06.475 --> 00:21:09.770 align:center
- Hepimiz için.
- Evet, iyi şanslar.

00:21:11.146 --> 00:21:13.190 align:center
O küçük boka söyle, faturayı yollayacağım.

00:21:14.441 --> 00:21:15.776 align:center
Ayaklarına dikkat et.

00:21:28.789 --> 00:21:31.375 align:center
Haskell uyurken
bütün gece araba kullandım.

00:21:32.251 --> 00:21:35.045 align:center
Bir süre sonra benim de uykum geldi.

00:21:36.046 --> 00:21:37.464 align:center
DİĞER ÇEKİMLER, ÜCRETLER VE BEDELLER

00:21:37.548 --> 00:21:38.632 align:center
GÜNLÜK KAPANIŞ BAKİYESİ

00:21:38.715 --> 00:21:40.092 align:center
Yakında yine Sue ile olacaktım.

00:21:40.759 --> 00:21:42.302 align:center
- Yolculuk bitmek üzereydi…
- Siktir.

00:21:42.386 --> 00:21:44.388 align:center
…ve bir daha gaza basıp gitmem
gerekmeyecekti.

00:21:45.848 --> 00:21:46.932 align:center
Geleceği düşünmeye başladım

00:21:47.975 --> 00:21:50.936 align:center
ve neon ışıklarıyla süslesem
bu kadar parlak olmazdı.

00:21:51.854 --> 00:21:53.897 align:center
Sue'nun zirveye çıkacağını düşünmek
güzeldi.

00:21:57.317 --> 00:21:58.569 align:center
Belki benim için de öyledi.

00:21:59.194 --> 00:22:02.739 align:center
Farkında değil misin, yakalanırsam
arabayı falan aldığım yeri soracak

00:22:02.823 --> 00:22:05.617 align:center
- ve cinayetle suçlayacaklar.
- Akıllıysan yakalanmazsın.

00:22:07.244 --> 00:22:08.245 align:center
Selam.

00:22:09.997 --> 00:22:10.998 align:center
Ne yapıyorsun?

00:22:14.042 --> 00:22:15.711 align:center
- Selam.
- Selam.

00:22:15.794 --> 00:22:17.838 align:center
Evet! Siktir, evet! Hadi.

00:22:17.921 --> 00:22:20.632 align:center
Samantha'nın kocası Paul,
lokantalarıyla zengin oldu.

00:22:20.716 --> 00:22:22.676 align:center
- Dokuz lokantası, 100 santim beli…
- Tanrım.

00:22:22.759 --> 00:22:25.053 align:center
…ve ciddi bir ereksiyon bozukluğu var.

00:22:25.137 --> 00:22:27.556 align:center
Evet! Kahretsin! Evet!

00:22:27.639 --> 00:22:30.350 align:center
Ayrıldıklarından beri
kaybettiği zamanı telafi ediyor.

00:22:35.355 --> 00:22:36.440 align:center
Tanrım.

00:22:38.317 --> 00:22:40.152 align:center
Derisini yırttın sanırım.

00:22:40.235 --> 00:22:42.821 align:center
Numara yapmadığımı oradan anlarsın.

00:22:44.281 --> 00:22:46.533 align:center
- Her şey yolunda mı?
- Evet.

00:22:49.161 --> 00:22:51.413 align:center
- Gitmek zorunda mısın?
- Hayır.

00:22:52.915 --> 00:22:55.834 align:center
- Neden? Gitmemi mi istiyorsun?
- Hayır, sadece…

00:22:55.918 --> 00:23:01.673 align:center
- Önemli bir işin varmış gibi geldi.
- Yok.

00:23:03.884 --> 00:23:04.885 align:center
Ama tamam. Tamam.

00:23:06.470 --> 00:23:10.474 align:center
- Ne oldu şimdi?
- Ne? Her şey yolunda.

00:23:10.557 --> 00:23:13.477 align:center
Hayır, söylemek istediğin bir şey varsa
söyle lütfen.

00:23:13.560 --> 00:23:17.648 align:center
Bir dakika önce içime boşalıyordun
ama şimdi kurtulmak için can atıyorsun.

00:23:18.148 --> 00:23:19.066 align:center
Sam, tanrım.

00:23:19.149 --> 00:23:21.068 align:center
Hayır, cidden, sorun değil.
Değil. Giderim.

00:23:21.151 --> 00:23:23.320 align:center
Cidden, yani biyoloji böyle, değil mi?

00:23:23.403 --> 00:23:25.489 align:center
Orgazm coşkusundan sonraki
dopamin düşmesi.

00:23:25.572 --> 00:23:27.783 align:center
Çocuklarınla ilgili bir şey oldu sandım.

00:23:27.866 --> 00:23:30.244 align:center
Hayır, çocuklarım uyuyor
ama ilgin için çok sağ ol.

00:23:30.327 --> 00:23:32.621 align:center
Peki, bak, ben…
Bir şeyi yanlış yorumladın sanki.

00:23:32.704 --> 00:23:34.331 align:center
Bence beni anlamıyorsun. Bak…

00:23:34.414 --> 00:23:37.668 align:center
Hayır,
sadece biraz rahatsız edici açıkçası…

00:23:37.751 --> 00:23:39.711 align:center
Çünkü beni sen aradın, değil mi?

00:23:39.795 --> 00:23:42.548 align:center
Ve sonra seksi bir şey giydim ve…

00:23:42.631 --> 00:23:45.092 align:center
- Sam.
- …bakıcı bulup cilt bakımı yaptım.

00:23:45.634 --> 00:23:46.468 align:center
Sam.

00:23:46.552 --> 00:23:47.553 align:center
Üzgünüm.

00:23:48.762 --> 00:23:51.223 align:center
Tamam mı? Gitmeni istemiyorum.

00:23:55.936 --> 00:23:57.354 align:center
Gerçeği söyle.

00:23:57.437 --> 00:23:59.857 align:center
Hiç bundan fazlası olabileceğimizi
düşünüyor musun?

00:24:03.318 --> 00:24:04.820 align:center
Yapma. Sam.

00:24:07.030 --> 00:24:07.865 align:center
Yapma.

00:24:20.043 --> 00:24:22.421 align:center
Altı aydır bunu arada bir yapıyorduk

00:24:23.922 --> 00:24:25.716 align:center
ve henüz o noktaya gelmemiştim.

00:24:28.343 --> 00:24:31.054 align:center
Bak, Bailey'de uğraştığım rakamları
biliyorsun, değil mi?

00:24:31.138 --> 00:24:32.806 align:center
Yarısını buraya getirebilirim,

00:24:32.890 --> 00:24:34.975 align:center
bunu Teksas'lı petrolcü ailelerle
birleştirsek

00:24:35.058 --> 00:24:38.228 align:center
bir yıl olmadan yarım milyar
kazanıyor olabilirim. Herkes kazanır.

00:24:38.312 --> 00:24:39.855 align:center
Ve daha buradan kimseyle yatmadın.

00:24:41.231 --> 00:24:43.317 align:center
Bak, Jack herkesi arıyor.
Seni işe almak yasak.

00:24:43.400 --> 00:24:45.861 align:center
Yapma Monty. Sana bu işi ben buldum.
Beni işe al.

00:24:45.944 --> 00:24:47.154 align:center
Herkesi arıyor adamım.

00:24:47.237 --> 00:24:51.825 align:center
- Bak, Jack'in aradığını biliyorum.
- Sikeyim Jack'i. Burada dostu yok.

00:24:51.909 --> 00:24:53.827 align:center
Bunu öğrendiğim iyi oldu.

00:24:53.911 --> 00:24:55.245 align:center
Jack'i kızdırmayı göze alamam.

00:24:55.329 --> 00:24:57.748 align:center
Şimdi olmaz, bu yıl teknoloji sektöründe
aldığımız darbelerle olmaz.

00:24:57.831 --> 00:24:59.583 align:center
Bir süredir seni kapmak istiyordum.

00:24:59.666 --> 00:25:02.753 align:center
- Şey…
- Rekabet yasağın ne kadar, 90 gün mü?

00:25:02.836 --> 00:25:05.005 align:center
Bir zamanlar bu koltuktaydın Monty,
ben de seninkinde.

00:25:05.088 --> 00:25:07.049 align:center
- Evet, biliyorum.
- İki yıl mı?

00:25:07.132 --> 00:25:08.967 align:center
İmzalamadan önce avukata göstermedin mi?

00:25:09.051 --> 00:25:11.428 align:center
Karşılığını veriyorlardı, ne diyebilirim?

00:25:11.512 --> 00:25:13.514 align:center
- Bir tavsiye ister misin?
- Hayır.

00:25:13.597 --> 00:25:15.474 align:center
Yapma Coop.
Seni sözleşmeye uymadan alamam.

00:25:15.557 --> 00:25:19.645 align:center
Biraz izin yap, kötü koku biraz dağılsın
çünkü şu anda seni kimse işe almaz.

00:25:19.728 --> 00:25:22.564 align:center
Dubai'deki
yeni aile bürolarıyla konuşmalısın.

00:25:22.648 --> 00:25:25.275 align:center
Rekabet yasağını
ya da şu kızla olan hikâyeyi umursamazlar.

00:25:25.359 --> 00:25:29.196 align:center
- Kızın bir hikâyesi yok.
- Umurlarında olmaz demek istedim.

00:25:29.863 --> 00:25:32.616 align:center
Coop, hadi ama. Böyle davranma.

00:25:53.303 --> 00:25:56.014 align:center
- Geciktim, pardon.
- Her zamankinden aldım.

00:25:58.559 --> 00:26:00.310 align:center
Yarın şu Miller şeyine gidiyor musun?

00:26:01.144 --> 00:26:05.107 align:center
- Davet edildim, neden gitmeyeyim?
- Bir nedeni yok.

00:26:05.190 --> 00:26:08.610 align:center
Mel ve Nick orada olabilir diye
her sosyal durumdan kaçınsam

00:26:08.694 --> 00:26:11.488 align:center
- evden çıkmazdım.
- Ben senin takımındayım.

00:26:12.197 --> 00:26:14.867 align:center
- Takım falan yok.
- Palavra.

00:26:21.331 --> 00:26:23.208 align:center
Peki, sorun ne?

00:26:23.292 --> 00:26:24.293 align:center
Ne?

00:26:25.335 --> 00:26:28.422 align:center
Telefonuna bakmıyorsun.
Yemeğini aceleyle yemiyorsun. Bir şey var.

00:26:35.512 --> 00:26:37.055 align:center
Bir süre çalışmasam ne olur?

00:26:39.099 --> 00:26:40.434 align:center
Bunu neden yapasın ki?

00:26:40.517 --> 00:26:43.645 align:center
Bilmem, belki çocuklarımı görmek için.
Bilmem, belki kitap okumak için.

00:26:44.771 --> 00:26:46.106 align:center
Birkaç hafta mı yani,

00:26:46.190 --> 00:26:47.774 align:center
- belki bir ay?
- Aynen.

00:26:48.901 --> 00:26:49.902 align:center
Ya da bir yıl gibi.

00:26:52.988 --> 00:26:56.783 align:center
Coop, her konuşmada bir an gelir

00:26:56.867 --> 00:26:59.244 align:center
ve insanın palavrayı kesip
sadede gelmesi gerekir.

00:27:01.246 --> 00:27:02.789 align:center
İşten atıldım.

00:27:08.212 --> 00:27:09.421 align:center
Kimi siktin?

00:27:09.505 --> 00:27:11.632 align:center
- Neden otomatikman…
- Hayır.

00:27:11.715 --> 00:27:13.967 align:center
Alkolik ya da ırkçı değilsin
ve rakamların iyiydi,

00:27:14.051 --> 00:27:15.052 align:center
geriye o kalıyor.

00:27:15.135 --> 00:27:16.970 align:center
Tanrım, Barney, hadi ama.

00:27:18.889 --> 00:27:21.517 align:center
Jack'in neden beni ortada bıraktığını
anlamıyorum sadece.

00:27:21.600 --> 00:27:23.393 align:center
Olsa olsa sınırdaydı.

00:27:23.477 --> 00:27:26.063 align:center
Seni kovup portföyüne konmanın
yolunu buldu. Öyle miydi?

00:27:26.146 --> 00:27:28.190 align:center
- Ne öyle miydi?
- Olsa olsa sınırda.

00:27:29.358 --> 00:27:32.653 align:center
- Başka bir kattaydı. Tanımıyordum.
- Başkası yok muydu?

00:27:32.736 --> 00:27:34.321 align:center
- Herhangi biri?
- O bana sarktı.

00:27:34.404 --> 00:27:36.532 align:center
- Fark etmez.
- Etmeli.

00:27:37.324 --> 00:27:39.326 align:center
Etmeli. Fark etmeli.

00:27:46.750 --> 00:27:49.044 align:center
- Bailey seninle anlaşır.
- Ne?

00:27:49.127 --> 00:27:52.256 align:center
- Bailey Russell'a dava aç. Anlaşırlar.
- Bunu neden yapsınlar?

00:27:52.339 --> 00:27:54.883 align:center
Çünkü alkolik ya da ırkçı değilsin
ve rakamların iyiydi.

00:27:55.634 --> 00:27:57.594 align:center
Hakim önüne çıkmasını istemezler. Dava aç.

00:27:57.678 --> 00:27:59.930 align:center
Sen iş yöneticimsin, avukatım değilsin.

00:28:00.013 --> 00:28:03.517 align:center
Ve iş yöneticin olarak şiddetle
avukat tutmanı tavsiye ediyorum.

00:28:03.600 --> 00:28:06.228 align:center
Sadece elimdekinin
ne kadar yeteceğini bilmem lazım.

00:28:09.773 --> 00:28:10.858 align:center
Birikimlerinle mi?

00:28:11.608 --> 00:28:14.444 align:center
- Altı ay. En çok yedi.
- Bu doğru olamaz.

00:28:14.528 --> 00:28:18.031 align:center
Nafaka, çocuk yardımı, iki ev,
arabalar, özel okullar,

00:28:18.115 --> 00:28:20.993 align:center
kız kardeşini de unutmayalım
ve bunlar sadece aklıma gelenler.

00:28:22.578 --> 00:28:23.537 align:center
Jack seninle anlaşır.

00:28:23.620 --> 00:28:27.583 align:center
Jack beni ezip geçer.
Onlarla savaşmayı göze alamam.

00:28:27.666 --> 00:28:29.418 align:center
Savaşmamayı göze alamazsın.

00:28:32.838 --> 00:28:34.464 align:center
Çok daha fazla param var sanıyordum.

00:28:36.592 --> 00:28:39.511 align:center
Vardı. Geçen yıl teknoloji hisselerinden
büyük zarar ettin.

00:28:39.595 --> 00:28:41.722 align:center
Geçen yıl onlardan herkes zarar etti.

00:28:41.805 --> 00:28:44.391 align:center
Herkes boşanmadı
ya da iş arkadaşını sikmedi.

00:28:45.058 --> 00:28:47.394 align:center
- Monty'ye gitmelisin.
- Gittim. Lance'e de gittim.

00:28:48.812 --> 00:28:52.316 align:center
- Olmadı mı?
- İki yıl rekabet yasağım var.

00:28:55.235 --> 00:28:56.236 align:center
Biliyorum.

00:29:09.958 --> 00:29:11.668 align:center
Coop, ne içiyorsun?

00:29:12.920 --> 00:29:13.754 align:center
Unut onu.

00:29:13.837 --> 00:29:16.423 align:center
Denemen gereken
15 yıllık bir Japon viskim var.

00:29:16.507 --> 00:29:17.716 align:center
İki.

00:29:22.095 --> 00:29:23.013 align:center
Lehayim.

00:29:27.017 --> 00:29:28.477 align:center
Ne yumuşak, değil mi?

00:29:29.186 --> 00:29:30.270 align:center
Evet.

00:29:31.188 --> 00:29:32.606 align:center
Peki…

00:29:34.858 --> 00:29:35.859 align:center
…bekâr hayatı nasıl?

00:29:37.236 --> 00:29:40.030 align:center
Bazı anları güzel.

00:29:40.697 --> 00:29:44.076 align:center
Palavra.
Kahrolası bir kadın açık büfesi gibidir.

00:29:44.159 --> 00:29:45.953 align:center
Hadi, bir şey söyle. Cepheden haber ver.

00:29:47.079 --> 00:29:51.083 align:center
Bu yıl kanser hayır işinin
yine başkanı oldum

00:29:51.166 --> 00:29:53.460 align:center
ve sana geçen yılki gibi iki masa ayırdım.

00:29:53.544 --> 00:29:56.713 align:center
- Masalar kaçaydı?
- Otuz bin. İkisi 60.

00:29:58.340 --> 00:29:59.925 align:center
Hadi, geçen yıl iki masa aldın.

00:30:00.008 --> 00:30:02.678 align:center
Evet, geçen yıl boşanmamıştım Peter.

00:30:04.471 --> 00:30:05.973 align:center
Evet, haklısın. Üzgünüm.

00:30:07.057 --> 00:30:10.143 align:center
Aklıma gelmedi.
Seni böyle zor durumda bırakmamalıydım.

00:30:13.397 --> 00:30:16.149 align:center
- Parasını öder, seni listeden silerim.
- Kalsın.

00:30:17.818 --> 00:30:19.820 align:center
- Emin misin?
- Evet, sorun yok. Sorun yok.

00:30:20.696 --> 00:30:22.281 align:center
Götlük etmeye çalışmıyordum.

00:30:23.198 --> 00:30:25.534 align:center
Bazılarının doğal hâli bu sanırım.

00:30:26.743 --> 00:30:27.744 align:center
Siktir git.

00:30:35.169 --> 00:30:38.297 align:center
Sorun olmaz, değil mi?
Yetişkin insanlarız.

00:30:40.007 --> 00:30:43.468 align:center
- Tabii. Sorun değil.
- Güzel.

00:30:49.975 --> 00:30:52.144 align:center
Tehlikeye yelken açmışsınız.

00:31:00.110 --> 00:31:01.320 align:center
- Yirmi beş lütfen.
- Tabii.

00:31:01.403 --> 00:31:02.404 align:center
Sağ ol.

00:31:09.786 --> 00:31:12.873 align:center
Üç kez NBA yıldızlar takımındaydı.
Ne yapacaksın?

00:31:15.626 --> 00:31:17.044 align:center
Evet.

00:31:18.712 --> 00:31:20.214 align:center
Onun içtiğinden ama daha fazlası.

00:31:20.297 --> 00:31:21.381 align:center
Tamam.

00:31:23.550 --> 00:31:24.384 align:center
Coop Takımına?

00:31:39.691 --> 00:31:40.901 align:center
Ve bir tane daha.

00:31:42.027 --> 00:31:46.406 align:center
Ben de Peter'a dedim ki
çocuklarla tatile çıkmalıyız,

00:31:46.490 --> 00:31:49.326 align:center
henüz bizimle gelmeyi
reddedecek yaşa gelmelerinden önce

00:31:49.409 --> 00:31:52.412 align:center
çünkü o zaman ne yapacağız?
Birbirimizle mi konuşacağız?

00:31:53.247 --> 00:31:55.457 align:center
Bunu yapmayacak kadar
uzun zamandır evliyiz.

00:32:12.891 --> 00:32:15.894 align:center
Cumartesi günü Belize'ye gidiyoruz.

00:32:15.978 --> 00:32:18.939 align:center
Bir villa buldum,
deniz manzarası büyüleyici.

00:32:19.022 --> 00:32:20.774 align:center
Çocuklar da yandaki villada kalacak ki

00:32:20.858 --> 00:32:22.734 align:center
- üst üste olmayalım…
- Hemen dönerim.

00:32:22.818 --> 00:32:25.779 align:center
…ama onları göreceğimizi biliyoruz
çünkü şef ve yemek odası bizde

00:32:25.863 --> 00:32:27.573 align:center
yani acıktıklarında…

00:32:28.407 --> 00:32:31.618 align:center
Turtle Inn'dekiler
başlarına ne gelecek, bilmiyor.

00:32:31.702 --> 00:32:33.245 align:center
Nasılsın Coop? İyi misin?

00:32:33.954 --> 00:32:35.706 align:center
İyiyim Mel. Sen?

00:32:37.124 --> 00:32:38.125 align:center
İyi.

00:32:41.545 --> 00:32:44.506 align:center
Siz ikiniz,

00:32:44.590 --> 00:32:46.508 align:center
böyle dostça boşanmış olmanıza
bayılıyorum.

00:32:46.592 --> 00:32:47.843 align:center
Diane.

00:32:47.926 --> 00:32:49.970 align:center
Yok, söyleyeyim dedim.

00:32:50.053 --> 00:32:52.764 align:center
Mike'la Gayle'in boşanmasını hatırlasana.
Kıyamet kopmuştu.

00:32:52.848 --> 00:32:54.016 align:center
Hatırlasana.

00:32:54.099 --> 00:32:57.060 align:center
- Aynı odada bile duramıyorlar.
- Aynı şehirde olamıyorlar.

00:32:57.144 --> 00:32:58.145 align:center
Değil mi?

00:32:58.937 --> 00:33:02.399 align:center
Sam, sence Paul'le
dostane bir ilişkiniz olabilecek mi?

00:33:03.192 --> 00:33:04.568 align:center
İmkânsız

00:33:04.651 --> 00:33:07.696 align:center
ama sorduğun için sağ ol,
yani herkesin önünde.

00:33:07.779 --> 00:33:11.950 align:center
Her şeyi klas biçimde
halletmenizi takdir ediyorum.

00:33:12.034 --> 00:33:15.120 align:center
Baksana bebeğim, boşandığımızda
biz de öyle yapalım.

00:33:15.204 --> 00:33:16.622 align:center
Tamam. Sana içki yok.

00:33:16.705 --> 00:33:17.664 align:center
Sadece…

00:33:19.708 --> 00:33:20.667 align:center
Bence harika…

00:33:24.713 --> 00:33:26.757 align:center
Hepimizin bu kadar aydın olması yani…

00:33:27.758 --> 00:33:29.134 align:center
- Gördün mü?
- …anlarsınız ya?

00:33:29.968 --> 00:33:33.180 align:center
Yani, Mel… Evet, Mel ve Nick
ilişkiye girip evliliğimizi bitirdi

00:33:33.263 --> 00:33:36.934 align:center
ve çocuklarımızın hapı ne kadar yutacağını
zaman gösterecek sanırım

00:33:37.017 --> 00:33:41.438 align:center
ama hepiniz
tüm bu olaya harika tepki veriyorsunuz.

00:33:44.399 --> 00:33:45.776 align:center
Yani bilseydim…

00:33:54.034 --> 00:33:55.327 align:center
İşemeye gidiyorum.

00:35:06.273 --> 00:35:07.608 align:center
Aman.

00:36:20.097 --> 00:36:23.809 align:center
Nasıl öldürüldüğünü bilmiyoruz.
Bence silah…

00:36:23.892 --> 00:36:25.352 align:center
Şamdanla vurmuşlar.

00:36:26.353 --> 00:36:28.355 align:center
Şamdan mı? Emin misin?

00:36:28.856 --> 00:36:30.023 align:center
Ağır bir gümüş şamdan.

00:36:30.858 --> 00:36:32.734 align:center
- Nereden biliyorsun?
- Mikroskop.

00:36:40.325 --> 00:36:41.827 align:center
Al. Sadece…

00:36:51.086 --> 00:36:54.089 align:center
- Bir süre arabaları değişelim mi?
- Siktir, evet.

00:36:56.633 --> 00:36:59.678 align:center
DİKKATLİ TAŞIYIN
HASSAS

00:37:54.900 --> 00:37:55.734 align:center
- Siktir!
- Tanrım.

00:37:55.817 --> 00:37:59.196 align:center
- Baba!
- Ne… Tanrı aşkına!

00:37:59.279 --> 00:38:01.156 align:center
İnanmıyorum.

00:38:08.914 --> 00:38:10.874 align:center
- Bay Cooper.
- Git başımdan Jake.

00:38:10.958 --> 00:38:13.377 align:center
Üzgünüm efendim.
Burada olacağınızı bilmiyorduk,

00:38:13.460 --> 00:38:15.003 align:center
yemin… Siktir.

00:38:15.087 --> 00:38:17.798 align:center
Baba! Ne yaptın? Aman tanrım.

00:38:17.881 --> 00:38:19.842 align:center
- Efendim deme dedim.
- İyi misin?

00:38:21.176 --> 00:38:22.970 align:center
Senin derdin ne?

00:38:23.053 --> 00:38:24.930 align:center
- Tanrım. Baba.
- Açmam lazım. Selam.

00:38:25.722 --> 00:38:28.183 align:center
- Şeyime yumruk…
- Hayır, Bruce, üzgünüm. Ne?

00:38:28.976 --> 00:38:31.478 align:center
- Ne yapabilirim? Ne lazım?
- Tanrım. Evet.

00:38:31.562 --> 00:38:33.814 align:center
- On dakikaya gelebilirim.
- Deli misin?

00:38:33.897 --> 00:38:35.732 align:center
Evet, üzgünüm. Hoşça kal.

00:38:35.816 --> 00:38:39.695 align:center
Buz falan koyun. Bir şey olmaz.

00:38:43.907 --> 00:38:47.452 align:center
Gerçeğine benziyor

00:38:50.372 --> 00:38:54.877 align:center
Tadın gerçeği gibi

00:38:55.752 --> 00:39:01.008 align:center
Sahte, plastik aşkım

00:39:06.013 --> 00:39:07.014 align:center
Selam Bruce.

00:39:07.097 --> 00:39:08.932 align:center
- Geldiğin için sağ ol.
- Ne demek.

00:39:09.016 --> 00:39:12.352 align:center
Ama dönüp koşabilsem

00:39:14.897 --> 00:39:19.318 align:center
Tavanı delip çıkacağım duygusunu

00:39:20.611 --> 00:39:26.241 align:center
Atamıyorum içimden

00:39:28.243 --> 00:39:29.119 align:center
Selam Andy.

00:39:30.329 --> 00:39:32.873 align:center
- Bruce aradı.
- Evet, tahmin etmiştim.

00:39:33.874 --> 00:39:35.459 align:center
Eve bırakman iyi olur zaten.

00:39:36.126 --> 00:39:38.295 align:center
- Buraya nasıl geldin?
- Yürüdüm.

00:39:38.921 --> 00:39:42.633 align:center
- Yine ilaç almayı mı bıraktın?
- Bir şey hissetmek istedim.

00:39:43.425 --> 00:39:44.259 align:center
Ne hissediyorsun?

00:39:45.427 --> 00:39:46.637 align:center
Bok gibiyim aslında.

00:39:47.804 --> 00:39:51.099 align:center
- Senin günün nasıldı?
- Aynı.

00:39:51.683 --> 00:39:54.144 align:center
İyi görünmüyorsun ve bunu ben söylüyorum.

00:39:54.770 --> 00:39:56.021 align:center
Hadi. Seni eve götüreyim.

00:40:05.113 --> 00:40:08.200 align:center
- Beni hâlâ seviyor.
- Hayatım, karısı ve iki çocuğu var.

00:40:08.283 --> 00:40:09.701 align:center
Herkesin bir şeyleri var.

00:40:10.202 --> 00:40:12.454 align:center
Çaldığın neydi? The Smashing Pumpkins mi?

00:40:13.455 --> 00:40:15.332 align:center
Radiohead, seni aptal.

00:40:16.500 --> 00:40:19.253 align:center
Doğru. Tabii. Hadi.

00:40:28.637 --> 00:40:29.638 align:center
İyileşeceksin.

00:40:32.975 --> 00:40:34.601 align:center
Bana ver. Bin.

00:40:38.313 --> 00:40:39.940 align:center
- Yeni araba mı?
- Ödünç aldım.

00:40:40.440 --> 00:40:41.692 align:center
Dalga geçme.

00:40:56.707 --> 00:40:58.000 align:center
Başım dertte Ali.

00:40:59.793 --> 00:41:00.627 align:center
Ne kadar kötü?

00:41:02.462 --> 00:41:05.716 align:center
Daireden çıkıp annemle
babamın yanına taşınman gerekebilir.

00:41:07.509 --> 00:41:08.510 align:center
Onlar için kötü.

00:41:10.888 --> 00:41:12.598 align:center
Evet. İlaçlarını almazsan kötü.

00:41:12.681 --> 00:41:14.474 align:center
Söz vermiyorum.

00:41:17.227 --> 00:41:19.354 align:center
- Bu arada berbat kokuyor.
- Tanrım, biliyorum.

00:41:19.438 --> 00:41:20.981 align:center
İçinde bir şey ölmüş gibi.

00:41:43.128 --> 00:41:45.047 align:center
Liv.

00:41:46.006 --> 00:41:48.425 align:center
Bir saniye konuşalım lütfen.

00:41:48.509 --> 00:41:51.553 align:center
Bak, başına gelenler için
gerçekten çok üzgünüm.

00:41:51.637 --> 00:41:52.888 align:center
Seni kovmaları çok kötü.

00:41:54.890 --> 00:41:57.267 align:center
- Gerçekten böyle mi hissediyorsun?
- Tabii ki.

00:41:57.351 --> 00:41:59.770 align:center
O zaman
şikâyetini geri çeker misin lütfen?

00:42:00.354 --> 00:42:03.273 align:center
İfadeni gerip alıp
Bailey'yi davadan koruyabilirsin.

00:42:03.357 --> 00:42:05.150 align:center
- İşe dönebilirim.
- Ne?

00:42:05.234 --> 00:42:09.071 align:center
Bak, sana herhangi bir şekilde
kötü davrandıysam özür dilerim.

00:42:09.154 --> 00:42:12.908 align:center
- Sadece eğlendiğimizi sanmıştım.
- Bekle. Dur. Ben…

00:42:12.991 --> 00:42:14.701 align:center
Neden bahsettiğini anlamadım.

00:42:16.495 --> 00:42:18.497 align:center
Şikâyetçi olmadım ki.

00:42:31.802 --> 00:42:33.470 align:center
Coop. Telefonda.

00:42:33.554 --> 00:42:34.680 align:center
Sorun değil Mary.

00:42:36.598 --> 00:42:39.268 align:center
- Ortada bir şikâyet yokmuş.
- Coop. Buraya gelemezsin.

00:42:39.351 --> 00:42:40.936 align:center
Liv Cross şikâyette bulunmamış.

00:42:41.019 --> 00:42:43.981 align:center
- İK'nın sorunu. Bana söylenen oydu.
- Palavra atma. Bu senin işin.

00:42:44.064 --> 00:42:46.233 align:center
Şirket politikasına uymadın.
Elim kolum bağlıydı.

00:42:46.316 --> 00:42:48.527 align:center
Portföyüme konma fırsatı gördün
ve beni sikmeye karar verdin.

00:42:49.528 --> 00:42:51.697 align:center
- Sen kendini siktin.
- Dostuz sanıyordum.

00:42:55.033 --> 00:42:57.160 align:center
En azından yatırım hesabımı bana ver.

00:42:57.911 --> 00:42:59.872 align:center
Yalvarıyorum.
O, benim param. İhtiyacım var.

00:42:59.955 --> 00:43:01.582 align:center
Hayır, değil.

00:43:03.292 --> 00:43:06.879 align:center
En büyük hatan,
bunların senin olduğunu sanmaktı.

00:43:07.754 --> 00:43:08.964 align:center
Tamam.

00:43:13.093 --> 00:43:15.095 align:center
Elinde tutamıyorsan senin değildir.

00:43:35.866 --> 00:43:38.118 align:center
O canım motoru mahvetmene izin veremem.

00:43:38.994 --> 00:43:40.120 align:center
Tamam, çalıştır.

00:44:06.939 --> 00:44:07.940 align:center
Al.

00:44:20.494 --> 00:44:22.120 align:center
Tori'nin erkek arkadaşı nasıl?

00:44:24.581 --> 00:44:29.378 align:center
- Jake miydi?
- Doğru. Yaşayacak.

00:44:30.879 --> 00:44:31.880 align:center
Ya Tori?

00:44:34.341 --> 00:44:36.885 align:center
Birkaç gün daha izin ver. Uğraşıyorum.

00:44:43.100 --> 00:44:44.351 align:center
Kendinde değilsin Coop.

00:44:46.979 --> 00:44:50.107 align:center
Bak, barbekü için özür dilerim,
biraz fazla içmiştim.

00:44:50.190 --> 00:44:54.528 align:center
Barbeküden ya da kızımızın sevgilisine
saldırmış olmandan bahsetmiyorum

00:44:54.611 --> 00:44:56.738 align:center
- ama aman tanrım.
- Ne var o zaman?

00:44:58.448 --> 00:44:59.533 align:center
Bilmem.

00:44:59.616 --> 00:45:01.285 align:center
Çok şey görünüyorsun…

00:45:02.369 --> 00:45:03.370 align:center
Yalnız.

00:45:04.705 --> 00:45:09.877 align:center
Evet, ben burada yaşıyorum
ve sen çocuklarımızla evimizde yaşıyorsun.

00:45:09.960 --> 00:45:12.796 align:center
- Biliyorum.
- Beni terk ettin. Bu da beni…

00:45:14.965 --> 00:45:17.718 align:center
- …yalnız bıraktı.
- Ondan bahsetmiyorum ama.

00:45:19.720 --> 00:45:20.971 align:center
Senin için endişeleniyorum.

00:45:29.521 --> 00:45:30.814 align:center
Ne oldu?

00:45:33.692 --> 00:45:35.903 align:center
Hadi ama.
Benimle hâlâ konuşabilirsin, değil mi?

00:45:39.448 --> 00:45:40.449 align:center
İyiyim.

00:45:42.034 --> 00:45:45.579 align:center
İyiyim. Hayatımı toparlamaya çalışıyorum.

00:45:53.962 --> 00:45:54.963 align:center
Peki.

00:46:01.053 --> 00:46:02.054 align:center
Sen de haklısın.

00:46:10.145 --> 00:46:11.396 align:center
Geldiğin için sağ ol.

00:46:12.856 --> 00:46:13.857 align:center
Bira için sağ ol.

00:46:22.449 --> 00:46:23.450 align:center
Bayan Cross.

00:46:24.785 --> 00:46:27.788 align:center
- Nasıl yardım edebilirim?
- Bir açıklama umuyordum.

00:46:27.871 --> 00:46:30.499 align:center
- Andrew Cooper hikâyesi.
- Ben şikâyetçi olmadım.

00:46:30.582 --> 00:46:33.710 align:center
Birileri ilişkinizi İK'ya bildirmiş.

00:46:33.794 --> 00:46:36.129 align:center
- Ama şikâyet yoktu.
- Viski?

00:46:36.213 --> 00:46:37.798 align:center
- Hayır.
- Oturun.

00:46:41.218 --> 00:46:44.555 align:center
O şekilde ifade edildiği için üzgünüm
ama şikâyet olsun ya da olmasın,

00:46:44.638 --> 00:46:48.308 align:center
Bay Cooper, şirketimizin
davranış kurallarını doğrudan ihlal etti.

00:46:48.392 --> 00:46:49.643 align:center
Güçlü bir mevkide

00:46:49.726 --> 00:46:52.312 align:center
ve koruma kurallarımızı
çok ciddiye alırız.

00:46:52.396 --> 00:46:55.941 align:center
Organizasyon şemamda bile değil.
Altında çalışan kimsenin altında değilim.

00:46:56.024 --> 00:46:58.360 align:center
Bu, istese sizi kovduramayacağı
anlamına mı geliyor?

00:46:58.986 --> 00:47:00.153 align:center
İşini kaybetmesine gerek yoktu.

00:47:01.405 --> 00:47:04.908 align:center
Aksini söyleyen bir toplantı salonu dolusu
iş hukuku avukatım var.

00:47:09.496 --> 00:47:12.457 align:center
Shepherd, yıldız olduğunuzu söylüyor.
Terfi ettirmek istiyor.

00:47:12.541 --> 00:47:15.043 align:center
Kendi masanızı yönetmenizi istiyor.
Buna hazır mısınız?

00:47:15.127 --> 00:47:18.797 align:center
- Bunun konuyla ne ilgisi var?
- O konuyu kapattım. Buna geçtim.

00:47:19.506 --> 00:47:23.594 align:center
Coop'un geçmişinden çok
sizin geleceğinizle ilgileniyorum.

00:47:28.223 --> 00:47:30.559 align:center
Bakın, ne diyeceğim.
Bir telefon görüşmem var

00:47:30.642 --> 00:47:33.854 align:center
ama bunu konuşmak için
hafta içi yemeğe çıkalım.

00:47:33.937 --> 00:47:35.439 align:center
Mary boş vakitlerinizi öğrenir.

00:47:36.148 --> 00:47:37.858 align:center
Shepherd'ın da katılması gerekmez mi?

00:47:40.235 --> 00:47:41.820 align:center
Shepherd da isterse gelebilir.

00:47:45.407 --> 00:47:46.241 align:center
Sağ olun.

00:48:57.771 --> 00:48:59.773 align:center
COOP
KEŞKE

00:49:49.364 --> 00:49:51.200 align:center
Peki, her şeyi aldın mı…

00:49:51.283 --> 00:49:52.951 align:center
Belli bir açıdan bakılınca

00:49:53.035 --> 00:49:56.330 align:center
hayat,
bir dizi bağlantılı karara indirgenir.

00:49:56.914 --> 00:49:58.790 align:center
Miller'lar Belize'ye gitmeye karar verdi.

00:50:01.001 --> 00:50:02.669 align:center
Ben de Miller'lara gitmeye.

00:50:08.884 --> 00:50:11.512 align:center
Westmont Village'ın
hem kendi özel güvenlik devriyesi var

00:50:11.595 --> 00:50:13.639 align:center
hem de Westmont polis teşkilatı.

00:50:14.389 --> 00:50:16.558 align:center
Suç oranı neredeyse sıfır.

00:50:18.393 --> 00:50:20.229 align:center
Böyle bir yerde uzun süre yaşayınca

00:50:20.312 --> 00:50:22.689 align:center
kendinizi
dünyadan yalıtılmış hissedersiniz.

00:50:23.440 --> 00:50:26.527 align:center
Alarm sistemleri
ve kapılarınızı kilitlemek gibi şeyleri

00:50:27.236 --> 00:50:28.695 align:center
boş verirsiniz.

00:51:16.243 --> 00:51:18.912 align:center
Patek Philippe Nautilus:
sırlı, 18 ayar beyaz altın,

00:51:18.996 --> 00:51:19.997 align:center
mavi, parlak kadran,

00:51:20.080 --> 00:51:23.667 align:center
30 metreye kadar su geçirmez,
sanki gerekecek de.

00:51:23.750 --> 00:51:27.004 align:center
Reklamlardaki gibi, "Bir Patek Philippe'e
asla sahip olmazsınız,

00:51:27.087 --> 00:51:29.590 align:center
sadece sonraki kuşak için
göz kulak olursunuz."

00:51:32.134 --> 00:51:34.428 align:center
Sonraki kuşak,
saate telefonlarından bakıyor,

00:51:34.511 --> 00:51:36.388 align:center
kimse bunun eksikliğini çekmez dedim.

00:52:18.847 --> 00:52:20.641 align:center
Selam beyler. Her şey yolunda mı?

00:52:20.724 --> 00:52:23.977 align:center
- İyi akşamlar efendim. Ev sahibi misiniz?
- Evet, tabii ki.

00:52:24.061 --> 00:52:26.188 align:center
Ev, bu akşam tatil gözetimine alındı.

00:52:26.271 --> 00:52:29.399 align:center
Sokakta park edilmiş Honda'yı
ve evde ışıkları görünce

00:52:29.483 --> 00:52:30.567 align:center
bir bakalım dedik.

00:52:32.819 --> 00:52:34.196 align:center
Oğlumun arabası.

00:52:34.279 --> 00:52:36.615 align:center
Gitmeden önce
garaja koymasını söylemiştim.

00:52:36.698 --> 00:52:39.868 align:center
- Tatile çıkıyor musunuz yani?
- Evet. Sabah erkenden.

00:52:39.952 --> 00:52:42.579 align:center
Karım aradığında
yanlış tarih vermiş olmalı.

00:52:42.663 --> 00:52:46.166 align:center
- Sorun değil. İyi yolculuklar.
- Sağ olun beyler.

00:52:46.250 --> 00:52:47.668 align:center
Teşekkür ederim.

00:53:07.771 --> 00:53:09.273 align:center
Aklımdan ne geçti, bilmiyorum.

00:53:09.356 --> 00:53:10.566 align:center
Doğru değil.

00:53:10.649 --> 00:53:15.320 align:center
Peter ve Diane Miller'ın göt olduğunu
ve bunları hak etmediğini düşündüm.

00:53:15.988 --> 00:53:18.907 align:center
Ayrıca mahallede aynı onlar gibi

00:53:18.991 --> 00:53:21.618 align:center
yokluğunu asla hissetmeyecekleri
pahalı şeylerle dolu

00:53:21.702 --> 00:53:25.163 align:center
böyle evleri olan
birçok göt olduğunu düşündüm.

00:53:25.247 --> 00:53:28.542 align:center
Kimseye faydası olmayan
unutulmuş servet yığınları

00:53:28.625 --> 00:53:30.794 align:center
çekmecelerde yatıyordu.

00:53:30.878 --> 00:53:33.630 align:center
Bunu biliyordum
çünkü kısa bir süre öncesine dek

00:53:34.214 --> 00:53:35.841 align:center
ben de o götlerden biriydim.

00:53:47.686 --> 00:53:50.939 align:center
Nafakayı, çocuk desteğini,
avukat masraflarını, iki evi,

00:53:51.023 --> 00:53:53.442 align:center
ev kredisini,
okul ücretlerini, emlak vergilerini,

00:53:53.525 --> 00:53:55.652 align:center
sağlık sigortası primlerini,
özel hocaları,

00:53:55.736 --> 00:53:57.529 align:center
çocuk psikologlarını,
araç taksitlerini, bahçıvanları,

00:53:57.613 --> 00:53:59.907 align:center
böcek ilaçlayıcıları, çatı ustalarını,
boyacıları, tesisatçıları, davulları

00:53:59.990 --> 00:54:03.035 align:center
ve boşanma yüzünden hâlâ ekside olan
bir banka hesabını düşünüyordum.

00:54:03.118 --> 00:54:05.370 align:center
Bir de anlaşılan,
polisler dâhil hiç kimsenin

00:54:05.454 --> 00:54:07.372 align:center
benim gibi birinden şüphelenmeyeceğini.

00:54:08.165 --> 00:54:10.167 align:center
İyi bir fikirdi demiyorum.

00:54:10.250 --> 00:54:11.585 align:center
Sadece geçiciydi.

00:54:11.668 --> 00:54:14.379 align:center
Toparlanana dek faturaları ödemek için
geçici bir çözüm

00:54:15.005 --> 00:54:18.425 align:center
ve en kötü ne olabilir ki diye düşündüm.

00:56:12.122 --> 00:56:14.124 align:center
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü

