WEBVTT

00:00:19.269 --> 00:00:20.270 align:center
Господи.

00:00:24.816 --> 00:00:25.859 align:center
О боже.

00:00:39.957 --> 00:00:41.208 align:center
Ладно.

00:00:46.004 --> 00:00:47.005 align:center
Чёрт.

00:00:48.632 --> 00:00:49.633 align:center
Блин.

00:00:53.011 --> 00:00:54.054 align:center
ЧИСТЫЙ АММИАК

00:01:11.822 --> 00:01:12.823 align:center
Так.

00:01:14.825 --> 00:01:16.034 align:center
Ладно.

00:01:22.499 --> 00:01:24.251 align:center
Чёрт.

00:01:32.926 --> 00:01:35.762 align:center
Знаю, вы думаете,
что бассейн – это метафора.

00:01:36.680 --> 00:01:40.559 align:center
Но он совершенно реальный
и жутко холодный.

00:01:40.642 --> 00:01:43.854 align:center
Вообще я не тот человек,
который любит предаваться размышлениям.

00:01:43.937 --> 00:01:45.397 align:center
Но до недавнего момента

00:01:45.480 --> 00:01:49.568 align:center
я не был человеком, который очнулся
на полу чужого дома весь в крови мертвеца,

00:01:49.651 --> 00:01:52.154 align:center
а потом упал в бассейн,
но произошло именно так.

00:01:52.946 --> 00:01:56.033 align:center
И в этот момент
я не мог не взглянуть мельком,

00:01:56.116 --> 00:01:57.492 align:center
краем глаза,

00:01:58.243 --> 00:02:00.412 align:center
на бардак в своей жизни,

00:02:00.913 --> 00:02:05.083 align:center
думая, как быстро всё пошло под откос.

00:02:08.002 --> 00:02:09.545 align:center
Вот как бывает…

00:02:13.675 --> 00:02:14.510 align:center
Ллойд, сюда.

00:02:14.593 --> 00:02:15.594 align:center
4 МЕСЯЦА НАЗАД

00:02:15.677 --> 00:02:17.387 align:center
- Давай по шоту.
- Еще по одному?

00:02:17.471 --> 00:02:18.514 align:center
Да, бармен.

00:02:18.597 --> 00:02:20.516 align:center
- Что ты будешь?
- Ром.

00:02:20.599 --> 00:02:22.684 align:center
Что она пьет? Давай это. Выглядит неплохо.

00:02:23.477 --> 00:02:25.896 align:center
Вы красавица. Можно вас угостить?

00:02:25.979 --> 00:02:27.231 align:center
Повышение!

00:02:27.314 --> 00:02:29.399 align:center
Вот это повышение! Сколько ты заработал?

00:02:29.483 --> 00:02:30.817 align:center
Сколько ты заработал?

00:02:36.907 --> 00:02:40.327 align:center
Macallan 25. Бармен посоветовал.

00:02:41.787 --> 00:02:43.372 align:center
Он дорогой. Надеюсь, я того стою.

00:02:43.455 --> 00:02:45.165 align:center
Не переживайте. Вы угощаете.

00:02:46.166 --> 00:02:47.042 align:center
Лив Кросс.

00:02:47.125 --> 00:02:48.460 align:center
- Эндрю Купер.
- Я знаю.

00:02:48.544 --> 00:02:51.922 align:center
- Я работаю в группе Майка Шеперда.
- Извините. Я вас не узнал.

00:02:52.005 --> 00:02:54.591 align:center
Нестрашно. Майк редко нас пускает
выше седьмого этажа.

00:02:56.260 --> 00:02:59.179 align:center
Фанаты Патрика Бейтмана вон там
сходят с ума.

00:02:59.263 --> 00:03:01.348 align:center
Я решила показать, что занята.

00:03:01.431 --> 00:03:02.307 align:center
Рад помочь.

00:03:02.391 --> 00:03:05.727 align:center
Я думала, вы подойдете, но не дождалась.

00:03:06.812 --> 00:03:12.651 align:center
Ну, я лишь недавно остался без пары
и подрастерял харизму.

00:03:12.734 --> 00:03:14.653 align:center
В этом и есть ваша харизма.

00:03:15.320 --> 00:03:18.073 align:center
- Она слабовата. Понимаете?
- Вы были женаты?

00:03:18.156 --> 00:03:19.908 align:center
Да, 18 лет.

00:03:19.992 --> 00:03:21.785 align:center
- То есть вы…
- Слишком стар для вас.

00:03:21.869 --> 00:03:23.495 align:center
Я не так оцениваю возраст.

00:03:24.538 --> 00:03:26.623 align:center
- Потому что вам сколько, 27?
- Двадцать восемь.

00:03:26.707 --> 00:03:28.876 align:center
- И в этом ваша харизма.
- Возможно.

00:03:30.127 --> 00:03:32.588 align:center
Или, возможно, вы были скованы
условностями брака

00:03:32.671 --> 00:03:34.089 align:center
- и детьми…
- Двумя.

00:03:34.173 --> 00:03:37.509 align:center
…долгое время проживая
среди других женатых людей с детьми,

00:03:37.593 --> 00:03:40.220 align:center
и даже не думали,
что есть целый слой населения,

00:03:40.304 --> 00:03:42.681 align:center
делающий другой выбор
и имеющий другие цели.

00:03:44.349 --> 00:03:45.350 align:center
А какие у вас цели?

00:03:45.934 --> 00:03:47.352 align:center
Длительная любовь,

00:03:47.436 --> 00:03:48.812 align:center
страстный, здоровый секс,

00:03:48.896 --> 00:03:50.230 align:center
финансовый комфорт,

00:03:50.314 --> 00:03:52.149 align:center
душевное спокойствие, гармония.

00:03:52.232 --> 00:03:54.776 align:center
- Это всеобщие цели.
- И скольких вы достигли?

00:03:56.069 --> 00:03:58.864 align:center
Я просто говорю,
может, стоит переосмыслить правила.

00:04:00.824 --> 00:04:03.994 align:center
- Я вам в отцы гожусь.
- У меня уже есть отец. Милт.

00:04:04.077 --> 00:04:05.662 align:center
Хороший человек, старше вас.

00:04:05.746 --> 00:04:09.249 align:center
- Как по мне, это победа.
- Тогда гуляйте почаще.

00:04:09.333 --> 00:04:11.084 align:center
Я и сейчас гуляю.

00:04:11.168 --> 00:04:13.253 align:center
Нет. Не совсем. Пока нет.

00:04:14.046 --> 00:04:16.339 align:center
Вы со всеми так общаетесь?

00:04:16.423 --> 00:04:18.634 align:center
- Вы не спросили, была ли я замужем.
- А были?

00:04:18.716 --> 00:04:20.135 align:center
Да. Два года.

00:04:20.219 --> 00:04:22.137 align:center
- Вы были слишком юны.
- Верно.

00:04:23.096 --> 00:04:24.806 align:center
А еще он любил толстых шлюх.

00:04:24.890 --> 00:04:26.475 align:center
У всех свои вкусы.

00:04:26.558 --> 00:04:30.687 align:center
Ирония в том, что я была жирным
подростком, но задолго до встречи с ним.

00:04:31.396 --> 00:04:33.357 align:center
Однако просмотрев историю его браузера,

00:04:33.440 --> 00:04:38.070 align:center
я подумала: возможно, он почувствовал,
что я была толстой, и это его привлекло.

00:04:38.904 --> 00:04:41.406 align:center
Поверьте, его привлекло не это.

00:04:41.490 --> 00:04:43.492 align:center
А вот и ваша харизма.

00:04:47.496 --> 00:04:48.497 align:center
Послушайте,

00:04:50.123 --> 00:04:53.627 align:center
я понимаю, что в общем и целом
ваши ровесники – идиоты.

00:04:54.419 --> 00:04:56.463 align:center
Те, кто там стоит, –

00:04:56.547 --> 00:04:58.799 align:center
хвастливые алкоголики-импотенты.

00:04:59.967 --> 00:05:04.346 align:center
Мальчики-нарциссы, которые вам не ровня
ни в беседе, ни в постели.

00:05:04.429 --> 00:05:08.308 align:center
По сравнению с ними мужчина моего возраста
кажется идеальным противоядием, да?

00:05:08.392 --> 00:05:10.894 align:center
Я заботливый. Я умный.
Я более мужественный,

00:05:10.978 --> 00:05:12.396 align:center
что бы это сейчас ни значило.

00:05:12.479 --> 00:05:13.814 align:center
- Но вам 27?
- Двадцать восемь.

00:05:13.897 --> 00:05:16.066 align:center
Двадцать восемь, вы на 20 лет младше.

00:05:16.149 --> 00:05:18.694 align:center
Сейчас мы отлично подходим друг другу.

00:05:18.777 --> 00:05:20.571 align:center
У меня деньги, у вас свобода,

00:05:20.654 --> 00:05:23.031 align:center
мы можем вместе путешествовать,
учиться друг у друга.

00:05:23.115 --> 00:05:26.201 align:center
- В беседе и в постели.
- Конечно.

00:05:26.285 --> 00:05:29.872 align:center
Я вам интересен, потому что у меня
в запасе два десятилетия историй,

00:05:29.955 --> 00:05:32.499 align:center
а вы мне интересны, потому что живете

00:05:32.583 --> 00:05:36.086 align:center
с той безрассудной непосредственностью,
которую я утратил миллиард лет назад.

00:05:36.670 --> 00:05:38.797 align:center
Поэтому мы без проблем
развлечем друг друга.

00:05:38.881 --> 00:05:41.175 align:center
И на какое-то время этого хватит.

00:05:42.092 --> 00:05:45.554 align:center
Перемотаем на десять лет вперед:
вам будет 38, мне – 58.

00:05:45.637 --> 00:05:49.224 align:center
Тогда появятся разногласия.
Вы захотите детей, у меня они уже есть.

00:05:49.308 --> 00:05:52.769 align:center
Вы начнете думать: «Не упустила ли я
лучший опыт в жизни?»

00:05:52.853 --> 00:05:54.980 align:center
- Вы всё еще восхитительны…
- А я восхитительна?

00:05:55.063 --> 00:05:56.565 align:center
А я буду стареть.

00:05:56.648 --> 00:06:00.319 align:center
- Вижу, вы будете стареть красиво.
- Видите, потому что это уже началось.

00:06:00.402 --> 00:06:03.030 align:center
Мы будем меньше
заниматься сексом, больше пить,

00:06:03.113 --> 00:06:05.532 align:center
возможно, на время это поможет.

00:06:05.616 --> 00:06:07.117 align:center
Вас не называли болтуном?

00:06:07.201 --> 00:06:11.413 align:center
Внутренний монолог
я потерял тогда же, когда и жену.

00:06:11.496 --> 00:06:13.373 align:center
В общем, перемотаем еще на десять лет.

00:06:13.457 --> 00:06:15.876 align:center
- А надо?
- Мне будет 68.

00:06:15.959 --> 00:06:18.045 align:center
Как бы я ни следил за собой,

00:06:18.128 --> 00:06:20.839 align:center
у меня начнутся
проблемы с простатой, я облысею,

00:06:20.923 --> 00:06:24.426 align:center
а вы начнете потихоньку
думать о жизни после моей смерти.

00:06:24.510 --> 00:06:26.762 align:center
И каждый раз, когда вы куда-то пойдете,

00:06:26.845 --> 00:06:29.806 align:center
я буду думать,
с каким юным жеребцом вы трахаетесь.

00:06:29.890 --> 00:06:31.725 align:center
Да? Вы так не уверены в себе?

00:06:31.808 --> 00:06:33.185 align:center
Пока нет, но буду.

00:06:33.268 --> 00:06:35.354 align:center
- А как же характер?
- Ваш или мой?

00:06:35.437 --> 00:06:38.357 align:center
- Вы уверены, что я буду изменять?
- Уверен, что буду нервничать.

00:06:38.440 --> 00:06:40.734 align:center
Странное сочетание
уверенности в себе и низкой самооценки.

00:06:40.817 --> 00:06:42.528 align:center
Я буду ревнивым старым троллем,

00:06:42.611 --> 00:06:44.988 align:center
а вы – беспокойной
сексуально активной женщиной,

00:06:45.072 --> 00:06:49.368 align:center
и нас обоих будет мучить страх,
что последние годы жизни, самые сложные,

00:06:49.451 --> 00:06:51.995 align:center
мы проведем в полном одиночестве.

00:06:52.079 --> 00:06:53.080 align:center
Ого.

00:06:53.580 --> 00:06:56.625 align:center
Просто ого. Когда вы всё это продумали?

00:06:57.626 --> 00:07:00.671 align:center
За десять секунд,
пока вы шли от той табуретки к этой.

00:07:02.756 --> 00:07:08.011 align:center
Ну, я могу высказать полное опровержение,
но, честно говоря, я просто хочу секса.

00:07:08.971 --> 00:07:11.181 align:center
С этим будут какие-то проблемы?

00:07:14.518 --> 00:07:15.727 align:center
Ничего не приходит в голову.

00:07:20.816 --> 00:07:21.817 align:center
Вперед!

00:07:21.900 --> 00:07:24.152 align:center
3 МЕСЯЦА СПУСТЯ

00:07:53.182 --> 00:07:54.892 align:center
Вот как бывает…

00:08:01.565 --> 00:08:04.109 align:center
Окончив колледж,
ты получаешь работу в крупной фирме.

00:08:04.193 --> 00:08:05.903 align:center
Ты просто винтик в огромной системе,

00:08:05.986 --> 00:08:07.946 align:center
но ты в нее попал.

00:08:09.781 --> 00:08:12.367 align:center
Ты с трудом снимаешь
дрянную квартирку в центре,

00:08:12.451 --> 00:08:14.203 align:center
но знаешь, что деньги будут.

00:08:14.286 --> 00:08:16.830 align:center
Ты женишься, потому что…

00:08:18.207 --> 00:08:20.042 align:center
И она переезжает в дрянную квартирку.

00:08:22.336 --> 00:08:24.296 align:center
Вы банкроты, но вы вместе.

00:08:24.922 --> 00:08:26.840 align:center
Вы соратники, и это приятно.

00:08:29.384 --> 00:08:33.972 align:center
Примечание: ты никогда больше не будешь
трахаться так, как в той квартирке.

00:08:35.557 --> 00:08:37.142 align:center
В том числе с ней.

00:08:39.227 --> 00:08:41.772 align:center
Вы рвете задницы и выбираетесь из ямы.

00:08:41.855 --> 00:08:43.690 align:center
Ваши самые тяжелые легкие деньги.

00:08:43.774 --> 00:08:45.984 align:center
Ну, это не совсем консервы и ружья.

00:08:47.694 --> 00:08:49.738 align:center
Алло. Да.

00:08:51.240 --> 00:08:52.866 align:center
Когда вы начинаете радоваться жизни,

00:08:52.950 --> 00:08:55.911 align:center
когда дела налаживаются,
у вас рождается первый ребенок.

00:08:55.994 --> 00:08:57.162 align:center
Дыши.

00:09:00.624 --> 00:09:03.919 align:center
Вы покупаете дом, 30% первоначальный
взнос, ипотека на 30 лет под 4,5%.

00:09:04.002 --> 00:09:05.879 align:center
И ты снова банкрот.

00:09:09.299 --> 00:09:11.468 align:center
- Угу.
- Ты работаешь больше, дольше.

00:09:11.552 --> 00:09:13.387 align:center
- Зарабатываешь большие деньги…
- Супер.

00:09:13.470 --> 00:09:15.848 align:center
…но понимаешь, что можешь заработать

00:09:15.931 --> 00:09:16.932 align:center
намного больше.

00:09:18.392 --> 00:09:19.518 align:center
Второй ребенок.

00:09:20.644 --> 00:09:21.603 align:center
Второй дом.

00:09:22.396 --> 00:09:23.438 align:center
Ты снова банкрот.

00:09:26.942 --> 00:09:28.902 align:center
Но теперь всё иначе.

00:09:29.695 --> 00:09:33.657 align:center
У тебя есть кредитное плечо,
ты хоть что-то получил за свои старания.

00:09:33.740 --> 00:09:35.784 align:center
Машину, дом, вещи.

00:09:38.871 --> 00:09:42.124 align:center
К тому времени ты уже забыл
о прошлых наивных планах

00:09:42.207 --> 00:09:44.501 align:center
и о том, что было важно для тебя
в начале карьеры.

00:09:44.585 --> 00:09:48.255 align:center
Ты слишком быстро движешься,
чтобы задавать себе сложные вопросы типа:

00:09:48.338 --> 00:09:51.550 align:center
«Когда будет достаточно?» –
и: «В чём вообще смысл всего этого?»

00:09:56.430 --> 00:09:58.432 align:center
Третий дом.

00:10:03.020 --> 00:10:05.230 align:center
И однажды,
через пять лет после его покупки,

00:10:05.314 --> 00:10:09.067 align:center
ты оглядываешься и понимаешь,
что впервые попал на то священное плато,

00:10:09.151 --> 00:10:11.486 align:center
где можешь себе позволить
жить как хочется.

00:10:11.570 --> 00:10:13.906 align:center
И вот ведь мистика:
когда ты думаешь, что преодолел

00:10:13.989 --> 00:10:16.825 align:center
все неимоверно сложные
жизненные препятствия,

00:10:17.701 --> 00:10:21.246 align:center
ты находишь жену, с которой
вы прожили вместе 18 лет, в вашей постели…

00:10:21.330 --> 00:10:22.623 align:center
О чёрт.

00:10:23.123 --> 00:10:25.083 align:center
…с твоим ближайшим другом.

00:10:41.308 --> 00:10:42.809 align:center
Четвертый дом.

00:10:42.893 --> 00:10:43.810 align:center
Ты его арендуешь.

00:10:44.561 --> 00:10:47.189 align:center
Он небольшой и, естественно, угнетает.

00:10:51.109 --> 00:10:53.403 align:center
ДРУЗЬЯ И СОСЕДИ

00:11:21.598 --> 00:11:24.518 align:center
- Почему мы до сих пор держим Pac-Pro?
- Мы в основном их продали.

00:11:24.601 --> 00:11:26.728 align:center
- В основном? Он так сказал?
- Они подорожают.

00:11:26.812 --> 00:11:31.358 align:center
Я же говорил, что в целом мы в плюсе,
нам не нужны убытки от стартапов.

00:11:31.441 --> 00:11:32.776 align:center
Продайте сегодня всё.

00:11:32.860 --> 00:11:34.570 align:center
Ясно, босс.

00:11:35.612 --> 00:11:37.322 align:center
- Что с ним не так?
- Со мной? Ничего.

00:11:37.906 --> 00:11:38.907 align:center
Его бросили.

00:11:38.991 --> 00:11:40.993 align:center
- Тоже мне новости.
- Я ее люблю.

00:11:41.660 --> 00:11:42.494 align:center
Неправда.

00:11:42.578 --> 00:11:43.829 align:center
Ты просто любишь любовь.

00:11:43.912 --> 00:11:47.666 align:center
- Я просто не знаю, что делать.
- А я знаю. Продай Pac-Pro.

00:11:47.749 --> 00:11:48.750 align:center
Спасибо.

00:11:50.419 --> 00:11:52.087 align:center
- Доброе утро, Куп.
- Джек.

00:11:52.171 --> 00:11:53.088 align:center
Джентльмены.

00:11:53.172 --> 00:11:54.464 align:center
Играем сегодня в сквош?

00:11:55.048 --> 00:11:58.552 align:center
- Да? Мери прислала имейл?
- Наверное, я ошибся. Твоя сумка здесь?

00:11:58.635 --> 00:11:59.803 align:center
Да.

00:11:59.887 --> 00:12:01.847 align:center
- Супер. В полдень?
- В полдень.

00:12:01.930 --> 00:12:02.806 align:center
Отлично.

00:12:07.603 --> 00:12:09.396 align:center
Аут. Ну же, старайся.

00:12:17.613 --> 00:12:19.448 align:center
Подавай. Чёрт возьми.

00:12:26.872 --> 00:12:27.706 align:center
Как дети?

00:12:27.789 --> 00:12:28.790 align:center
В порядке.

00:12:28.874 --> 00:12:30.792 align:center
- Жена?
- Бывшая жена.

00:12:30.876 --> 00:12:34.046 align:center
Она до сих пор с тем балбесом,
как его, баскетболистом?

00:12:34.129 --> 00:12:36.173 align:center
Ник. Да.

00:12:36.256 --> 00:12:38.342 align:center
Он свое получит. Карма, да?

00:12:39.134 --> 00:12:41.595 align:center
Кстати, я должен сообщить тебе
плохие новости.

00:12:41.678 --> 00:12:44.389 align:center
Господи, Джек. Надеюсь, рак не вернулся?

00:12:44.473 --> 00:12:45.766 align:center
Что? Боже, нет.

00:12:45.849 --> 00:12:49.895 align:center
Нет, мое оставшееся яичко
выглядит отлично. Пухлое такое.

00:12:50.854 --> 00:12:53.148 align:center
Нет, дело в том, Куп, что ты уволен.

00:12:54.191 --> 00:12:55.442 align:center
Супер.

00:12:55.526 --> 00:12:57.861 align:center
Нет, серьезно. Я вынужден тебя уволить.

00:12:59.863 --> 00:13:00.697 align:center
Что?

00:13:01.365 --> 00:13:03.033 align:center
Эта девушка, Олив… Как ее зовут?

00:13:03.116 --> 00:13:05.827 align:center
- Оливия как-то там.
- Подожди. Какая девушка?

00:13:05.911 --> 00:13:08.372 align:center
- Ты о чём?
- Кросс. Оливия Кросс.

00:13:08.455 --> 00:13:09.706 align:center
Олив…

00:13:09.790 --> 00:13:10.832 align:center
Лив Кросс?

00:13:11.834 --> 00:13:14.670 align:center
То, что исполнительный директор
спит с сотрудницей…

00:13:14.753 --> 00:13:18.257 align:center
Минутку, она у меня не работала.
Она из группы Шеперда. И…

00:13:18.340 --> 00:13:19.967 align:center
До этого я с ней не сталкивался.

00:13:20.050 --> 00:13:23.262 align:center
Неважно, сталкивался ли.
Важно, что ты с ней трахался.

00:13:23.345 --> 00:13:24.680 align:center
Ты же с ней трахался?

00:13:26.431 --> 00:13:27.599 align:center
Трахни меня!

00:13:28.225 --> 00:13:31.353 align:center
Да, но это было на выходных
месяца три назад.

00:13:31.436 --> 00:13:32.688 align:center
По обоюдному согласию.

00:13:32.771 --> 00:13:34.898 align:center
- Она сама предложила.
- Неважно.

00:13:34.982 --> 00:13:39.069 align:center
- Ты старше по должности.
- Я же говорю, я ее даже не знал.

00:13:39.152 --> 00:13:41.071 align:center
Но знал, что она работает у Шеперда?

00:13:42.281 --> 00:13:45.993 align:center
Просто, Куп, она считает, что ее обошли
на должность вице-президента.

00:13:46.076 --> 00:13:48.203 align:center
Вице-президента? Ей 27 лет.

00:13:48.287 --> 00:13:50.664 align:center
Нет, ей 28, а я не собираюсь судиться.

00:13:50.747 --> 00:13:52.541 align:center
Ты не можешь меня уволить, Джек.

00:13:52.624 --> 00:13:57.212 align:center
Говорят, у нас строгий запрет
на служебные романы.

00:13:57.296 --> 00:14:00.007 align:center
Но почему ты привел меня сюда,
чтобы уволить?

00:14:02.176 --> 00:14:05.053 align:center
Чтобы кадровики
забрали компьютер из твоего кабинета.

00:14:05.137 --> 00:14:07.764 align:center
- Конфиденциальная информация.
- Это мои клиенты.

00:14:07.848 --> 00:14:10.851 align:center
Согласно подписанному тобой контракту,

00:14:10.934 --> 00:14:13.020 align:center
они наши еще как минимум два года.

00:14:13.103 --> 00:14:16.648 align:center
- Ты правда так меня похоронишь?
- Сам знаешь, как это делается.

00:14:18.275 --> 00:14:19.610 align:center
А баланс капиталов и кредитов?

00:14:20.485 --> 00:14:22.696 align:center
Это мои деньги, Джек. Ни за что.

00:14:22.779 --> 00:14:24.656 align:center
- Джек, так нельзя.
- Ты уволен за дело.

00:14:24.740 --> 00:14:28.035 align:center
Все мои деньги на этом счету.
Ты разоришь меня, Джек.

00:14:28.118 --> 00:14:30.829 align:center
Извини, что так получилось,
но иначе никак.

00:14:32.122 --> 00:14:32.956 align:center
Я подам в суд.

00:14:33.665 --> 00:14:35.834 align:center
Не подашь – получишь зарплату за полгода.

00:14:35.918 --> 00:14:37.127 align:center
Пошел ты.

00:14:37.211 --> 00:14:39.213 align:center
Да. Ну…

00:14:41.131 --> 00:14:43.091 align:center
Дам тебе пару дней подумать.

00:15:32.766 --> 00:15:33.809 align:center
Хантер.

00:15:47.906 --> 00:15:48.991 align:center
Что ты здесь делаешь?

00:15:50.284 --> 00:15:52.119 align:center
Освободился рано, решил за тобой заехать.

00:15:52.953 --> 00:15:54.413 align:center
- Сегодня не вторник.
- Знаю.

00:15:55.205 --> 00:15:57.040 align:center
Я подумал, может, пообщаемся.

00:15:57.124 --> 00:15:59.084 align:center
- Поедим мороженого.
- У меня проблемы?

00:15:59.168 --> 00:16:00.460 align:center
Боже, Хантер, нет.

00:16:00.544 --> 00:16:05.883 align:center
Разве отец не может
провести с сыном время вне графика?

00:16:15.475 --> 00:16:16.685 align:center
Как дела в школе?

00:16:19.146 --> 00:16:21.023 align:center
- Как дела в школе?
- Хорошо.

00:16:23.358 --> 00:16:27.112 align:center
- Репетитор, которую мы наняли, помогает?
- Наверное.

00:16:29.239 --> 00:16:30.240 align:center
Девушка есть?

00:16:31.533 --> 00:16:33.202 align:center
- Нет.
- А кандидатки?

00:16:33.285 --> 00:16:34.286 align:center
Нет.

00:16:37.831 --> 00:16:42.002 align:center
Ты когда-нибудь ответишь мне
не односложным словом?

00:16:43.587 --> 00:16:44.588 align:center
Возможно.

00:17:00.979 --> 00:17:03.982 align:center
- Ты войдешь?
- Да, там Тори. Хочу поздороваться.

00:17:05.483 --> 00:17:06.984 align:center
- Привет, сынок.
- Привет, мама.

00:17:07.069 --> 00:17:08.694 align:center
- Как прошел день?
- Нормально.

00:17:13.282 --> 00:17:14.701 align:center
Что ты тут делаешь?

00:17:14.785 --> 00:17:16.869 align:center
Что… Мы с Хантером поели мороженого.

00:17:16.954 --> 00:17:19.665 align:center
- Сегодня не вторник.
- Мне сообщили.

00:17:20.457 --> 00:17:22.542 align:center
- Тори здесь?
- Она еще не вернулась.

00:17:25.253 --> 00:17:26.171 align:center
- Что?
- Что?

00:17:26.255 --> 00:17:27.506 align:center
Что за косой взгляд?

00:17:28.423 --> 00:17:30.551 align:center
- Вовсе нет.
- Ты на меня смотрела так,

00:17:30.634 --> 00:17:32.719 align:center
как будто стараешься
не смотреть на меня косо.

00:17:32.803 --> 00:17:34.054 align:center
В чём проблема?

00:17:37.224 --> 00:17:40.310 align:center
Думаю, тебе не стоит
являться не в свой день.

00:17:40.394 --> 00:17:42.729 align:center
Мы вместе поели мороженого.

00:17:42.813 --> 00:17:45.440 align:center
Он запутается.
Границы существуют не просто так.

00:17:45.524 --> 00:17:47.818 align:center
Границы? Типа моногамии?

00:17:48.402 --> 00:17:49.236 align:center
Серьезно, Куп?

00:17:49.319 --> 00:17:52.155 align:center
Прошло почти два года.
Когда ты уже прекратишь?

00:17:52.239 --> 00:17:55.492 align:center
Не знаю. Какой срок давности адюльтера?

00:17:55.576 --> 00:17:58.704 align:center
Меньше, чем срок,
который ты провел несчастным куколдом.

00:17:58.787 --> 00:18:00.664 align:center
- Кто говорит «куколд»?
- Знаешь что?

00:18:00.747 --> 00:18:02.708 align:center
Имей ты хоть каплю самосознания,

00:18:02.791 --> 00:18:04.835 align:center
ты бы понял,
что всё произошло не в вакууме,

00:18:04.918 --> 00:18:07.838 align:center
и взял бы на себя ответственность
за свои ошибки.

00:18:07.921 --> 00:18:11.758 align:center
Извини, но ты спала с Ником,
выгнала меня из дома,

00:18:11.842 --> 00:18:15.637 align:center
я должен оплачивать этот бардак,
и это я безответственный?

00:18:15.721 --> 00:18:19.016 align:center
- Я не хочу сейчас об этом говорить.
- А одному неинтересно.

00:18:21.268 --> 00:18:22.352 align:center
- Кстати!
- Что?

00:18:23.061 --> 00:18:26.982 align:center
- Ему нужна новая ударная установка.
- Новая установка? Что не так со старой?

00:18:27.065 --> 00:18:28.942 align:center
Не знаю. Она старая и страшная.

00:18:29.026 --> 00:18:31.195 align:center
Группа, в которой он играет –
кстати, неплохая, –

00:18:31.278 --> 00:18:32.487 align:center
говорит, ему нужна новая.

00:18:32.571 --> 00:18:33.697 align:center
- Боже.
- Ник выберет.

00:18:33.780 --> 00:18:37.409 align:center
Нет, я… Пусть Ник не выбирает
ударную установку для моего сына.

00:18:37.492 --> 00:18:40.078 align:center
- Я просто говорю, если ты занят…
- Я разберусь.

00:18:41.121 --> 00:18:42.539 align:center
Подожди, Куп.

00:18:43.165 --> 00:18:44.917 align:center
Я водила Тори к дерматологу.

00:18:45.417 --> 00:18:47.711 align:center
- У нее нормальная кожа.
- Сам ей скажи.

00:18:48.295 --> 00:18:51.798 align:center
Она хочет лазерную шлифовку.
Три сеанса – и готово.

00:18:51.882 --> 00:18:53.175 align:center
Полторы тысячи за раз.

00:18:54.176 --> 00:18:57.763 align:center
- Счет тебе пришлют по имейлу.
- Каждая наша встреча стоит мне денег.

00:18:57.846 --> 00:18:59.556 align:center
Приходи только по вторникам.

00:19:01.517 --> 00:19:03.393 align:center
Привет Тори от папы.

00:19:05.979 --> 00:19:06.980 align:center
Господи.

00:19:08.899 --> 00:19:11.443 align:center
Елки-палки. Ты издеваешься?

00:19:14.696 --> 00:19:17.991 align:center
О чёрт. Извините. Это моя вина.

00:19:18.075 --> 00:19:19.243 align:center
Да, твоя.

00:19:19.326 --> 00:19:22.246 align:center
- Дам вам номер страховки.
- Тори?

00:19:22.329 --> 00:19:23.288 align:center
Привет, папа.

00:19:24.498 --> 00:19:25.499 align:center
Джейк, это мой папа.

00:19:25.582 --> 00:19:27.376 align:center
Папа, это Джейк.

00:19:28.669 --> 00:19:29.837 align:center
Рад знакомству, сэр.

00:19:29.920 --> 00:19:32.256 align:center
Извините, что помял ваше авто.

00:19:32.339 --> 00:19:33.590 align:center
Стоп, а ты кто?

00:19:34.174 --> 00:19:36.760 align:center
- Джейк Уэстон.
- Это мне ни о чём не говорит.

00:19:36.844 --> 00:19:38.220 align:center
Он мой парень.

00:19:38.804 --> 00:19:41.223 align:center
- Сколько тебе лет?
- Мне 20, сэр.

00:19:42.015 --> 00:19:43.809 align:center
Не называй меня «сэр».
Никто на это не ведется.

00:19:43.892 --> 00:19:45.936 align:center
- Извините.
- Тебе два…

00:19:46.019 --> 00:19:48.647 align:center
Ей 17. Ты знаком с законами этого штата?

00:19:48.730 --> 00:19:50.190 align:center
- Всё не так, сэр.
- Папа.

00:19:50.274 --> 00:19:51.650 align:center
Ладно. Джейк, да?

00:19:51.733 --> 00:19:53.610 align:center
Назовешь сэром еще раз – врежу по члену.

00:19:53.694 --> 00:19:55.904 align:center
Папа, ты спятил. Мама, папа спятил.

00:19:55.988 --> 00:19:57.656 align:center
- Ты не против?
- Проходите в дом

00:19:57.739 --> 00:19:59.241 align:center
- и перекусите.
- Ты в курсе?

00:19:59.324 --> 00:20:00.158 align:center
Ты не против?

00:20:00.242 --> 00:20:03.620 align:center
- Извините за машину.
- Пошел вон, Джейк. Отвали.

00:20:05.664 --> 00:20:07.332 align:center
- Что с тобой?
- А с тобой?

00:20:07.416 --> 00:20:09.459 align:center
Ты не против растления нашей дочери?

00:20:09.543 --> 00:20:10.669 align:center
- Да ну.
- Что?

00:20:10.752 --> 00:20:13.130 align:center
- Она влюблена.
- Она ребенок. А ему 20.

00:20:13.213 --> 00:20:14.590 align:center
Тебя это устраивает?

00:20:14.673 --> 00:20:15.507 align:center
- Детка.
- О боже.

00:20:15.591 --> 00:20:17.176 align:center
Ты их оставляешь наедине… О, Ник тут.

00:20:17.259 --> 00:20:19.678 align:center
- Привет.
- Привет, Куп.

00:20:19.761 --> 00:20:20.762 align:center
Он разберется.

00:20:22.264 --> 00:20:25.225 align:center
Дай поздороваюсь с тобой.

00:20:25.309 --> 00:20:26.310 align:center
- Привет.
- Привет.

00:20:26.393 --> 00:20:28.145 align:center
Ладно. Да.

00:20:28.228 --> 00:20:32.399 align:center
Знаешь, я как раз собирался
бросить на гриль вкусные фланк-стейки.

00:20:32.482 --> 00:20:34.943 align:center
Почему бы тебе не остаться на обед?

00:20:36.403 --> 00:20:37.654 align:center
Почему бы мне не остаться?

00:20:39.198 --> 00:20:40.449 align:center
Почему бы мне не остаться?

00:20:40.532 --> 00:20:43.410 align:center
Наверное, я не останусь,
потому что от мысли о том,

00:20:43.493 --> 00:20:44.828 align:center
чтобы зайти в свой двор

00:20:44.912 --> 00:20:47.581 align:center
и есть стейки, зажаренные
на моём гриле за 5 000 $

00:20:47.664 --> 00:20:49.917 align:center
человеком, который трахает мою жену,
мне хочется…

00:20:50.000 --> 00:20:52.169 align:center
- Эй.
- …взять нож для стейков

00:20:52.252 --> 00:20:54.046 align:center
и вырезать себе сердце.

00:20:54.129 --> 00:20:56.590 align:center
Наверное, поэтому я не останусь.

00:20:56.673 --> 00:20:58.634 align:center
Я поехал.

00:20:59.676 --> 00:21:01.220 align:center
Я понимаю, Куп.

00:21:02.054 --> 00:21:03.347 align:center
Я тебя понимаю, правда.

00:21:03.430 --> 00:21:06.391 align:center
Я просто пытаюсь наладить отношения.

00:21:06.475 --> 00:21:07.518 align:center
Ради всех нас.

00:21:08.268 --> 00:21:09.770 align:center
Ну, удачи с этим.

00:21:11.146 --> 00:21:13.190 align:center
Скажи мелкому гаду, что я пришлю счет.

00:21:14.441 --> 00:21:15.776 align:center
Осторожно, пальцы.

00:21:28.789 --> 00:21:31.375 align:center
Я вел машину, а Хаскелл спал как бревно.

00:21:32.251 --> 00:21:35.045 align:center
В конце концов мне тоже захотелось спать.

00:21:36.046 --> 00:21:37.464 align:center
СНЯТИЕ ДЕНЕГ
ПЛАТЕЖИ И СБОРЫ

00:21:37.548 --> 00:21:38.632 align:center
БАЛАНС ЗА ДЕНЬ

00:21:38.715 --> 00:21:40.092 align:center
Скоро я снова буду со Сью.

00:21:40.759 --> 00:21:42.302 align:center
- Поездка подходила к концу…
- Чёрт.

00:21:42.386 --> 00:21:44.388 align:center
…больше не надо будет никуда идти.

00:21:45.848 --> 00:21:46.932 align:center
Я задумался о будущем…

00:21:47.975 --> 00:21:50.936 align:center
…которое было светлее
и ярче неоновых огней.

00:21:51.854 --> 00:21:53.897 align:center
Приятно, что Сью добилась успеха.

00:21:57.317 --> 00:21:58.569 align:center
Может, и я добьюсь.

00:21:59.194 --> 00:22:02.739 align:center
Если меня поймают, то поинтересуются,
откуда у меня машина и всё прочее.

00:22:02.823 --> 00:22:05.617 align:center
- И обвинят в убийстве.
- Будь умнее – и не попадешься.

00:22:07.244 --> 00:22:08.245 align:center
Привет.

00:22:09.997 --> 00:22:10.998 align:center
Что делаешь?

00:22:14.042 --> 00:22:15.711 align:center
- Привет.
- Привет.

00:22:15.794 --> 00:22:17.838 align:center
Да! О да! Давай еще.

00:22:17.921 --> 00:22:20.632 align:center
Муж Саманты, Пол, –
богатый владелец закусочных.

00:22:20.716 --> 00:22:22.676 align:center
- У него их девять, талия 112 см…
- О боже.

00:22:22.759 --> 00:22:25.053 align:center
…и серьезная эректильная дисфункция.

00:22:25.137 --> 00:22:27.556 align:center
Да, чёрт возьми! Да!

00:22:27.639 --> 00:22:30.350 align:center
После расставания с ним
она наверстывает упущенное.

00:22:35.355 --> 00:22:36.440 align:center
Господи.

00:22:38.317 --> 00:22:40.152 align:center
Знаешь, ты мне прокусила плечо.

00:22:40.235 --> 00:22:42.821 align:center
Вот видишь, я не притворяюсь.

00:22:44.281 --> 00:22:45.449 align:center
Всё хорошо?

00:22:45.532 --> 00:22:46.533 align:center
Да.

00:22:49.161 --> 00:22:50.454 align:center
Ты уходишь?

00:22:50.537 --> 00:22:51.413 align:center
Нет.

00:22:52.915 --> 00:22:54.750 align:center
А что? Хочешь, чтобы я ушла?

00:22:54.833 --> 00:22:55.834 align:center
Нет, я просто…

00:22:55.918 --> 00:22:58.879 align:center
Мне показалось, у тебя что-то…

00:23:00.255 --> 00:23:01.673 align:center
- …важное.
- Нет.

00:23:03.884 --> 00:23:04.885 align:center
Но ладно. Ладно.

00:23:06.470 --> 00:23:10.474 align:center
- Что случилось?
- Что? Всё отлично.

00:23:10.557 --> 00:23:13.477 align:center
Нет, если хочешь что-то сказать, говори.

00:23:13.560 --> 00:23:17.648 align:center
Слушай, ты кончил в меня минуту назад,
а теперь хочешь от меня избавиться?

00:23:18.148 --> 00:23:19.066 align:center
Сэм, господи.

00:23:19.149 --> 00:23:21.068 align:center
Нет, честно, всё в порядке. Я пойду.

00:23:21.151 --> 00:23:25.489 align:center
Правда, это всё биология.
Падение уровня дофамина после оргазма.

00:23:25.572 --> 00:23:27.783 align:center
Я подумал, что-то не так с твоими детьми.

00:23:27.866 --> 00:23:30.244 align:center
Мои дети крепко спят,
но спасибо за беспокойство.

00:23:30.327 --> 00:23:32.621 align:center
Слушай, я… Кажется,
мы не можем найти общий язык.

00:23:32.704 --> 00:23:37.668 align:center
- Похоже, что ты меня не понимаешь.
- Честно говоря, это неприятно.

00:23:37.751 --> 00:23:39.711 align:center
Ведь ты мне позвонил, да?

00:23:39.795 --> 00:23:42.548 align:center
Я оделась пособлазнительнее…

00:23:42.631 --> 00:23:45.092 align:center
- Сэм, Сэм.
- …вызвала няню и сделала пилинг.

00:23:45.634 --> 00:23:46.468 align:center
Сэм.

00:23:46.552 --> 00:23:47.553 align:center
Извини.

00:23:48.762 --> 00:23:51.223 align:center
Я не хочу, чтобы ты уходила.

00:23:55.936 --> 00:23:57.354 align:center
Скажи правду.

00:23:57.437 --> 00:23:59.857 align:center
Как думаешь, между нами
может быть что-то большее?

00:24:03.318 --> 00:24:04.820 align:center
Сэм, ты чего?

00:24:07.030 --> 00:24:07.865 align:center
Успокойся.

00:24:20.043 --> 00:24:22.421 align:center
Мы периодически встречались уже полгода,

00:24:23.922 --> 00:24:25.716 align:center
но я не ощущал никакой романтики.

00:24:28.343 --> 00:24:31.054 align:center
Ты знаешь, какие у меня
были показатели в «Бейли».

00:24:31.138 --> 00:24:34.975 align:center
Я переведу половину клиентов сюда,
объединим их с нефтяниками Техаса,

00:24:35.058 --> 00:24:38.228 align:center
и я заработаю полмиллиарда долларов
меньше чем за год. Все в выигрыше.

00:24:38.312 --> 00:24:39.855 align:center
И с нашими сотрудницами ты еще не спал.

00:24:41.231 --> 00:24:43.317 align:center
Джек всех обзвонил.
Тебя запрещено нанимать.

00:24:43.400 --> 00:24:45.861 align:center
Монти, я устроил тебя на эту работу.
Возьми меня.

00:24:45.944 --> 00:24:47.154 align:center
Он всех обзвонил.

00:24:47.237 --> 00:24:49.656 align:center
Слушай, я знаю, что Джек всех обзвонил.

00:24:49.740 --> 00:24:51.825 align:center
Пошел он. Здесь у него нет друзей.

00:24:51.909 --> 00:24:53.827 align:center
Приятно слышать.

00:24:53.911 --> 00:24:55.245 align:center
Я не могу злить Джека.

00:24:55.329 --> 00:24:57.748 align:center
Мы и так терпим убытки из-за техкомпаний.

00:24:57.831 --> 00:24:59.583 align:center
Я давно хотел тебя переманить.

00:24:59.666 --> 00:25:02.753 align:center
- Ну…
- По контракту у тебя запрет на 90 дней?

00:25:02.836 --> 00:25:05.005 align:center
Ты был на моём месте, Монти,
а я – на твоем.

00:25:05.088 --> 00:25:07.049 align:center
- Я знаю.
- Два года?

00:25:07.132 --> 00:25:08.967 align:center
Ты не показал его юристу
перед подписанием?

00:25:09.051 --> 00:25:11.428 align:center
Мне предложили хорошую компенсацию.

00:25:11.512 --> 00:25:12.471 align:center
Хочешь совет?

00:25:12.554 --> 00:25:13.514 align:center
Не особо.

00:25:13.597 --> 00:25:15.474 align:center
Куп, я не могу взять тебя
в нарушение контракта.

00:25:15.557 --> 00:25:19.645 align:center
Возьми отпуск, пусть вонь уляжется,
потому что сейчас тебя никто не наймет.

00:25:19.728 --> 00:25:22.564 align:center
Попробуй устроиться в новую
дубайскую семейную фирму.

00:25:22.648 --> 00:25:25.275 align:center
Им плевать на твой контракт
и на отношения с той женщиной.

00:25:25.359 --> 00:25:29.196 align:center
- У меня не было с ней отношений.
- Было или не было – им плевать.

00:25:29.863 --> 00:25:32.616 align:center
Куп, не надо так.

00:25:53.303 --> 00:25:56.014 align:center
- Извини за опоздание.
- Я заказал как обычно.

00:25:58.559 --> 00:26:02.396 align:center
- Идешь завтра к Миллерам?
- Меня пригласили, почему бы не пойти?

00:26:04.022 --> 00:26:05.107 align:center
Просто так.

00:26:05.190 --> 00:26:08.610 align:center
Если бы я избегал каждого собрания
из-за того, что там будут Мел и Ник,

00:26:08.694 --> 00:26:11.488 align:center
- я бы не выходил из дома.
- Я в команде Купа.

00:26:12.197 --> 00:26:14.867 align:center
- Нет никаких команд.
- Чушь.

00:26:21.331 --> 00:26:23.208 align:center
Итак, что случилось?

00:26:23.292 --> 00:26:24.293 align:center
Что?

00:26:25.335 --> 00:26:28.422 align:center
Ты не проверяешь телефон.
Ешь не торопясь. Что-то не так.

00:26:35.512 --> 00:26:37.055 align:center
А если бы я сколько-то не работал?

00:26:39.099 --> 00:26:40.434 align:center
С какой стати?

00:26:40.517 --> 00:26:43.645 align:center
Не знаю, может, проведу время с детьми.
Почитаю книгу.

00:26:44.771 --> 00:26:46.106 align:center
Речь о паре недель

00:26:46.190 --> 00:26:47.774 align:center
- или месяце?
- Именно.

00:26:48.901 --> 00:26:49.902 align:center
Или о годе.

00:26:52.988 --> 00:26:56.783 align:center
Куп, в каждом разговоре наступает момент,

00:26:56.867 --> 00:26:59.244 align:center
когда надо не морочить голову,
а перейти к делу.

00:27:01.246 --> 00:27:02.789 align:center
Я потерял работу.

00:27:08.212 --> 00:27:09.421 align:center
- С кем ты трахнулся?
- Эй.

00:27:09.505 --> 00:27:11.632 align:center
- Почему ты автоматически…
- Нет.

00:27:11.715 --> 00:27:15.052 align:center
Ты не пьяница, не расист, у тебя хорошие
результаты, так что остается трах.

00:27:15.135 --> 00:27:16.970 align:center
Господи, Барни.

00:27:18.889 --> 00:27:21.517 align:center
Я вообще не понимаю,
почему Джек так со мной поступил.

00:27:21.600 --> 00:27:23.393 align:center
Ситуация спорная.

00:27:23.477 --> 00:27:26.063 align:center
Джек нашел способ выгнать тебя,
а клиентов оставить. Это так?

00:27:26.146 --> 00:27:28.190 align:center
- Что именно?
- Ситуация была спорная?

00:27:29.358 --> 00:27:31.026 align:center
Она работала на другом этаже.

00:27:31.109 --> 00:27:32.653 align:center
- Я ее не знал.
- Не мог найти другую?

00:27:32.736 --> 00:27:34.321 align:center
- Но не ее.
- Она ко мне подкатила.

00:27:34.404 --> 00:27:36.532 align:center
- Это неважно.
- А должно быть.

00:27:37.324 --> 00:27:39.326 align:center
Должно. Это должно быть важно.

00:27:46.750 --> 00:27:49.044 align:center
- «Бейли» пойдет на мировую.
- Что?

00:27:49.127 --> 00:27:50.671 align:center
Подай на «Бейли Расселл» в суд.
Они урегулируют.

00:27:51.255 --> 00:27:52.256 align:center
Почему?

00:27:52.339 --> 00:27:54.883 align:center
Ты не пьяница, не расист,
у тебя хорошие результаты.

00:27:55.634 --> 00:27:57.594 align:center
Они не захотят судиться. Подавай в суд.

00:27:57.678 --> 00:27:59.930 align:center
Ты мой бизнес-менеджер, а не адвокат.

00:28:00.013 --> 00:28:03.517 align:center
Как твой бизнес-менеджер,
настоятельно рекомендую нанять адвоката.

00:28:03.600 --> 00:28:06.228 align:center
Я просто хочу узнать,
как надолго мне хватит денег.

00:28:09.773 --> 00:28:10.858 align:center
Твоих сбережений?

00:28:11.608 --> 00:28:13.402 align:center
Шесть месяцев. Максимум семь.

00:28:13.485 --> 00:28:14.444 align:center
Не может быть.

00:28:14.528 --> 00:28:18.031 align:center
Алименты, выплаты на детей,
два дома, машины, частные школы,

00:28:18.115 --> 00:28:20.993 align:center
не говоря уже о твоей сестре,
и это только навскидку.

00:28:22.578 --> 00:28:23.537 align:center
Джек пойдет на мировую.

00:28:23.620 --> 00:28:27.583 align:center
Джек меня сокрушит.
Я не могу себе позволить пойти против них.

00:28:27.666 --> 00:28:29.418 align:center
Ты не можешь себе позволить не пойти.

00:28:32.838 --> 00:28:34.464 align:center
Я думал, у меня больше денег.

00:28:36.592 --> 00:28:39.511 align:center
Было больше, но в прошлом году
ты понес потери из-за техкомпаний.

00:28:39.595 --> 00:28:41.722 align:center
Все понесли потери из-за техкомпаний.

00:28:41.805 --> 00:28:44.391 align:center
Но не все развелись
или трахались с коллегой.

00:28:45.058 --> 00:28:47.394 align:center
- Поговори с Монти.
- Говорил. С Лэнсом тоже.

00:28:48.812 --> 00:28:52.316 align:center
- Без толку?
- У меня запрет на два года.

00:28:55.235 --> 00:28:56.236 align:center
Я знаю.

00:29:09.958 --> 00:29:11.668 align:center
Куп, что пьешь?

00:29:12.920 --> 00:29:13.754 align:center
Оставь это.

00:29:13.837 --> 00:29:16.423 align:center
Я тебя угощу 15-летним японским виски.

00:29:16.507 --> 00:29:17.716 align:center
Два.

00:29:22.095 --> 00:29:23.013 align:center
Лехаим.

00:29:27.017 --> 00:29:28.477 align:center
Так легко пьется.

00:29:29.186 --> 00:29:30.270 align:center
Да.

00:29:31.188 --> 00:29:32.606 align:center
Ну…

00:29:34.858 --> 00:29:35.859 align:center
…как холостяцкая жизнь?

00:29:37.236 --> 00:29:40.030 align:center
В ней есть плюсы.

00:29:40.697 --> 00:29:44.076 align:center
Чушь. Есть же куча свободных женщин.

00:29:44.159 --> 00:29:45.953 align:center
Расскажи. Поделись новостями с фронта.

00:29:47.079 --> 00:29:51.083 align:center
Кстати, я снова организовываю
вечер в поддержку больных раком,

00:29:51.166 --> 00:29:53.460 align:center
рассчитываю, что ты купишь два столика,
как в том году.

00:29:53.544 --> 00:29:56.713 align:center
- Сколько с меня?
- Тридцать штук. Шестьдесят за пару.

00:29:58.340 --> 00:29:59.925 align:center
В прошлом году ты выкупил два.

00:30:00.008 --> 00:30:02.678 align:center
Ну, Питер, в прошлом году
я не был в разводе.

00:30:04.471 --> 00:30:05.973 align:center
Да, ты прав. Извини.

00:30:07.057 --> 00:30:08.058 align:center
Я не подумал.

00:30:08.141 --> 00:30:10.143 align:center
Не стоило ставить тебя в сложную ситуацию.

00:30:13.397 --> 00:30:15.107 align:center
Оплачу сам и вычеркну твое имя.

00:30:15.190 --> 00:30:16.149 align:center
Оставь.

00:30:17.818 --> 00:30:19.820 align:center
- Уверен?
- Да, всё хорошо.

00:30:20.696 --> 00:30:22.281 align:center
Я не хотел быть засранцем.

00:30:23.198 --> 00:30:25.534 align:center
Для некоторых это обычное поведение.

00:30:26.743 --> 00:30:27.744 align:center
Отвали.

00:30:32.666 --> 00:30:34.084 align:center
Эй…

00:30:35.169 --> 00:30:36.420 align:center
Всё в порядке, да?

00:30:37.171 --> 00:30:38.297 align:center
Мы все взрослые люди.

00:30:40.007 --> 00:30:43.468 align:center
- Да, всё хорошо.
- Молодец.

00:30:49.975 --> 00:30:52.144 align:center
Ты любишь рисковать.

00:31:00.110 --> 00:31:01.320 align:center
- Пожалуйста, 25-й.
- Да.

00:31:01.403 --> 00:31:02.404 align:center
Спасибо.

00:31:09.786 --> 00:31:12.873 align:center
Участник трех матчей всех звезд НБА.
Что ты будешь делать?

00:31:15.626 --> 00:31:17.044 align:center
Да.

00:31:18.712 --> 00:31:20.214 align:center
Мне то же, что ему, но больше.

00:31:20.297 --> 00:31:21.381 align:center
Конечно.

00:31:23.550 --> 00:31:24.384 align:center
Команда Купа?

00:31:39.691 --> 00:31:40.901 align:center
Еще один.

00:31:42.027 --> 00:31:43.946 align:center
В общем, я сказала Питеру,

00:31:44.029 --> 00:31:46.406 align:center
что надо поехать на отдых с детьми,

00:31:46.490 --> 00:31:49.326 align:center
пока можем, пока они хотят побыть с нами,

00:31:49.409 --> 00:31:52.412 align:center
ведь что потом? Общаться между собой?

00:31:53.247 --> 00:31:55.457 align:center
Мы слишком долго женаты для этого.

00:32:12.891 --> 00:32:15.894 align:center
В субботу мы вылетаем в Белиз.

00:32:15.978 --> 00:32:18.939 align:center
Я нашла нам виллу
с потрясающим видом на побережье.

00:32:19.022 --> 00:32:20.774 align:center
Дети будут на вилле по соседству,

00:32:20.858 --> 00:32:22.734 align:center
- чтобы мы друг другу не мешали.
- Я сейчас.

00:32:22.818 --> 00:32:25.779 align:center
Но мы точно будем видеться,
потому что на нашей вилле будет повар

00:32:25.863 --> 00:32:27.573 align:center
и столовая, когда они проголодаются…

00:32:28.407 --> 00:32:31.618 align:center
…ну, Turtle Inn не знает, что их ждет.

00:32:31.702 --> 00:32:33.245 align:center
Как дела, Куп? Всё хорошо?

00:32:33.954 --> 00:32:35.706 align:center
Всё хорошо, Мел. А у тебя?

00:32:37.124 --> 00:32:38.125 align:center
Да.

00:32:41.545 --> 00:32:46.508 align:center
Ребята, хочу сказать: я в восхищении,
что вы остались друзьями после развода.

00:32:46.592 --> 00:32:47.843 align:center
Диана.

00:32:47.926 --> 00:32:49.970 align:center
Нет, я просто говорю.

00:32:50.053 --> 00:32:52.764 align:center
Помнишь, когда развелись Майк и Гейл,
здесь был Армагеддон.

00:32:52.848 --> 00:32:54.016 align:center
Помнишь?

00:32:54.099 --> 00:32:57.060 align:center
- Они не могли находиться в одной комнате.
- Даже в одном городе.

00:32:57.144 --> 00:32:58.145 align:center
Так ведь?

00:32:58.937 --> 00:33:02.399 align:center
Сэм, думаешь, вы с Полом
остались бы друзьями?

00:33:03.192 --> 00:33:04.568 align:center
О нет, ни за что на свете,

00:33:04.651 --> 00:33:07.696 align:center
но спасибо, что спросила об этом
перед всеми.

00:33:07.779 --> 00:33:11.950 align:center
Я восхищаюсь тем,
как культурно вы себя повели.

00:33:12.034 --> 00:33:15.120 align:center
Когда мы с тобой разведемся,
надо будет взять с них пример.

00:33:15.204 --> 00:33:16.622 align:center
Всё. Больше не пей.

00:33:16.705 --> 00:33:17.664 align:center
Я просто…

00:33:19.708 --> 00:33:20.667 align:center
Думаю, здорово…

00:33:24.713 --> 00:33:26.757 align:center
…что мы все такие просвещенные…

00:33:27.758 --> 00:33:29.134 align:center
- Видишь?
- …понимаете?

00:33:29.968 --> 00:33:33.180 align:center
То есть Мел… Да, роман Мел и Ника
развалил наш брак,

00:33:33.263 --> 00:33:36.934 align:center
и только время покажет,
как это повлияет на наших детей,

00:33:37.017 --> 00:33:41.438 align:center
но вы отлично реагируете.

00:33:44.399 --> 00:33:45.776 align:center
Если бы я знал…

00:33:54.034 --> 00:33:55.327 align:center
Пойду отолью.

00:35:06.273 --> 00:35:07.608 align:center
Ой.

00:36:20.097 --> 00:36:23.809 align:center
Неизвестно, как она была убита.
Думаю, орудие…

00:36:23.892 --> 00:36:25.352 align:center
Ее ударили подсвечником.

00:36:26.353 --> 00:36:28.355 align:center
Подсвечником? Ты уверен?

00:36:28.856 --> 00:36:30.023 align:center
Тяжелым серебряным.

00:36:30.858 --> 00:36:32.734 align:center
- Откуда ты знаешь?
- Микроскоп.

00:36:40.325 --> 00:36:41.827 align:center
Вот. Сейчас…

00:36:51.086 --> 00:36:53.172 align:center
Поменяемся машинами на время?

00:36:53.255 --> 00:36:54.089 align:center
Да запросто.

00:36:56.633 --> 00:36:59.678 align:center
ОСТОРОЖНО
ХРУПКОЕ

00:37:54.900 --> 00:37:55.734 align:center
- Бляха!
- Господи.

00:37:55.817 --> 00:37:59.196 align:center
- Папа!
- Какого… Бога ради!

00:37:59.279 --> 00:38:01.156 align:center
Просто невероятно.

00:38:08.914 --> 00:38:10.874 align:center
- Мистер Купер.
- Уходи, Джейк.

00:38:10.958 --> 00:38:13.377 align:center
Простите, сэр,
мы не знали, что вы приедете,

00:38:13.460 --> 00:38:15.003 align:center
клянусь… Чёрт.

00:38:15.087 --> 00:38:17.798 align:center
Папа! Что ты наделал? О боже.

00:38:17.881 --> 00:38:19.842 align:center
- Я просил не называть сэром.
- Ты цел?

00:38:21.176 --> 00:38:22.970 align:center
Что с тобой не так?

00:38:23.053 --> 00:38:24.930 align:center
- Боже, папа.
- Надо ответить. Алло.

00:38:25.722 --> 00:38:28.183 align:center
- Он меня ударил…
- Нет, Брюс, извини. Что?

00:38:28.976 --> 00:38:31.478 align:center
- Чем помочь? Что нужно?
- О боже. Да.

00:38:31.562 --> 00:38:33.814 align:center
- Буду через десять минут.
- Ты спятил?

00:38:33.897 --> 00:38:35.732 align:center
Да, извини. Пока.

00:38:35.816 --> 00:38:39.695 align:center
Приложи лед – и всё будет хорошо.

00:38:43.907 --> 00:38:47.452 align:center
Выглядит как настоящая

00:38:50.372 --> 00:38:54.877 align:center
На вкус как настоящая

00:38:55.752 --> 00:39:01.008 align:center
Моя фальшивая пластиковая любовь

00:39:06.013 --> 00:39:07.014 align:center
Привет, Брюс.

00:39:07.097 --> 00:39:08.932 align:center
- Спасибо, что приехал, Куп.
- Не за что.

00:39:09.016 --> 00:39:12.352 align:center
Но мне кажется

00:39:14.897 --> 00:39:19.318 align:center
Что я пробью потолок

00:39:20.611 --> 00:39:26.241 align:center
Если просто развернусь и убегу

00:39:28.243 --> 00:39:29.119 align:center
Привет, Энди.

00:39:30.329 --> 00:39:31.538 align:center
Мне позвонил Брюс.

00:39:31.622 --> 00:39:32.873 align:center
Я так и знала.

00:39:33.874 --> 00:39:35.459 align:center
Подвезешь меня домой?

00:39:36.126 --> 00:39:38.295 align:center
- Как ты здесь оказалась?
- Пришла пешком.

00:39:38.921 --> 00:39:42.633 align:center
- Снова не принимаешь лекарства?
- Я хотела хоть что-то почувствовать.

00:39:43.425 --> 00:39:44.259 align:center
Как ты себя чувствуешь?

00:39:45.427 --> 00:39:46.637 align:center
Вообще-то, отстойно.

00:39:47.804 --> 00:39:48.805 align:center
Как твой день?

00:39:49.890 --> 00:39:51.099 align:center
Точно так же.

00:39:51.683 --> 00:39:54.144 align:center
Выглядишь ты неважно, даже я заметила.

00:39:54.770 --> 00:39:56.021 align:center
Вставай. Поехали домой.

00:40:05.113 --> 00:40:08.200 align:center
- Он до сих пор меня любит.
- У него жена и двое детей.

00:40:08.283 --> 00:40:09.701 align:center
У всех что-то есть.

00:40:10.202 --> 00:40:12.454 align:center
Что ты там пела? The Smashing Pumpkins?

00:40:13.455 --> 00:40:15.332 align:center
Radiohead, болван.

00:40:16.500 --> 00:40:19.253 align:center
Ну конечно. Пойдем.

00:40:24.091 --> 00:40:25.092 align:center
Эй.

00:40:28.637 --> 00:40:29.638 align:center
Всё будет хорошо.

00:40:32.975 --> 00:40:34.601 align:center
Давай гитару. Садись.

00:40:38.313 --> 00:40:39.940 align:center
- Новая машина?
- Мне одолжили.

00:40:40.440 --> 00:40:41.692 align:center
Не дразнись.

00:40:56.707 --> 00:40:58.000 align:center
У меня проблемы, Эли.

00:40:59.793 --> 00:41:00.627 align:center
Серьезные?

00:41:02.462 --> 00:41:05.716 align:center
Придется попросить тебя съехать
с квартиры и переехать к родителям.

00:41:07.509 --> 00:41:08.510 align:center
Не повезет им.

00:41:10.888 --> 00:41:14.474 align:center
- Да, если не будешь принимать лекарства.
- Ничего не обещаю.

00:41:17.227 --> 00:41:19.354 align:center
- В машине воняет, как в заднице.
- Знаю.

00:41:19.438 --> 00:41:20.981 align:center
Будто в ней кто-то сдох.

00:41:43.128 --> 00:41:45.047 align:center
Лив.

00:41:46.006 --> 00:41:48.425 align:center
Можно тебя на секунду?

00:41:48.509 --> 00:41:51.553 align:center
Слушай, мне жаль,
что с тобой так случилось.

00:41:51.637 --> 00:41:52.888 align:center
Ужасно, что тебя уволили.

00:41:54.890 --> 00:41:57.267 align:center
- Ты правда так думаешь?
- Конечно.

00:41:57.351 --> 00:41:59.770 align:center
Тогда можешь забрать жалобу?

00:42:00.354 --> 00:42:03.273 align:center
Откажись от своих слов,
и «Бейли» не будет судиться.

00:42:03.357 --> 00:42:05.150 align:center
- Меня вернут на работу.
- Что?

00:42:05.234 --> 00:42:09.071 align:center
Слушай, мне жаль,
если я сделал что-то не так.

00:42:09.154 --> 00:42:12.908 align:center
- Я думал, нам обоим было хорошо.
- Стоп. Подожди. Я…

00:42:12.991 --> 00:42:14.701 align:center
Я не понимаю, о чём ты.

00:42:16.495 --> 00:42:18.497 align:center
Я не подавала жалобу.

00:42:31.802 --> 00:42:33.470 align:center
Куп. У него звонок.

00:42:33.554 --> 00:42:34.680 align:center
Всё в порядке, Мери.

00:42:36.598 --> 00:42:39.268 align:center
- Жалобы не было.
- Куп. Тебе сюда нельзя.

00:42:39.351 --> 00:42:42.729 align:center
- Лив Кросс не подавала жалобу.
- Этим занимаются кадры. Мне так сказали.

00:42:42.813 --> 00:42:43.981 align:center
Врешь, Джек. Это всё ты.

00:42:44.064 --> 00:42:46.233 align:center
Ты нарушил политику фирмы.
У меня связаны руки.

00:42:46.316 --> 00:42:48.527 align:center
Ты решил забрать моих клиентов
и кинуть меня.

00:42:49.528 --> 00:42:50.571 align:center
Ты сам виноват.

00:42:50.654 --> 00:42:51.697 align:center
Я думал, мы друзья.

00:42:55.033 --> 00:42:57.160 align:center
Верни хотя бы баланс капиталов и кредитов.

00:42:57.911 --> 00:42:59.872 align:center
Умоляю. Это мои деньги.
Мне нужны эти деньги.

00:42:59.955 --> 00:43:01.582 align:center
Нет, не твои.

00:43:03.292 --> 00:43:06.879 align:center
Твоей самой большой ошибкой
было считать что-то здесь своим.

00:43:07.754 --> 00:43:08.964 align:center
Ладно.

00:43:13.093 --> 00:43:15.095 align:center
Если не удержал – это не твое.

00:43:35.866 --> 00:43:38.118 align:center
Я не дам тебе испортить
эту красивую машину.

00:43:38.994 --> 00:43:40.120 align:center
Заводим мотор.

00:44:06.939 --> 00:44:07.940 align:center
Держи.

00:44:20.494 --> 00:44:22.120 align:center
Как там парень Тори?

00:44:24.581 --> 00:44:26.917 align:center
- Джейк?
- Он самый.

00:44:28.335 --> 00:44:29.378 align:center
Жить будет.

00:44:30.879 --> 00:44:31.880 align:center
А Тори?

00:44:34.341 --> 00:44:36.885 align:center
Дай ей еще пару дней. Я над этим работаю.

00:44:43.100 --> 00:44:44.351 align:center
Ты не в себе, Куп.

00:44:46.979 --> 00:44:50.107 align:center
Извини за барбекю. Я немного перебрал.

00:44:50.190 --> 00:44:54.528 align:center
Я говорю не о барбекю и не о том,
что ты напал на парня нашей дочери.

00:44:54.611 --> 00:44:56.738 align:center
- Хотя – бога ради.
- А о чём?

00:44:58.448 --> 00:44:59.533 align:center
Не знаю.

00:44:59.616 --> 00:45:01.285 align:center
Ты на вид какой-то…

00:45:02.369 --> 00:45:03.370 align:center
…одинокий.

00:45:04.705 --> 00:45:09.877 align:center
Ну, я живу тут, а ты живешь там,
в нашем доме с нашими детьми.

00:45:09.960 --> 00:45:12.796 align:center
- Знаю.
- Ты меня бросила. Значит, я…

00:45:14.965 --> 00:45:15.883 align:center
…одинок.

00:45:15.966 --> 00:45:17.718 align:center
Я говорю не об этом.

00:45:19.720 --> 00:45:20.971 align:center
Я о тебе волнуюсь.

00:45:26.685 --> 00:45:27.686 align:center
Эй.

00:45:29.521 --> 00:45:30.814 align:center
Что случилось?

00:45:33.692 --> 00:45:35.903 align:center
Расскажи. Ты же еще можешь
поговорить со мной.

00:45:39.448 --> 00:45:40.449 align:center
Всё в порядке.

00:45:42.034 --> 00:45:45.579 align:center
Правда. Я пытаюсь наладить жизнь.

00:45:53.962 --> 00:45:54.963 align:center
Ну что ж.

00:46:01.053 --> 00:46:02.054 align:center
Справедливо.

00:46:10.145 --> 00:46:11.396 align:center
Спасибо, что зашла.

00:46:12.856 --> 00:46:13.857 align:center
Спасибо за пиво.

00:46:22.449 --> 00:46:23.450 align:center
Мисс Кросс.

00:46:24.785 --> 00:46:27.788 align:center
- Чем могу помочь?
- Я надеюсь получить объяснение.

00:46:27.871 --> 00:46:29.081 align:center
Насчет Эндрю Купера.

00:46:29.164 --> 00:46:30.499 align:center
Я не подавала жалобу.

00:46:30.582 --> 00:46:33.710 align:center
Кто-то доложил о вашей связи в кадры.

00:46:33.794 --> 00:46:36.129 align:center
- Но жалобы не было.
- Виски?

00:46:36.213 --> 00:46:37.798 align:center
- Нет.
- Садитесь.

00:46:41.218 --> 00:46:44.555 align:center
Извините, что это было преподнесено так,
но даже без жалобы

00:46:44.638 --> 00:46:48.308 align:center
мистер Купер совершил прямое нарушение
правил поведения компании.

00:46:48.392 --> 00:46:49.643 align:center
Он старше по должности,

00:46:49.726 --> 00:46:52.312 align:center
а мы серьезно относимся
к защите сотрудников.

00:46:52.396 --> 00:46:55.941 align:center
Мы никак не пересекаемся.
Я не подчиняюсь никому из его подчиненных.

00:46:56.024 --> 00:46:58.360 align:center
То есть он не мог бы вас уволить,
если бы захотел?

00:46:58.986 --> 00:47:00.153 align:center
Не стоило его увольнять.

00:47:01.405 --> 00:47:04.908 align:center
Целый конференц-зал
юристов по трудовому праву говорит иначе.

00:47:09.496 --> 00:47:12.457 align:center
Шеперд говорит, вы звезда.
Он хочет вас повысить.

00:47:12.541 --> 00:47:15.043 align:center
Хочет, чтобы вы управляли
отделом. Вы готовы?

00:47:15.127 --> 00:47:17.004 align:center
При чём здесь это?

00:47:17.087 --> 00:47:18.797 align:center
Я с тем закончил и перешел к этому.

00:47:19.506 --> 00:47:23.594 align:center
Меня больше интересует ваше будущее,
чем прошлое Купа.

00:47:28.223 --> 00:47:30.559 align:center
У меня запланирован созвон через минуту,

00:47:30.642 --> 00:47:33.854 align:center
но давайте на неделе
поужинаем и всё обсудим.

00:47:33.937 --> 00:47:37.858 align:center
- Мери уточнит, когда вы свободны.
- Шеперд не должен присоединиться?

00:47:40.235 --> 00:47:41.820 align:center
Шеперд тоже пусть приходит.

00:47:45.407 --> 00:47:46.241 align:center
Спасибо.

00:48:57.771 --> 00:48:59.773 align:center
КУП
ХОТЕЛА БЫ Я

00:49:49.364 --> 00:49:51.200 align:center
Ты всё взял…

00:49:51.283 --> 00:49:52.951 align:center
Если посмотреть
с определенной точки зрения,

00:49:53.035 --> 00:49:56.330 align:center
жизнь состоит из серии
взаимосвязанных решений.

00:49:56.914 --> 00:49:58.790 align:center
Миллеры решили поехать в Белиз.

00:50:01.001 --> 00:50:02.669 align:center
Я решил пойти к Миллерам.

00:50:08.884 --> 00:50:11.512 align:center
В Вестмонт-Виллидж есть частная охрана

00:50:11.595 --> 00:50:13.639 align:center
и отделение полиции Вестмонта.

00:50:14.389 --> 00:50:16.558 align:center
Преступлений там практически нет.

00:50:18.393 --> 00:50:20.229 align:center
Проживая долгое время в таком месте,

00:50:20.312 --> 00:50:22.689 align:center
вы начинаете чувствовать себя
изолированными от мира.

00:50:23.440 --> 00:50:28.695 align:center
Вы забываете о сигнализации
и не проверяете, все ли двери заперты.

00:51:16.243 --> 00:51:18.912 align:center
Patek Philippe Nautilus
в 18-каратном белом золоте

00:51:18.996 --> 00:51:19.997 align:center
с синим циферблатом Sunburst,

00:51:20.080 --> 00:51:23.667 align:center
водозащита до 30 метров,
как будто это пригодится.

00:51:23.750 --> 00:51:27.004 align:center
Как там в рекламе:
«Вы не владеете Patek Philippe,

00:51:27.087 --> 00:51:29.590 align:center
вы храните его для следующего поколения».

00:51:32.134 --> 00:51:34.428 align:center
Следующее поколение
пользуется часами на телефоне,

00:51:34.511 --> 00:51:36.388 align:center
так что я подумал, их никто не хватится.

00:52:18.847 --> 00:52:20.641 align:center
Привет, ребята. Всё в порядке?

00:52:20.724 --> 00:52:22.643 align:center
Добрый вечер, сэр. Вы здесь живете?

00:52:22.726 --> 00:52:23.977 align:center
Да, конечно.

00:52:24.061 --> 00:52:26.188 align:center
Ваш дом под охраной с сегодняшней ночи.

00:52:26.271 --> 00:52:29.399 align:center
Мы увидели припаркованную «Хонду»,
включенный свет в доме.

00:52:29.483 --> 00:52:30.567 align:center
И решили проверить.

00:52:32.819 --> 00:52:34.196 align:center
Это машина сына.

00:52:34.279 --> 00:52:36.615 align:center
Я просил загнать ее в гараж
перед отъездом.

00:52:36.698 --> 00:52:37.908 align:center
Значит, вы уезжаете?

00:52:37.991 --> 00:52:39.868 align:center
Да. Завтра рано утром.

00:52:39.952 --> 00:52:42.579 align:center
Наверное, жена назвала неправильную дату.

00:52:42.663 --> 00:52:46.166 align:center
- Нестрашно. Хорошего отдыха.
- Спасибо, парни.

00:52:46.250 --> 00:52:47.668 align:center
Очень вам благодарен.

00:53:07.771 --> 00:53:09.273 align:center
Не знаю, о чём я думал.

00:53:09.356 --> 00:53:10.566 align:center
Хотя нет, неправда.

00:53:10.649 --> 00:53:13.652 align:center
Я думал,
что Питер и Диана Миллер – засранцы,

00:53:13.735 --> 00:53:15.320 align:center
не заслуживающие всего этого.

00:53:15.988 --> 00:53:21.618 align:center
И я думал, что много таких же засранцев
живет по соседству в таких же домах,

00:53:21.702 --> 00:53:25.163 align:center
полных таких же ценных вещей,
которых никто не хватится.

00:53:25.247 --> 00:53:28.542 align:center
Кучи забытого богатства
просто лежат в ящиках

00:53:28.625 --> 00:53:30.794 align:center
и не приносят никому пользы.

00:53:30.878 --> 00:53:33.630 align:center
Я знал это, ведь до недавнего времени

00:53:34.214 --> 00:53:35.841 align:center
я был одним из тех засранцев.

00:53:47.686 --> 00:53:50.939 align:center
Я думал об алиментах, выплатах на детей,
оплате адвоката, двух домах,

00:53:51.023 --> 00:53:53.442 align:center
кредитах под залог недвижимости,
плате за обучение, налогах,

00:53:53.525 --> 00:53:55.652 align:center
медстраховке, репетиторах,

00:53:55.736 --> 00:53:57.529 align:center
детских психологах,
выплатах за машины, садовниках,

00:53:57.613 --> 00:53:59.907 align:center
дератизаторах, кровельщиках,
малярах, сантехниках, ударных установках

00:53:59.990 --> 00:54:03.035 align:center
и банковском счете
с отрицательным балансом после развода.

00:54:03.118 --> 00:54:05.370 align:center
И о том, что никто,
включая, очевидно, копов,

00:54:05.454 --> 00:54:07.372 align:center
в жизни не заподозрит парня вроде меня.

00:54:08.165 --> 00:54:10.167 align:center
Я не говорю, что это хорошая идея.

00:54:10.250 --> 00:54:11.585 align:center
Это было временно.

00:54:11.668 --> 00:54:14.379 align:center
Быстрое решение для оплаты счетов,
пока я не стану на ноги.

00:54:15.005 --> 00:54:18.425 align:center
И я подумал: что может пойти не так?

00:56:12.122 --> 00:56:14.124 align:center
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк

