WEBVTT

00:00:19.269 --> 00:00:20.270 align:center
Joder.

00:00:24.816 --> 00:00:25.901 align:center
Por Dios.

00:00:39.957 --> 00:00:41.208 align:center
Vale.

00:00:46.004 --> 00:00:47.005 align:center
Mierda.

00:00:48.632 --> 00:00:49.633 align:center
Joder.

00:00:53.011 --> 00:00:54.054 align:center
AMONÍACO PURO

00:01:11.822 --> 00:01:12.823 align:center
Vale.

00:01:14.825 --> 00:01:16.034 align:center
Vale.

00:01:22.499 --> 00:01:24.251 align:center
¿Qué…? ¡Joder!

00:01:32.926 --> 00:01:35.762 align:center
Sé lo que pensáis.
La piscina era una metáfora,

00:01:36.680 --> 00:01:40.559 align:center
pero también era real de cojones
y estaba fría de cojones.

00:01:40.642 --> 00:01:43.854 align:center
Yo no era de esos
que hacían mucha introspección.

00:01:43.937 --> 00:01:45.397 align:center
Hasta hace poco, claro,

00:01:45.480 --> 00:01:48.150 align:center
no era de los que se despertaba
en la casa de alguien

00:01:48.233 --> 00:01:51.069 align:center
cubierto de la sangre de un muerto,
antes de caerse a una piscina,

00:01:51.153 --> 00:01:52.863 align:center
pero aquí estamos.

00:01:52.946 --> 00:01:53.947 align:center
Y en ese momento,

00:01:54.031 --> 00:01:57.492 align:center
no pude evitar echar un vistazo de reojo

00:01:58.243 --> 00:02:00.746 align:center
al marronazo turbulento que era mi vida

00:02:00.829 --> 00:02:05.083 align:center
y preguntarme cómo coño
todo pudo salir tan mal tan rápido.

00:02:08.002 --> 00:02:09.545 align:center
Esto es lo que pasó…

00:02:13.509 --> 00:02:14.510 align:center
Lloyd, vamos.

00:02:14.593 --> 00:02:15.594 align:center
HACE 4 MESES

00:02:15.677 --> 00:02:17.387 align:center
- Chupitos.
- ¿Otra?

00:02:17.471 --> 00:02:18.472 align:center
Sí, camarero.

00:02:18.555 --> 00:02:20.516 align:center
- ¿De qué los queréis?
- De ron.

00:02:20.599 --> 00:02:23.393 align:center
¿Qué se está tomando? Queremos eso.
Tiene buena pinta.

00:02:23.477 --> 00:02:25.896 align:center
Qué guapa. ¿Quieres tomar algo?

00:02:25.979 --> 00:02:27.231 align:center
¡Por el gran ascenso!

00:02:27.314 --> 00:02:29.399 align:center
¡Qué puto gran ascenso!
¿Cuánto has ganado?

00:02:29.483 --> 00:02:30.817 align:center
¿Cuánto has ganado?

00:02:36.907 --> 00:02:40.327 align:center
Un Macallan 25.El camarero me lo ha
chivado.

00:02:41.787 --> 00:02:43.372 align:center
Una copa cara. No sé si lo valgo.

00:02:43.455 --> 00:02:45.165 align:center
No te preocupes. La pagas tú.

00:02:45.249 --> 00:02:47.042 align:center
Liv Cross.

00:02:47.125 --> 00:02:48.460 align:center
- Andrew Cooper.
- Lo sé.

00:02:48.544 --> 00:02:50.045 align:center
Trabajo con Mike Shepard.

00:02:50.128 --> 00:02:51.922 align:center
Perdona. No te he reconocido.

00:02:52.005 --> 00:02:54.633 align:center
Tranquilo. Mike no nos deja subir
más allá de la séptima.

00:02:56.260 --> 00:02:59.179 align:center
Esos fanáticos de Patrick Bateman
se estaban desmadrando,

00:02:59.263 --> 00:03:02.307 align:center
- así que he preferido parecer ocupada.
- De nada.

00:03:02.391 --> 00:03:04.810 align:center
Y me ha parecido que ibas a acercarte,

00:03:04.893 --> 00:03:06.728 align:center
pero me he impacientado.

00:03:06.812 --> 00:03:11.108 align:center
Sí, bueno, yo estoy soltero
por primera vez en mucho tiempo,

00:03:11.191 --> 00:03:12.651 align:center
así que no tengo mucha táctica.

00:03:12.734 --> 00:03:15.237 align:center
Decir que no tienes es tu táctica.

00:03:15.320 --> 00:03:17.239 align:center
No está a la altura. ¿Ves lo que te digo?

00:03:17.322 --> 00:03:19.908 align:center
- ¿Estuviste casado?
- Sí, 18 años.

00:03:19.992 --> 00:03:21.910 align:center
- Así que tienes…
- Demasiada edad para ti.

00:03:21.994 --> 00:03:23.495 align:center
Yo no lo veo de ese modo.

00:03:24.538 --> 00:03:26.623 align:center
- Porque tienes ¿qué, 27?
- 28.

00:03:26.707 --> 00:03:28.876 align:center
- Y esa es tu táctica.
- Tal vez.

00:03:30.127 --> 00:03:32.588 align:center
O tal vez llevas enfrascado
en eso del matrimonio

00:03:32.671 --> 00:03:34.089 align:center
- y los hijos demasiado…
- Dos.

00:03:34.173 --> 00:03:37.509 align:center
…tiempo, viviendo rodeado
de gente casada y con hijos

00:03:37.593 --> 00:03:40.804 align:center
que no has considerado que puede
que exista otro segmento de la población

00:03:40.888 --> 00:03:42.723 align:center
que decide tener metas diferentes.

00:03:44.349 --> 00:03:45.350 align:center
¿Cuáles son tus metas?

00:03:45.934 --> 00:03:47.352 align:center
Un amor duradero,

00:03:47.436 --> 00:03:48.812 align:center
sexo ardiente,

00:03:48.896 --> 00:03:50.230 align:center
estabilidad económica,

00:03:50.314 --> 00:03:52.149 align:center
paz mental y armonía.

00:03:52.232 --> 00:03:54.818 align:center
- Creo que todos quieren eso.
- ¿Y cuántas de ellas has conseguido?

00:03:55.903 --> 00:03:58.864 align:center
Solo digo que tendrías
que reconsiderar las normas.

00:04:00.824 --> 00:04:03.994 align:center
- Podría ser tu padre.
- Ya tengo uno. Milt.

00:04:04.077 --> 00:04:05.662 align:center
Un buen hombre y mayor que tú.

00:04:05.746 --> 00:04:09.249 align:center
- Eso parece una victoria.
- Pues tienes que salir más.

00:04:09.333 --> 00:04:11.084 align:center
Ahora estoy fuera.

00:04:11.168 --> 00:04:13.253 align:center
No, no lo estás. No, no del todo.

00:04:14.046 --> 00:04:16.339 align:center
Perdona, ¿hablas así a todo el mundo?

00:04:16.423 --> 00:04:18.634 align:center
- Pregunta si he estado casada.
- ¿Lo has estado?

00:04:18.716 --> 00:04:20.135 align:center
Sí, dos años.

00:04:20.219 --> 00:04:22.137 align:center
- Eras demasiado joven.
- Lo era.

00:04:23.096 --> 00:04:24.806 align:center
Él prefería las prostitutas gordas.

00:04:24.890 --> 00:04:26.475 align:center
Cuestión de gustos.

00:04:26.558 --> 00:04:29.019 align:center
La ironía es que, de adolescente,
tuve obesidad mórbida

00:04:29.102 --> 00:04:31.313 align:center
pero eso fue antes de conocerle.

00:04:31.396 --> 00:04:33.357 align:center
Después de ver su historial de internet,

00:04:33.440 --> 00:04:36.777 align:center
me pregunté si llegó a percibir
a la chica gorda en mí cuando me conoció

00:04:36.860 --> 00:04:38.070 align:center
y que si por eso le atraje.

00:04:38.904 --> 00:04:41.406 align:center
Créeme, eso no fue lo que le atrajo.

00:04:41.490 --> 00:04:43.492 align:center
Y ahí está tu táctica.

00:04:47.496 --> 00:04:48.497 align:center
Oye,

00:04:50.123 --> 00:04:53.627 align:center
entiendo que, los chicos
de tu edad son idiotas.

00:04:54.419 --> 00:04:56.463 align:center
Lo que sea eso de ahí,

00:04:56.547 --> 00:04:58.799 align:center
sus pavoneos de machitos alfa.

00:04:59.967 --> 00:05:02.719 align:center
Son hombrecitos narcisistas
muy fuera de tu alcance

00:05:02.803 --> 00:05:04.346 align:center
en conversación y en la cama.

00:05:04.429 --> 00:05:05.848 align:center
Así que, en comparación,

00:05:05.931 --> 00:05:08.308 align:center
un hombre de mi edad parece perfecto, ¿no?

00:05:08.392 --> 00:05:10.811 align:center
Soy considerado, sensato, soy más hombre

00:05:10.894 --> 00:05:12.521 align:center
o lo que signifique eso hoy.

00:05:12.604 --> 00:05:13.772 align:center
- Pero ¿27?
- 28.

00:05:13.856 --> 00:05:16.066 align:center
Entonces tienes 20 años menos que yo.

00:05:16.149 --> 00:05:18.694 align:center
Y en este preciso momento, te cuadra, ¿no?

00:05:18.777 --> 00:05:20.571 align:center
Yo tengo dinero, tú, libertad,

00:05:20.654 --> 00:05:23.031 align:center
podríamos viajar,
aprender cosas el uno del otro.

00:05:23.115 --> 00:05:26.201 align:center
- En conversación y en la cama.
- Sí, cierto.

00:05:26.285 --> 00:05:27.494 align:center
Te resultaré muy interesante

00:05:27.578 --> 00:05:29.872 align:center
porque tengo dos décadas
más de historias que tú

00:05:29.955 --> 00:05:32.499 align:center
y tú a mí porque vives el momento

00:05:32.583 --> 00:05:36.086 align:center
con el tipo de inmediatez temeraria
que perdí hace mil millones de años,

00:05:36.670 --> 00:05:38.797 align:center
así que podremos mantenernos entretenidos.

00:05:38.881 --> 00:05:41.925 align:center
Y eso funcionará durante un tiempo, ¿vale?

00:05:42.009 --> 00:05:45.554 align:center
Luego, dentro de 10 años,
tú tendrás 38 y yo 58.

00:05:45.637 --> 00:05:47.431 align:center
Ahí es cuando las cosas se complican.

00:05:47.514 --> 00:05:49.224 align:center
Podrías querer hijos y yo ya los tengo.

00:05:49.308 --> 00:05:51.059 align:center
Podrías pensar: "¿Me he perdido

00:05:51.143 --> 00:05:52.769 align:center
una de las mejores experiencias?".

00:05:52.853 --> 00:05:54.980 align:center
- Y seguirás estupenda.
- ¿Crees que soy estupenda?

00:05:55.063 --> 00:05:56.565 align:center
Envejeceré antes.

00:05:56.648 --> 00:05:58.192 align:center
Puedo ver que envejecerás muy bien.

00:05:58.275 --> 00:06:00.319 align:center
Puedes verlo
porque ya ha empezado a pasar.

00:06:00.402 --> 00:06:03.030 align:center
Lo importante es que habrá menos sexo
y más vino,

00:06:03.113 --> 00:06:05.532 align:center
y quizá seguirá funcionando
durante un tiempo.

00:06:05.616 --> 00:06:07.117 align:center
¿Te han dicho que hablas mucho?

00:06:07.201 --> 00:06:11.413 align:center
Bueno, perdí mi monólogo interno
y a mi mujer casi al mismo tiempo.

00:06:11.496 --> 00:06:13.373 align:center
En fin, avancemos otros 10 años más.

00:06:13.457 --> 00:06:15.876 align:center
- ¿Hay que hacerlo?
- Tendré 68 años.

00:06:15.959 --> 00:06:18.045 align:center
Y por mucho que me cuide y eso,

00:06:18.128 --> 00:06:20.839 align:center
mi próstata hará
lo que hace y mi pelo también,

00:06:20.923 --> 00:06:22.341 align:center
y tú empezarás a pensar

00:06:22.424 --> 00:06:24.426 align:center
en cómo será tu vida
después de que la palme.

00:06:24.510 --> 00:06:26.762 align:center
Mientras tanto,
cada vez que salgas de casa,

00:06:26.845 --> 00:06:29.806 align:center
me preguntaré qué joven machote
irás a follarte.

00:06:29.890 --> 00:06:31.725 align:center
¿En serio? ¿Eres así de inseguro?

00:06:31.808 --> 00:06:33.185 align:center
Aún no, pero lo seré.

00:06:33.268 --> 00:06:35.354 align:center
- ¿Y qué hay del carácter?
- ¿El mío o el tuyo?

00:06:35.437 --> 00:06:38.273 align:center
- ¿Seguro que te engañaré?
- No, pero me preocuparé por eso.

00:06:38.357 --> 00:06:40.734 align:center
Tienes una extraña mezcla
de confianza y baja autoestima.

00:06:40.817 --> 00:06:42.528 align:center
Así que seré el viejo trol celoso

00:06:42.611 --> 00:06:44.988 align:center
y tú serás una mujer en su apogeo sexual

00:06:45.072 --> 00:06:47.032 align:center
y ambos estaremos obsesionados
por el miedo

00:06:47.115 --> 00:06:49.409 align:center
de que los últimos años
de nuestra vida, los más duros,

00:06:49.493 --> 00:06:51.995 align:center
los pasemos completamente solos.

00:06:52.079 --> 00:06:53.080 align:center
Guau.

00:06:53.580 --> 00:06:56.625 align:center
Solo guau. ¿Cuándo se te ha ocurrido eso?

00:06:57.292 --> 00:07:00.671 align:center
En los diez segundos
que has tardado de caminar hasta aquí.

00:07:02.756 --> 00:07:05.217 align:center
Podría sentarme aquí y rebatírtelo,

00:07:05.300 --> 00:07:08.262 align:center
pero sinceramente, tío,
solo quería follar contigo.

00:07:08.971 --> 00:07:11.181 align:center
¿Cuántos problemas tienes con eso?

00:07:14.518 --> 00:07:15.727 align:center
Creo que ninguno.

00:07:20.816 --> 00:07:21.817 align:center
¡En marcha!

00:07:21.900 --> 00:07:24.152 align:center
TRES MESES DESPUÉS

00:07:53.182 --> 00:07:54.892 align:center
Esto es lo que pasa…

00:08:01.565 --> 00:08:04.109 align:center
Consigues un curro
recién salido de la uni.

00:08:04.193 --> 00:08:05.903 align:center
Solo eres otro eslabón de la cadena,

00:08:05.986 --> 00:08:07.946 align:center
pero te abres paso.

00:08:09.781 --> 00:08:12.367 align:center
Te compras un piso de mierda
que apenas puedes permitirte

00:08:12.451 --> 00:08:14.203 align:center
porque sabes que llegará el dinero.

00:08:14.286 --> 00:08:16.830 align:center
Te casas porque, ya sabes,

00:08:18.207 --> 00:08:20.375 align:center
Y ella se muda a ese piso de mierda.

00:08:22.336 --> 00:08:24.588 align:center
Estás sin blanca, pero ahora sois dos.

00:08:24.671 --> 00:08:26.840 align:center
Estáis juntos en esto y os sentís bien.

00:08:29.384 --> 00:08:33.972 align:center
Un inciso, nadie te follará
como lo hizo ella en ese piso de mierda.

00:08:35.557 --> 00:08:37.142 align:center
Incluida ella.

00:08:38.559 --> 00:08:41.688 align:center
Así que curras como un cabrón
y sales de ese agujero.

00:08:41.772 --> 00:08:43.690 align:center
El dinero más fácil que ganarás.

00:08:43.774 --> 00:08:45.984 align:center
Bueno, no son conservas y armas de fuego.

00:08:47.694 --> 00:08:49.738 align:center
Hola. Sí.

00:08:51.240 --> 00:08:52.866 align:center
Y cuando te sientes bien,

00:08:52.950 --> 00:08:55.911 align:center
cuando las cosas van como la seda,
tienes tu primer hijo.

00:08:55.994 --> 00:08:57.162 align:center
Respira, respira.

00:09:00.624 --> 00:09:03.919 align:center
Te compras una casa,
un marrón a 30 años a un 4,5%,

00:09:04.002 --> 00:09:05.879 align:center
Y vuelves a estar sin blanca.

00:09:09.299 --> 00:09:11.468 align:center
- Ajá.
- Así que trabajas durante más horas.

00:09:11.552 --> 00:09:13.387 align:center
- Empiezas a ganar un dineral.
- Genial.

00:09:13.470 --> 00:09:17.349 align:center
Y te das cuenta de la pasta de más
que podrías estar ganando.

00:09:18.392 --> 00:09:19.518 align:center
El segundo hijo.

00:09:20.644 --> 00:09:21.645 align:center
La segunda casa.

00:09:22.312 --> 00:09:23.605 align:center
Sin blanca de nuevo.

00:09:27.317 --> 00:09:28.902 align:center
Pero ya no es lo mismo.

00:09:29.695 --> 00:09:31.738 align:center
Estás fortalecido, y puedes decir

00:09:31.822 --> 00:09:33.740 align:center
que tienes algo
que enseñar por tus esfuerzos.

00:09:33.824 --> 00:09:35.784 align:center
La casa, el coche, las cosas.

00:09:38.370 --> 00:09:40.122 align:center
Y a estas alturas, ya has perdido de vista

00:09:40.205 --> 00:09:42.207 align:center
los planes que podías haber tenido

00:09:42.291 --> 00:09:44.501 align:center
o las cosas que te importaban al empezar.

00:09:44.585 --> 00:09:47.171 align:center
Vas demasiado rápido para hacerte
esas preguntas complicadas,

00:09:47.254 --> 00:09:49.381 align:center
como ¿Cuándo es suficiente?

00:09:49.464 --> 00:09:52.176 align:center
Y sobre todo,
el propósito de toda esta mierda.

00:09:56.430 --> 00:09:58.432 align:center
La tercera casa.

00:10:02.811 --> 00:10:05.147 align:center
Y luego, un día,
unos cinco años después de comprarla,

00:10:05.230 --> 00:10:07.149 align:center
te das cuenta de que has llegado

00:10:07.232 --> 00:10:09.067 align:center
hasta esa meseta sagrada
en el que, por fin,

00:10:09.151 --> 00:10:11.486 align:center
puedes permitirte tu vida.

00:10:11.570 --> 00:10:13.947 align:center
Y en ese nexo místico,
pareces haber sometido a la vida

00:10:14.031 --> 00:10:16.825 align:center
y a todos sus desafíos complejos,

00:10:17.701 --> 00:10:21.246 align:center
pero descubrirás a tu mujer
desde hace 18 años en tu cama…

00:10:21.330 --> 00:10:22.623 align:center
Oh, joder.

00:10:23.123 --> 00:10:25.083 align:center
con uno de tus mejores amigos.

00:10:41.308 --> 00:10:42.809 align:center
La cuarta casa.

00:10:42.893 --> 00:10:43.894 align:center
De alquiler.

00:10:44.561 --> 00:10:47.189 align:center
Pequeña, pero tranquilos, es deprimente.

00:10:51.109 --> 00:10:53.403 align:center
VICIOS OCULTOS

00:11:21.598 --> 00:11:23.267 align:center
¿Por qué seguimos teniendo de Pac-Pro?

00:11:23.350 --> 00:11:24.518 align:center
Casi no tenemos.

00:11:24.601 --> 00:11:26.728 align:center
- ¿Casi? ¿Acaba de decir eso?
- Remontarán.

00:11:26.812 --> 00:11:29.231 align:center
Ya os lo he dicho,
ganamos dinero en términos generales.

00:11:29.314 --> 00:11:31.358 align:center
No hay que estamparse
con nuevas tecnologías.

00:11:31.441 --> 00:11:32.776 align:center
Liquídalo, hoy.

00:11:32.860 --> 00:11:34.570 align:center
Claro, jefe.

00:11:35.612 --> 00:11:37.322 align:center
- ¿Qué le pasa a este?
- ¿A mí? Nada.

00:11:37.906 --> 00:11:38.907 align:center
Le han dejado.

00:11:38.991 --> 00:11:40.993 align:center
- Qué novedad.
- La quiero, tío.

00:11:41.493 --> 00:11:42.494 align:center
No la quieres.

00:11:42.578 --> 00:11:43.829 align:center
Te encanta el amor, solo eso.

00:11:43.912 --> 00:11:47.666 align:center
- Es que no sé qué hacer.
- Yo sí. Liquida el Pac-Pro.

00:11:47.749 --> 00:11:48.750 align:center
Gracias.

00:11:50.419 --> 00:11:52.004 align:center
- Hola, Coop.
- Jack.

00:11:52.087 --> 00:11:53.088 align:center
Señores.

00:11:53.172 --> 00:11:54.464 align:center
Jugamos a squash hoy.

00:11:54.840 --> 00:11:56.800 align:center
¿Ah, sí? ¿Mary me mandó un email?

00:11:56.884 --> 00:11:58.552 align:center
Será culpa mía. ¿Tienes tu bolsa?

00:11:58.635 --> 00:11:59.803 align:center
Sí.

00:11:59.887 --> 00:12:01.847 align:center
- Genial. ¿A mediodía?
- Mediodía.

00:12:01.930 --> 00:12:02.931 align:center
Excelente.

00:12:07.603 --> 00:12:09.396 align:center
Fuera, fuera. Vamos, tío.

00:12:17.613 --> 00:12:19.448 align:center
Saca tú. Hay que joderse.

00:12:26.580 --> 00:12:27.706 align:center
¿Qué tal los niños?

00:12:27.789 --> 00:12:28.790 align:center
Están bien.

00:12:28.874 --> 00:12:30.792 align:center
- ¿Tu mujer?
- Exmujer.

00:12:30.876 --> 00:12:34.046 align:center
¿Sigue con ese imbécil? ¿Cómo se llama?
El jugador de baloncesto.

00:12:34.129 --> 00:12:36.173 align:center
¿Nick? Sí.

00:12:36.256 --> 00:12:38.342 align:center
Ya le llegará su merecido.

00:12:39.134 --> 00:12:41.595 align:center
Hablando de eso, tengo una mala noticia.

00:12:41.678 --> 00:12:44.306 align:center
Joder, Jack,
no ha vuelto el cáncer, ¿verdad?

00:12:44.389 --> 00:12:45.766 align:center
¿Qué? No. No, por Dios.

00:12:45.849 --> 00:12:50.521 align:center
No, el único testículo que me queda
está en plena forma. Muy rechoncho.

00:12:50.604 --> 00:12:53.148 align:center
No, el caso es que, Coop, estás despedido.

00:12:54.191 --> 00:12:55.442 align:center
Genial.

00:12:55.526 --> 00:12:57.861 align:center
No, en serio. Tengo que despedirte.

00:12:59.696 --> 00:13:00.697 align:center
¿Qué?

00:13:01.365 --> 00:13:03.033 align:center
Esta chica, Oli… ¿Cómo se llama?

00:13:03.116 --> 00:13:05.827 align:center
- Olivia no se qué.
- Espera. ¿Una chica? ¿Qué chica?

00:13:05.911 --> 00:13:08.372 align:center
- ¿De qué hablas?
- Cross. Olivia Cross.

00:13:08.455 --> 00:13:09.706 align:center
Oliv…

00:13:09.790 --> 00:13:10.832 align:center
¿Liv Cross?

00:13:11.834 --> 00:13:14.670 align:center
Que un director ejecutivo
se acueste con una adjunta es…

00:13:14.753 --> 00:13:16.296 align:center
Espera, nunca ha trabajado para mí.

00:13:16.380 --> 00:13:18.257 align:center
Estaba en el grupo de Shepard

00:13:18.340 --> 00:13:19.967 align:center
y creo que ni la conocía.

00:13:20.050 --> 00:13:23.178 align:center
No importa si la conocías.
Lo importante es si te la follaste.

00:13:23.262 --> 00:13:24.680 align:center
Te la follaste, ¿verdad?

00:13:26.431 --> 00:13:27.599 align:center
¡Fóllame!

00:13:28.225 --> 00:13:31.353 align:center
Sí, pero fue un finde…
hace como tres meses.

00:13:31.436 --> 00:13:32.688 align:center
Y todo consentido.

00:13:32.771 --> 00:13:34.898 align:center
- Ella se me insinuó…
- Eso no es lo importante.

00:13:34.982 --> 00:13:35.983 align:center
Eras su superior.

00:13:36.900 --> 00:13:39.069 align:center
Ya te lo he dicho, ni la conocía.

00:13:39.152 --> 00:13:42.155 align:center
Pero sabías que trabajaba
para Shepard, ¿verdad?

00:13:42.239 --> 00:13:45.993 align:center
Lo que pasa es que, cree que no consiguió
ser vicepresidenta por aquello.

00:13:46.076 --> 00:13:48.120 align:center
¿Vicepresidenta? Tiene 27 años.

00:13:48.203 --> 00:13:50.664 align:center
No, tiene 28 y no he venido para litigar.

00:13:50.747 --> 00:13:52.541 align:center
No puedes despedirme, Jack.

00:13:52.624 --> 00:13:56.086 align:center
Tenemos una cláusula
de no fraternización muy estricta

00:13:56.170 --> 00:13:57.212 align:center
o eso me han dicho.

00:13:57.296 --> 00:14:00.007 align:center
¿Y por qué coño me has traído aquí
para despedirme?

00:14:02.134 --> 00:14:05.053 align:center
Recursos Humanos tenían
que llevarse tu ordenador.

00:14:05.137 --> 00:14:07.764 align:center
- Información confidencial, ya sabes.
- Esos son mis clientes.

00:14:07.848 --> 00:14:10.851 align:center
Ya, pues según
la exclusividad que firmaste,

00:14:10.934 --> 00:14:13.020 align:center
son nuestros
durante al menos dos años más.

00:14:13.103 --> 00:14:15.230 align:center
¿De verdad vas a hundirme así?

00:14:15.314 --> 00:14:16.648 align:center
Ya sabes cómo va esto.

00:14:18.275 --> 00:14:19.610 align:center
¿Mi cuenta de capital?

00:14:20.485 --> 00:14:22.696 align:center
Ese es mi dinero, Jack. Ni hablar.

00:14:22.779 --> 00:14:24.656 align:center
- Jack, no puedes.
- Es un despido con causa.

00:14:24.740 --> 00:14:28.035 align:center
Todo lo que tengo está en esa cuenta.
Me destruirías.

00:14:28.118 --> 00:14:30.913 align:center
Lamento que tenga que ser así,
pero tiene que ser así.

00:14:31.955 --> 00:14:32.956 align:center
Os demandaré.

00:14:33.665 --> 00:14:35.834 align:center
Te darán un anticipo
de seis meses, si no lo haces.

00:14:35.918 --> 00:14:37.127 align:center
Que te jodan.

00:14:37.211 --> 00:14:39.213 align:center
Ya. Bueno….

00:14:41.131 --> 00:14:43.634 align:center
te daré unos días para que te decidas.

00:15:32.766 --> 00:15:34.726 align:center
Hunter. ¡Oye!

00:15:47.906 --> 00:15:48.991 align:center
¿Qué haces aquí?

00:15:50.200 --> 00:15:52.119 align:center
Ya he salido y quería recogerte.

00:15:52.953 --> 00:15:54.413 align:center
- No es martes.
- Lo sé.

00:15:55.205 --> 00:15:57.040 align:center
He pensado que podríamos ir

00:15:57.124 --> 00:15:59.001 align:center
- a por un helado.
- ¿He hecho algo malo?

00:15:59.084 --> 00:16:00.460 align:center
¿Qué dices, Hunter? No.

00:16:00.544 --> 00:16:05.883 align:center
¿Un padre no puede pasar
tiempo de calidad no planeado con su hijo?

00:16:15.475 --> 00:16:16.685 align:center
¿Y el cole?

00:16:19.146 --> 00:16:21.023 align:center
- ¿El cole?
- Bien.

00:16:23.358 --> 00:16:26.028 align:center
¿Y la tutora que te pusimos? ¿Bien?

00:16:26.111 --> 00:16:27.112 align:center
Supongo.

00:16:29.239 --> 00:16:30.240 align:center
¿Tienes novia?

00:16:31.533 --> 00:16:33.202 align:center
- No.
- ¿Alguna candidata?

00:16:33.285 --> 00:16:34.286 align:center
No.

00:16:37.664 --> 00:16:40.209 align:center
¿Crees que en algún momento me contestarás

00:16:40.292 --> 00:16:42.002 align:center
con algo más que dos sílabas?

00:16:43.587 --> 00:16:44.588 align:center
Tal vez.

00:17:00.979 --> 00:17:03.982 align:center
- ¿Vas a entrar?
- Sí. Quiero saludar a Tori.

00:17:05.358 --> 00:17:06.984 align:center
- Hola, cielo.
- Hola, mamá.

00:17:07.069 --> 00:17:08.694 align:center
- ¿Qué tal?
- Bien.

00:17:13.282 --> 00:17:14.701 align:center
¿Qué haces aquí?

00:17:14.785 --> 00:17:16.869 align:center
¿Qué…?
He llevado a Hunter a por un helado.

00:17:16.954 --> 00:17:17.954 align:center
No es martes.

00:17:18.579 --> 00:17:19.665 align:center
Eso me han dicho.

00:17:20.457 --> 00:17:22.542 align:center
- ¿Está Tori?
- Aún no ha llegado.

00:17:25.170 --> 00:17:26.171 align:center
- ¿Qué?
- ¿Qué?

00:17:26.255 --> 00:17:27.506 align:center
¿Y esa mirada?

00:17:28.423 --> 00:17:30.551 align:center
- No he hecho nada.
- Me estabas haciendo la mirada

00:17:30.634 --> 00:17:34.054 align:center
cuando no intentas hacerme una mirada.
¿Qué problema hay?

00:17:37.224 --> 00:17:40.310 align:center
Es delicado que te presentes
un día que no es tu día.

00:17:40.394 --> 00:17:42.729 align:center
Hemos ido a por un helado, por Dios.

00:17:42.813 --> 00:17:45.440 align:center
Es confuso para él. Por eso hay límites.

00:17:45.524 --> 00:17:47.818 align:center
¿Límites? ¿Como la monogamia?

00:17:48.235 --> 00:17:49.236 align:center
¿En serio, Coop?

00:17:49.319 --> 00:17:52.155 align:center
Han pasado casi dos años.
¿Cuándo dejarás de sacar esa carta?

00:17:52.239 --> 00:17:55.492 align:center
No lo sé, ¿cuál es la prescripción
para el adulterio?

00:17:55.576 --> 00:17:58.704 align:center
Menos tiempo del que te has pasado
haciéndote el triste cornudo.

00:17:58.787 --> 00:18:00.664 align:center
- ¿Quién dice eso? ¿Quién eres?
- ¿Sabes qué?

00:18:00.747 --> 00:18:02.749 align:center
Si fueras consciente de ti mismo,

00:18:02.833 --> 00:18:04.835 align:center
verías que esto no pasa así como así

00:18:04.918 --> 00:18:07.754 align:center
y tal vez podrías asumir
una pequeña parte de responsabilidad.

00:18:07.838 --> 00:18:11.800 align:center
Vale, lo siento, pero tú te acuestas
con Nick, me echas de mi casa,

00:18:11.884 --> 00:18:14.178 align:center
me veo obligado a pagar este marrón

00:18:14.261 --> 00:18:16.930 align:center
- y ¿yo soy el irresponsable?
- No voy a hablar de esto ahora.

00:18:17.014 --> 00:18:19.016 align:center
Pues no es divertido hacerlo solo.

00:18:21.268 --> 00:18:22.352 align:center
- Oye.
- ¿Qué?

00:18:23.061 --> 00:18:24.813 align:center
¿Te ha dicho lo de la batería nueva?

00:18:24.897 --> 00:18:26.982 align:center
¿Una batería nueva?
¿Qué le pasa a la que tiene?

00:18:27.065 --> 00:18:28.942 align:center
No lo sé, es muy vieja.

00:18:29.026 --> 00:18:32.487 align:center
La banda en la toca es muy buena
y dijo que necesita una nueva.

00:18:32.571 --> 00:18:35.824 align:center
- Nick se ha ofrecido elegir…
- No. Nick no tiene que elegir

00:18:35.908 --> 00:18:37.409 align:center
una batería para mi hijo.

00:18:37.492 --> 00:18:40.078 align:center
- Solo digo que si estás ocupado…
- Puedo ocuparme.

00:18:41.121 --> 00:18:42.539 align:center
Espera. Coop.

00:18:43.165 --> 00:18:44.917 align:center
Llevé a Tori al dermatólogo.

00:18:45.417 --> 00:18:47.711 align:center
- Su piel está bien.
- Sí, ¿quieres decirle eso?

00:18:48.045 --> 00:18:51.798 align:center
Quiere hacerse un tratamiento láser.
Tres sesiones y se acabó.

00:18:51.882 --> 00:18:53.175 align:center
1500 cada una.

00:18:54.176 --> 00:18:57.763 align:center
- Te mandarán la factura por email.
- Cada vez que te veo me cuesta dinero.

00:18:57.846 --> 00:18:59.556 align:center
Y cíñete a los martes.

00:19:01.517 --> 00:19:03.393 align:center
Dile a Tori que me he pasado.

00:19:05.979 --> 00:19:06.980 align:center
¡Joder!

00:19:08.899 --> 00:19:11.443 align:center
Tiene que ser una broma.

00:19:14.154 --> 00:19:17.991 align:center
Oh, mierda. Lo siento.
Ha sido culpa mía, macho.

00:19:18.075 --> 00:19:19.243 align:center
Sí, lo ha sido.

00:19:19.326 --> 00:19:22.246 align:center
- Tenga. Le daré mis datos.
- ¿Tori?

00:19:22.329 --> 00:19:23.330 align:center
Hola, papá.

00:19:24.498 --> 00:19:25.499 align:center
Jake, este es mi padre.

00:19:25.582 --> 00:19:27.376 align:center
Papá, este es Jake.

00:19:28.627 --> 00:19:29.837 align:center
Un placer conocerle.

00:19:29.920 --> 00:19:32.256 align:center
Lamento haber chocado para hacerlo.

00:19:32.339 --> 00:19:33.590 align:center
Espera, ¿quién eres?

00:19:34.174 --> 00:19:35.175 align:center
Jake Weston.

00:19:35.259 --> 00:19:36.760 align:center
Eso no me dice nada.

00:19:36.844 --> 00:19:38.220 align:center
Es mi novio.

00:19:38.804 --> 00:19:41.223 align:center
- ¿Cuántos años tienes?
- 20 años, señor.

00:19:41.306 --> 00:19:43.809 align:center
Deja de llamarme señor.
No se lo cree nadie.

00:19:43.892 --> 00:19:45.936 align:center
- Lo siento.
- Tienes 20.

00:19:46.019 --> 00:19:48.647 align:center
Tiene 17.¿Conoces las leyes
de este estado?

00:19:48.730 --> 00:19:50.190 align:center
- No es ese plan, señor.
- Papá.

00:19:50.274 --> 00:19:51.650 align:center
Vale. Jake, ¿no?

00:19:51.733 --> 00:19:53.610 align:center
Si me llamas más señor,
te reviento la polla.

00:19:53.694 --> 00:19:55.904 align:center
Papá, estás loco.
Mamá, papá está siendo un loco.

00:19:55.988 --> 00:19:57.656 align:center
- ¿Te parece bien?
- ¿Por qué no entráis

00:19:57.739 --> 00:20:00.158 align:center
- y coméis algo?
- ¿Lo sabes y te parece bien?

00:20:00.242 --> 00:20:03.078 align:center
- Lo siento. Yo…
- Vale, que te pires, Jake.

00:20:05.372 --> 00:20:07.332 align:center
- ¿Cuál es tu problema?
- ¿Cuál es tu problema?

00:20:07.416 --> 00:20:09.459 align:center
¿Te parece bien que abuse de nuestra hija?

00:20:09.543 --> 00:20:10.669 align:center
- Oh, por favor.
- ¿Qué?

00:20:10.752 --> 00:20:13.130 align:center
- Está enamorada de él.
- Es una cría. Él tiene 20 años.

00:20:13.213 --> 00:20:14.423 align:center
¿Cómo te puede parecer bien?

00:20:14.506 --> 00:20:15.507 align:center
- Cielo.
- Dios.

00:20:15.591 --> 00:20:17.217 align:center
Los dejas solos… Genial, está Nick.

00:20:17.301 --> 00:20:19.678 align:center
- Hola.
- Hola, Coop.

00:20:19.761 --> 00:20:20.762 align:center
Él lo arreglará.

00:20:22.264 --> 00:20:25.225 align:center
Déjame ver a este hombre…

00:20:25.309 --> 00:20:26.351 align:center
- Hola.
- Hola.

00:20:26.435 --> 00:20:28.145 align:center
Claro. Vale. Sí.

00:20:28.228 --> 00:20:29.396 align:center
Oye, iba a…

00:20:29.479 --> 00:20:32.399 align:center
cocinar unas increíbles faldas
de ternera y he pensado…

00:20:32.482 --> 00:20:34.943 align:center
¿Por qué no te quedas?

00:20:36.403 --> 00:20:38.113 align:center
¿Por qué no me quedo?

00:20:39.198 --> 00:20:40.449 align:center
¿Por qué no me quedo?

00:20:40.532 --> 00:20:43.327 align:center
Supongo que no me quedo porque la idea

00:20:43.410 --> 00:20:44.828 align:center
de ir a mi patio trasero

00:20:44.912 --> 00:20:47.539 align:center
y comer algo cocinado
con mi parrilla de 5000 dólares

00:20:47.623 --> 00:20:49.917 align:center
por el tío que se folla
a mi mujer me empujaría a coger

00:20:50.000 --> 00:20:52.169 align:center
- Vaya.
- mi cuchillo Shun Fuji

00:20:52.252 --> 00:20:54.046 align:center
y clavármelo en el corazón.

00:20:54.129 --> 00:20:56.590 align:center
Será por eso que no quiero quedarme,

00:20:56.673 --> 00:20:58.634 align:center
así que voy a irme.

00:20:59.676 --> 00:21:01.220 align:center
Oye, lo pillo, Coop.

00:21:02.054 --> 00:21:03.347 align:center
Te entiendo, tío. De verdad.

00:21:03.430 --> 00:21:06.391 align:center
Solo intento que pasemos página, ¿vale?

00:21:06.475 --> 00:21:07.726 align:center
Por el bien de todos.

00:21:08.268 --> 00:21:09.770 align:center
Ya, buena suerte.

00:21:11.146 --> 00:21:13.482 align:center
Ya le enviaré a ese mierdas la factura.

00:21:14.441 --> 00:21:15.776 align:center
Cuidado con los pies.

00:21:28.288 --> 00:21:30.165 align:center
Yo conducía

00:21:30.249 --> 00:21:32.167 align:center
mientras Haskell dormía.

00:21:32.251 --> 00:21:35.003 align:center
Después de un rato,
comenzó a entrarme sueño.

00:21:36.046 --> 00:21:37.464 align:center
OTROS RETIROS, GASTOS Y CAMBIOS

00:21:37.548 --> 00:21:38.632 align:center
SALDO FINAL DIARIO

00:21:38.715 --> 00:21:40.634 align:center
Pronto estaría de nuevo con Sue.

00:21:40.717 --> 00:21:42.344 align:center
- El largo viaje se terminaba
- Mierda.

00:21:42.427 --> 00:21:44.388 align:center
y el asfalto llegaba a su fin.

00:21:44.888 --> 00:21:47.891 align:center
Comencé a pensar en un futuro

00:21:47.975 --> 00:21:51.228 align:center
que no podía ser más brillante
ni con luces de neón.

00:21:51.854 --> 00:21:53.897 align:center
Me era agradable pensar en Sue
subiendo tan alto.

00:21:57.442 --> 00:21:59.194 align:center
Quizá yo también pudiera.

00:21:59.278 --> 00:22:02.489 align:center
Si me pillan,
querrán saber de dónde saqué el coche.

00:22:02.573 --> 00:22:06.201 align:center
- Y me acusarán de asesinato.
- Si eres listo, no te pillarán.

00:22:07.244 --> 00:22:08.245 align:center
Hola.

00:22:09.997 --> 00:22:10.998 align:center
¿Qué haces?

00:22:14.042 --> 00:22:15.711 align:center
- Hola.
- Hola.

00:22:15.794 --> 00:22:17.838 align:center
¡Sí! ¡Sí, joder! Vamos.

00:22:17.921 --> 00:22:20.632 align:center
El marido de Samantha, Paul,
se forró con unas cafeterías.

00:22:20.716 --> 00:22:22.676 align:center
Tenía nueve,
una cintura de 112 centímetros

00:22:22.759 --> 00:22:25.053 align:center
y disfunción eréctil.

00:22:25.137 --> 00:22:27.556 align:center
¡Sí, joder! ¡Sí!

00:22:27.639 --> 00:22:30.350 align:center
Quiere recuperar el tiempo perdido
desde que se separaron.

00:22:34.771 --> 00:22:36.023 align:center
Joder.

00:22:38.150 --> 00:22:40.152 align:center
Creo que me has hecho una herida.

00:22:40.235 --> 00:22:43.655 align:center
Ah, así sabes que no lo estaba fingiendo.

00:22:44.281 --> 00:22:45.449 align:center
¿Va todo bien?

00:22:45.532 --> 00:22:46.533 align:center
Ajá. Sí.

00:22:49.161 --> 00:22:50.329 align:center
¿Tienes que irte?

00:22:50.412 --> 00:22:51.413 align:center
No.

00:22:52.664 --> 00:22:54.750 align:center
¿Querías…? ¿Querías que me fuera?

00:22:54.833 --> 00:22:55.834 align:center
No, es que…

00:22:55.918 --> 00:22:58.879 align:center
parecía que tenías algo…

00:22:59.463 --> 00:23:01.673 align:center
- importante.
- No.

00:23:03.884 --> 00:23:04.885 align:center
Pero vale. Vale.

00:23:06.470 --> 00:23:10.474 align:center
- Oye, ¿qué acaba de pasar?
- ¿Qué? Todo es perfecto.

00:23:10.557 --> 00:23:13.477 align:center
No, si hay algo que quieras decir,
dilo, por favor.

00:23:13.560 --> 00:23:16.063 align:center
Te estabas corriendo
dentro de mí hace nada

00:23:16.146 --> 00:23:17.648 align:center
y ahora quieres deshacerte de mí.

00:23:18.065 --> 00:23:19.066 align:center
Sam, por Dios.

00:23:19.149 --> 00:23:21.068 align:center
De verdad, no pasa nada, ya me voy.

00:23:21.151 --> 00:23:23.320 align:center
En serio, es biología, ¿verdad?

00:23:23.403 --> 00:23:25.489 align:center
La caída de la dopamina
después del orgasmo.

00:23:25.572 --> 00:23:27.783 align:center
Pensaba que les pasaba algo a tus hijos.

00:23:27.866 --> 00:23:30.244 align:center
Mis hijos están dormidos,
pero gracias por preocuparte.

00:23:30.327 --> 00:23:32.621 align:center
Vale, escucha.
Quizá algo se está malinterpretando.

00:23:32.704 --> 00:23:34.331 align:center
Creo que no me estás entendiendo.

00:23:34.414 --> 00:23:37.668 align:center
No, es que es un pelín desagradable,
si te soy sincera y…

00:23:37.751 --> 00:23:39.711 align:center
Porque me has llamado tú, ¿no?

00:23:39.795 --> 00:23:42.548 align:center
Y luego, me he puesto algo sexy,

00:23:42.631 --> 00:23:45.384 align:center
he llamado a la canguro y me he exfoliado.

00:23:45.467 --> 00:23:46.468 align:center
Sam.

00:23:46.552 --> 00:23:47.553 align:center
Lo siento,

00:23:48.762 --> 00:23:51.223 align:center
¿vale? No quiero que te vayas.

00:23:55.936 --> 00:23:57.354 align:center
Dime la verdad,

00:23:57.437 --> 00:23:59.940 align:center
¿piensas que podemos ser
algo más que esto?

00:24:03.318 --> 00:24:04.820 align:center
Vamos, Sam.

00:24:06.864 --> 00:24:07.865 align:center
Venga ya.

00:24:20.043 --> 00:24:22.796 align:center
Habíamos estado haciendo esto
durante medio año

00:24:23.922 --> 00:24:26.258 align:center
y aún tenía que culminar lo nuestro.

00:24:28.343 --> 00:24:31.054 align:center
Oye, conoces las cifras
que ganaba en Bailey.

00:24:31.138 --> 00:24:32.806 align:center
Traería a la mitad de la clientela,

00:24:32.890 --> 00:24:34.975 align:center
y junto con las familias petroleras
de Texas,

00:24:35.058 --> 00:24:38.228 align:center
podría ganar 500 millones
en menos de un año. Todos ganamos.

00:24:38.312 --> 00:24:39.855 align:center
Y sin follarte a nuestras adjuntas.

00:24:41.231 --> 00:24:43.317 align:center
Jack está haciendo llamadas. Estás fuera.

00:24:43.400 --> 00:24:45.861 align:center
Venga ya, Monty.
Te conseguí este curro. Contrátame.

00:24:45.944 --> 00:24:47.154 align:center
Está haciendo llamadas.

00:24:47.237 --> 00:24:49.656 align:center
Oye, sé que Jack ha estado
haciendo llamadas.

00:24:49.740 --> 00:24:51.825 align:center
Que se joda Jack. Aquí no tiene amigos.

00:24:51.909 --> 00:24:53.827 align:center
Es bueno saberlo.

00:24:53.911 --> 00:24:55.412 align:center
No puedo permitirme cabrear a Jack.

00:24:55.495 --> 00:24:57.748 align:center
No con las pérdidas de este año.

00:24:57.831 --> 00:24:59.583 align:center
Quería contratarte desde hace mucho.

00:24:59.666 --> 00:25:02.753 align:center
Bueno. ¿De cuánto es tu exclusividad?
¿90 días?

00:25:02.836 --> 00:25:05.005 align:center
Estuviste en esta silla, Monty,
y yo en la tuya.

00:25:05.088 --> 00:25:07.049 align:center
- Sí, lo sé.
- ¿Dos años?

00:25:07.132 --> 00:25:09.051 align:center
¿No le pediste a un abogado
que revisara eso?

00:25:09.134 --> 00:25:11.428 align:center
Hicieron que valiera la pena,
¿qué puedo decir?

00:25:11.512 --> 00:25:13.514 align:center
- ¿Quieres un consejo?
- No, la verdad.

00:25:13.597 --> 00:25:15.474 align:center
Vamos, Coop. No puedo contratarte con eso.

00:25:15.557 --> 00:25:18.143 align:center
Tómate un descanso y deja
que pase el escándalo,

00:25:18.227 --> 00:25:19.645 align:center
porque nadie te contratará.

00:25:19.728 --> 00:25:22.564 align:center
Contacta con una de nuestras sucursales
en Dubái.

00:25:22.648 --> 00:25:25.317 align:center
Les importará una mierda
lo de la exclusividad y lo de la chica.

00:25:25.400 --> 00:25:26.777 align:center
Lo de la chica no fue nada.

00:25:26.860 --> 00:25:29.238 align:center
Lo que quiero decir es que les da igual.

00:25:29.863 --> 00:25:32.616 align:center
Coop, vamos, no seas así.

00:25:53.303 --> 00:25:54.680 align:center
Siento llegar tarde.

00:25:55.013 --> 00:25:56.849 align:center
Te he pedido lo de siempre.

00:25:58.433 --> 00:26:00.310 align:center
¿Vas a lo de los Miller mañana?

00:26:01.144 --> 00:26:03.021 align:center
Me invitaron, ¿por qué no iría?

00:26:04.022 --> 00:26:05.107 align:center
Por nada.

00:26:05.190 --> 00:26:08.610 align:center
Si evitara cada situación social
por Mel y Nick,

00:26:08.694 --> 00:26:12.114 align:center
- nunca saldría de mi puta casa.
- Oye, estoy en tu equipo.

00:26:12.197 --> 00:26:14.867 align:center
- No hay equipos.
- Y una mierda.

00:26:21.331 --> 00:26:23.208 align:center
Vale, ¿qué pasa?

00:26:23.292 --> 00:26:24.293 align:center
¿Qué?

00:26:25.335 --> 00:26:26.461 align:center
No miras el móvil,

00:26:26.545 --> 00:26:28.422 align:center
comes despacio, pasa algo.

00:26:35.512 --> 00:26:37.347 align:center
¿Y si me tomo un tiempo libre?

00:26:39.099 --> 00:26:40.434 align:center
Y ¿por qué harías eso?

00:26:40.517 --> 00:26:44.688 align:center
No sé, quizá para ver a mis hijos.
Yo qué sé, leer un libro.

00:26:44.771 --> 00:26:46.106 align:center
¿Hablamos de un par de semanas,

00:26:46.190 --> 00:26:47.774 align:center
- quizá un mes?
- Exacto.

00:26:48.901 --> 00:26:49.902 align:center
O un año.

00:26:52.988 --> 00:26:56.783 align:center
Coop, llega un momento en la que un hombre

00:26:56.867 --> 00:26:59.953 align:center
tiene que dejarse de gilipolleces
e ir al puto grano.

00:27:01.246 --> 00:27:02.789 align:center
Me han despedido.

00:27:08.086 --> 00:27:09.379 align:center
- ¿A quién te follaste?
- Oye,

00:27:09.463 --> 00:27:11.632 align:center
- ¿por qué me acusas directamente de…?
- No, no.

00:27:11.715 --> 00:27:13.967 align:center
No eres ni un borracho
ni un racista y eras bueno,

00:27:14.051 --> 00:27:18.305 align:center
- así que solo queda el folleteo.
- Joder, Barney, venga ya.

00:27:18.889 --> 00:27:21.391 align:center
Eso no… Es que no entiendo
por qué Jack me ha puteado así.

00:27:21.475 --> 00:27:23.352 align:center
Fue algo al límite, como mucho.

00:27:23.435 --> 00:27:26.063 align:center
Jack vio una forma de echarte
y robarte tus clientes. ¿Fue así?

00:27:26.146 --> 00:27:28.774 align:center
- ¿El qué lo fue?
- Al límite, como mucho.

00:27:29.274 --> 00:27:31.026 align:center
Trabajaba en una planta diferente.

00:27:31.109 --> 00:27:33.153 align:center
- Ni la conocía.
- ¿No pudiste buscarte a otra?

00:27:33.237 --> 00:27:34.321 align:center
Me tiró los tejos.

00:27:34.404 --> 00:27:36.865 align:center
- Eso no importa.
- Pues tendría, joder.

00:27:37.324 --> 00:27:39.326 align:center
Tendría. Tendría que importar.

00:27:46.750 --> 00:27:47.960 align:center
Bailey negociará.

00:27:48.043 --> 00:27:49.044 align:center
¿Qué?

00:27:49.127 --> 00:27:52.256 align:center
- Demanda a Bailey y Rasel y negociarán.
- ¿Por qué harían eso?

00:27:52.339 --> 00:27:55.551 align:center
Pues porque no eres ni un borracho
ni un racista y eras bueno.

00:27:55.634 --> 00:27:57.594 align:center
No querrán ir a juicio. Hazlo.

00:27:57.678 --> 00:27:59.930 align:center
Eres mi gestor, no mi abogado.

00:28:00.013 --> 00:28:01.306 align:center
Y como tu gestor,

00:28:01.390 --> 00:28:03.517 align:center
te recomiendo que contrates a un abogado.

00:28:03.600 --> 00:28:07.104 align:center
Quiero saber cuánto tiempo
podré vivir con lo que tengo.

00:28:09.773 --> 00:28:10.858 align:center
¿Con tus ahorros?

00:28:11.608 --> 00:28:13.402 align:center
Seis meses. Siete, máximo.

00:28:13.485 --> 00:28:14.486 align:center
No puede ser verdad.

00:28:14.570 --> 00:28:18.031 align:center
Pensión conyugal, manutención, dos casas,
coches, colegios privados,

00:28:18.115 --> 00:28:21.326 align:center
por no mencionar a tu hermana
y eso sin pensarlo mucho.

00:28:22.536 --> 00:28:23.537 align:center
Jack negociará.

00:28:23.620 --> 00:28:27.583 align:center
Jack me machacará.
No puedo permitirme ir en su contra.

00:28:27.666 --> 00:28:30.043 align:center
No puedes permitirte no hacerlo.

00:28:32.838 --> 00:28:34.464 align:center
Pensaba que tenía más.

00:28:36.592 --> 00:28:39.511 align:center
Lo tenías.
Pero las acciones en tecnología…

00:28:39.595 --> 00:28:41.722 align:center
Todo el mundo se estampó con eso.

00:28:41.805 --> 00:28:44.975 align:center
No todo el mundo se divorció
ni se folló a una compañera.

00:28:45.058 --> 00:28:48.145 align:center
- Ve a ver a Monty.
- Ya lo he hecho. Y a Lance.

00:28:48.812 --> 00:28:52.316 align:center
- ¿Y nada?
- Tengo una exclusividad de dos años.

00:28:55.235 --> 00:28:56.236 align:center
Lo sé.

00:29:09.958 --> 00:29:11.668 align:center
Coop, ¿qué bebes?

00:29:12.753 --> 00:29:13.754 align:center
Pasa de eso.

00:29:13.837 --> 00:29:16.423 align:center
Tengo un whisky japonés de 15 años
que tienes que probar.

00:29:16.507 --> 00:29:17.716 align:center
Dos.

00:29:21.970 --> 00:29:23.013 align:center
L'Chaim.

00:29:27.017 --> 00:29:28.477 align:center
Qué suave es, ¿eh?

00:29:29.186 --> 00:29:30.270 align:center
Sí.

00:29:31.188 --> 00:29:32.606 align:center
Y dime…

00:29:34.858 --> 00:29:35.859 align:center
¿y la vida de soltero?

00:29:37.236 --> 00:29:40.030 align:center
Tiene sus momentos.

00:29:40.113 --> 00:29:41.156 align:center
Y una mierda.

00:29:41.240 --> 00:29:44.076 align:center
Tiene que haber
un puñetero bufé de tías ahí fuera.

00:29:44.159 --> 00:29:46.161 align:center
Vamos, dime algo, alguna novedad.

00:29:47.120 --> 00:29:51.083 align:center
Oye, yo presido esa gala contra el cáncer,

00:29:51.166 --> 00:29:53.252 align:center
te he guardado dos mesas,
igual que el año pasado.

00:29:53.335 --> 00:29:55.003 align:center
¿Cuánto valía eso?

00:29:55.087 --> 00:29:57.047 align:center
Treinta mil. Sesenta por las dos.

00:29:58.340 --> 00:29:59.925 align:center
Te quedaste con dos el año pasado.

00:30:00.008 --> 00:30:03.262 align:center
Sí, bueno,
no estaba divorciado el año pasado, Peter.

00:30:04.471 --> 00:30:05.973 align:center
Tienes razón, perdona.

00:30:07.057 --> 00:30:08.058 align:center
No lo he pensado.

00:30:08.141 --> 00:30:10.143 align:center
No tendría que haberlo hecho.

00:30:13.272 --> 00:30:15.107 align:center
Sacaré tu nombre de la lista.

00:30:15.190 --> 00:30:16.191 align:center
Déjalo.

00:30:17.818 --> 00:30:20.612 align:center
- ¿Seguro?
- Sí, tranquilo. No pasa nada.

00:30:20.696 --> 00:30:23.115 align:center
No intentaba ser un capullo.

00:30:23.198 --> 00:30:25.576 align:center
Supongo que para algunos es algo innato.

00:30:26.743 --> 00:30:27.744 align:center
Que te jodan.

00:30:31.248 --> 00:30:34.084 align:center
Oye…

00:30:35.085 --> 00:30:36.420 align:center
No pasa nada, ¿verdad?

00:30:37.171 --> 00:30:38.297 align:center
Somos adultos.

00:30:40.007 --> 00:30:43.468 align:center
- Sí, todo bien.
- Estupendo.

00:30:49.057 --> 00:30:52.144 align:center
Ahí fuera viviendo peligrosamente.

00:31:00.027 --> 00:31:01.320 align:center
- Un Macallan, por favor.
- Sí.

00:31:01.403 --> 00:31:02.404 align:center
Gracias.

00:31:09.786 --> 00:31:12.873 align:center
El tres veces estrella de la NBA.
¿Qué vas a hacer?

00:31:15.626 --> 00:31:17.044 align:center
Sí.

00:31:18.712 --> 00:31:20.214 align:center
Tomaré lo mismo que él, pero más.

00:31:20.297 --> 00:31:22.966 align:center
Claro.

00:31:23.383 --> 00:31:24.384 align:center
¿Equipo Coop?

00:31:39.691 --> 00:31:40.901 align:center
Y otra más.

00:31:42.027 --> 00:31:43.946 align:center
Así que le dije a Peter

00:31:44.029 --> 00:31:46.406 align:center
que tenemos que viajar con los niños

00:31:46.490 --> 00:31:49.326 align:center
mientras aún podamos, antes de que
no quieran saber de nosotros

00:31:49.409 --> 00:31:52.412 align:center
o ¿qué vamos a hacer?
¿Hablar entre nosotros?

00:31:53.247 --> 00:31:55.457 align:center
Llevamos casados demasiado para eso.

00:32:12.891 --> 00:32:15.894 align:center
Sí, así que el sábado nos vamos a Belice.

00:32:15.978 --> 00:32:18.939 align:center
Encontré una villa
con unas vistas increíbles.

00:32:19.022 --> 00:32:20.774 align:center
Los niños tienen su propia villa al lado,

00:32:20.858 --> 00:32:22.734 align:center
- así no nos amontonaremos.
- Ahora vuelvo.

00:32:22.818 --> 00:32:25.696 align:center
Pero los veremos
porque nosotros tenemos al chef

00:32:25.779 --> 00:32:28.323 align:center
y el comedor,
así que cuando tengan hambre,

00:32:28.407 --> 00:32:31.493 align:center
ya vendrán donde estamos.

00:32:31.577 --> 00:32:33.245 align:center
¿Qué tal, Coop? ¿Estás bien?

00:32:33.954 --> 00:32:35.706 align:center
Estoy bien, Mel. ¿Qué tal tú?

00:32:37.124 --> 00:32:38.125 align:center
Bien.

00:32:41.545 --> 00:32:44.506 align:center
Eh, vosotros, ¿puedo decir…

00:32:44.590 --> 00:32:46.508 align:center
que me encanta
vuestro divorcio tan amistoso?

00:32:46.592 --> 00:32:47.843 align:center
Diane.

00:32:47.926 --> 00:32:49.970 align:center
No, solo lo digo, ¿vale?

00:32:50.053 --> 00:32:52.598 align:center
¿Recuerdas lo de Mike y Gayle?
Eso era como el Armagedón.

00:32:52.681 --> 00:32:53.974 align:center
¿Te acuerdas de eso?

00:32:54.057 --> 00:32:55.517 align:center
No pueden estar en el mismo sitio.

00:32:55.601 --> 00:32:57.060 align:center
Ni en la misma ciudad.

00:32:57.144 --> 00:32:58.854 align:center
¿Verdad?

00:32:58.937 --> 00:33:02.399 align:center
Sam, ¿crees que tú
y Paul podréis llevarlo bien?

00:33:03.192 --> 00:33:04.568 align:center
Ni de puta coña,

00:33:04.651 --> 00:33:07.696 align:center
pero gracias por preguntarlo así
delante de todos.

00:33:07.779 --> 00:33:11.950 align:center
Es que admiro
cómo lo habéis llevado todo con clase.

00:33:12.034 --> 00:33:15.120 align:center
¿Sabes, cielo? Cuando nos divorciemos,
tendríamos que hacerlo así.

00:33:15.204 --> 00:33:16.622 align:center
Se acabó. Ya no bebes más.

00:33:16.705 --> 00:33:18.665 align:center
Solo…

00:33:19.499 --> 00:33:20.667 align:center
Creo que es genial

00:33:24.713 --> 00:33:26.757 align:center
lo liberales que somos.

00:33:27.758 --> 00:33:29.134 align:center
- ¿Lo ves?
- A ver.

00:33:29.968 --> 00:33:34.223 align:center
Mel y Nick tuvieron una aventura
y eso acabó con nuestro matrimonio,

00:33:34.306 --> 00:33:36.934 align:center
y el tiempo dirá lo mal
que saldrán nuestros hijos,

00:33:38.018 --> 00:33:41.438 align:center
pero todos vosotros
os lo tomáis como super bien.

00:33:44.399 --> 00:33:45.817 align:center
Si lo hubiera sabido…

00:33:54.034 --> 00:33:55.327 align:center
Me voy a mear.

00:35:06.273 --> 00:35:07.733 align:center
Ups.

00:36:20.055 --> 00:36:23.809 align:center
No sabemos cómo fue asesinada.
Creo que el arma…

00:36:23.892 --> 00:36:25.769 align:center
La golpearon con un candelabro.

00:36:26.353 --> 00:36:28.355 align:center
¿Un candelabro? ¿Estás seguro?

00:36:28.856 --> 00:36:30.107 align:center
Uno de plata pesado.

00:36:30.732 --> 00:36:33.068 align:center
- ¿Cómo lo sabes?
- Un microscopio.

00:36:40.325 --> 00:36:41.827 align:center
Toma. Tú…

00:36:50.919 --> 00:36:53.172 align:center
¿Alguien me cambia su coche un ratito?

00:36:53.255 --> 00:36:54.256 align:center
Desde luego.

00:36:56.633 --> 00:36:59.678 align:center
TRATAR CON CUIDADO
FRÁGIL

00:37:54.650 --> 00:37:55.734 align:center
- ¡Mierda!
- Joder.

00:37:55.817 --> 00:37:59.196 align:center
- ¡Papá!
- Pero ¿qué…? ¡Por el amor de Dios!

00:37:59.279 --> 00:38:01.156 align:center
Hay que joderse.

00:38:08.914 --> 00:38:10.874 align:center
- Señor Cooper.
- Lárgate, Jake.

00:38:10.958 --> 00:38:13.377 align:center
Lo siento, señor.
No sabía que iba a venir,

00:38:13.460 --> 00:38:15.003 align:center
se lo juro. Joder.

00:38:15.087 --> 00:38:17.631 align:center
Papá. ¿Qué has hecho? Dios mío.

00:38:17.714 --> 00:38:20.634 align:center
- Te dije que no me llamaras señor.
- ¿Estás bien?

00:38:21.051 --> 00:38:22.970 align:center
¿Qué coño te pasa?

00:38:23.053 --> 00:38:24.930 align:center
- Madre mía.
- Tengo que cogerlo. Hola.

00:38:25.013 --> 00:38:28.183 align:center
- Me ha dado en la…
- No, Bruce, perdona. ¿Qué?

00:38:28.976 --> 00:38:31.478 align:center
- ¿Qué puedo hacer? ¿Qué hago?
- Joder. Sí.

00:38:31.562 --> 00:38:33.814 align:center
- Puedo llegar en 10 minutos.
- ¿Estás loco?

00:38:33.897 --> 00:38:35.732 align:center
Sí, lo lamento. Adiós.

00:38:35.816 --> 00:38:39.695 align:center
Ponte un poco de hielo
o algo. Estarás bien.

00:38:43.907 --> 00:38:47.452 align:center
Luce como algo real

00:38:50.372 --> 00:38:54.877 align:center
Sabes como algo real

00:38:55.752 --> 00:39:01.008 align:center
Mi falso amor de plástico

00:39:06.013 --> 00:39:07.014 align:center
Hola, Bruce.

00:39:07.097 --> 00:39:08.932 align:center
- Gracias por venir.
- Claro.

00:39:09.016 --> 00:39:12.352 align:center
Pero no puedo evitar sentir

00:39:14.897 --> 00:39:19.318 align:center
Que podría volar a través del techo

00:39:20.611 --> 00:39:26.241 align:center
Si tan solo pudiera girarme y correr

00:39:28.118 --> 00:39:29.119 align:center
Hola, Andy.

00:39:30.329 --> 00:39:31.538 align:center
Bruce me ha llamado.

00:39:31.622 --> 00:39:32.873 align:center
Sí, lo supuse.

00:39:33.874 --> 00:39:35.459 align:center
¿Me llevarías a casa?

00:39:36.126 --> 00:39:37.127 align:center
¿Cómo has venido?

00:39:37.211 --> 00:39:38.295 align:center
Caminando.

00:39:38.921 --> 00:39:40.672 align:center
¿Has dejado las pastillas?

00:39:40.756 --> 00:39:42.633 align:center
Quería sentir algo, ¿sabes?

00:39:43.425 --> 00:39:44.885 align:center
¿Cómo te sientes?

00:39:45.427 --> 00:39:46.637 align:center
Pues fatal.

00:39:47.804 --> 00:39:48.805 align:center
¿Qué tal tu día?

00:39:49.890 --> 00:39:51.099 align:center
Igual.

00:39:51.683 --> 00:39:54.144 align:center
No te veo muy bien y te lo digo yo.

00:39:54.770 --> 00:39:56.605 align:center
Vamos. Te llevaré a casa.

00:40:05.113 --> 00:40:06.448 align:center
Aún me quiere, ¿sabes?

00:40:06.532 --> 00:40:08.200 align:center
Cariño, tiene mujer y dos hijas.

00:40:08.283 --> 00:40:10.118 align:center
Todo el mundo tiene algo.

00:40:10.202 --> 00:40:12.454 align:center
¿Qué le has tocado?¿The Smashing Pumpkins?

00:40:13.413 --> 00:40:16.416 align:center
Radiohead, capullo.

00:40:16.500 --> 00:40:19.253 align:center
Sí, sí, claro. Vamos.

00:40:24.091 --> 00:40:25.092 align:center
Oye.

00:40:28.637 --> 00:40:29.638 align:center
Estarás bien.

00:40:32.975 --> 00:40:34.601 align:center
Dame esto. Sube.

00:40:38.313 --> 00:40:40.357 align:center
- ¿Coche nuevo?
- Me lo han dejado.

00:40:40.440 --> 00:40:43.777 align:center
No me critiques.

00:40:56.707 --> 00:40:58.000 align:center
Estoy en apuros, Ali.

00:40:59.793 --> 00:41:01.253 align:center
¿Mucho?

00:41:02.296 --> 00:41:05.799 align:center
Puede que tengas que dejar el piso
y volver con mamá y papá.

00:41:07.509 --> 00:41:09.136 align:center
Qué putada para ellos.

00:41:10.888 --> 00:41:12.598 align:center
Sí, si no te tomas la medicación…

00:41:12.681 --> 00:41:14.474 align:center
No te prometo nada.

00:41:17.102 --> 00:41:19.354 align:center
- Este coche apesta.
- Ya lo sé, joder.

00:41:19.438 --> 00:41:20.981 align:center
Da mucho asco.

00:41:43.128 --> 00:41:45.047 align:center
Liv. Liv.

00:41:46.006 --> 00:41:48.425 align:center
Oye, por favor, déjame hablar contigo.

00:41:48.509 --> 00:41:51.553 align:center
Oye, lamento mucho lo que te ha pasado.

00:41:51.637 --> 00:41:52.888 align:center
Es una mierda que te echaran.

00:41:54.723 --> 00:41:57.267 align:center
- ¿De verdad te sientes así?
- Claro que sí.

00:41:57.351 --> 00:41:59.770 align:center
Entonces,
¿puedes retirar tu queja, por favor?

00:42:00.354 --> 00:42:03.273 align:center
Puedes retractarte e indemnizar a Bailey,

00:42:03.357 --> 00:42:05.150 align:center
- así podré recuperar mi trabajo.
- ¿Qué?

00:42:05.234 --> 00:42:09.071 align:center
Lamento si manejé mal las cosas contigo.

00:42:09.154 --> 00:42:11.365 align:center
Pensaba que nos lo estábamos pasando bien.

00:42:11.448 --> 00:42:12.908 align:center
Espera, para, yo…

00:42:12.991 --> 00:42:14.701 align:center
No sé de qué estás hablando.

00:42:16.495 --> 00:42:18.497 align:center
No presenté ninguna queja.

00:42:31.802 --> 00:42:33.470 align:center
Coop, está al teléfono.

00:42:33.554 --> 00:42:34.680 align:center
No te preocupes, Mary.

00:42:36.473 --> 00:42:39.268 align:center
- Nunca hubo una queja.
- Coop, ¿qué haces aquí?

00:42:39.351 --> 00:42:40.936 align:center
Liv Cross nunca presentó una queja.

00:42:41.019 --> 00:42:42.729 align:center
Se ocupa recursos humanos. No sé más.

00:42:42.813 --> 00:42:43.981 align:center
Una mierda. Lo hiciste tú.

00:42:44.064 --> 00:42:46.233 align:center
Infringiste la política de la empresa.

00:42:46.316 --> 00:42:49.444 align:center
Viste que podías quedarte
con mis clientes y me puteaste.

00:42:49.528 --> 00:42:50.571 align:center
Te puteaste tú.

00:42:50.654 --> 00:42:52.364 align:center
Pensaba que éramos amigos.

00:42:55.033 --> 00:42:57.160 align:center
Deja que me quede
con mi puta cuenta de capital.

00:42:57.244 --> 00:42:59.872 align:center
Te lo suplico. Es mi dinero. Lo necesito

00:42:59.955 --> 00:43:01.582 align:center
No, no lo es.

00:43:03.292 --> 00:43:06.879 align:center
Tu mayor error fue pensar
que algo de esto era tuyo.

00:43:07.754 --> 00:43:08.964 align:center
Vale, vale.

00:43:12.968 --> 00:43:15.095 align:center
No es tuyo si no puedes mantenerlo.

00:43:35.991 --> 00:43:38.869 align:center
No dejaré que estropees este bello motor.

00:43:38.952 --> 00:43:40.120 align:center
Bien, arranquemos.

00:44:06.939 --> 00:44:07.940 align:center
Toma.

00:44:20.369 --> 00:44:22.120 align:center
¿Cómo está el novio de Tori?

00:44:24.581 --> 00:44:26.917 align:center
- ¿Jake?
- Es correcto.

00:44:28.335 --> 00:44:29.378 align:center
Sobrevivirá.

00:44:30.879 --> 00:44:31.880 align:center
¿Y Tori?

00:44:34.341 --> 00:44:37.302 align:center
Tienes que darle un par de días más.
Estoy en ello.

00:44:43.100 --> 00:44:44.351 align:center
No estás siendo tú.

00:44:46.979 --> 00:44:50.107 align:center
Oye, lamento lo de la barbacoa.
Estaba algo borracho.

00:44:50.190 --> 00:44:52.818 align:center
No estoy hablando de la barbacoa
y ni del hecho

00:44:52.901 --> 00:44:55.404 align:center
de que agrediste al novio
de nuestra hija aunque, madre mía.

00:44:55.487 --> 00:44:56.738 align:center
Entonces, ¿qué?

00:44:58.448 --> 00:44:59.533 align:center
No lo sé.

00:44:59.616 --> 00:45:01.285 align:center
Es que pareces muy…

00:45:02.369 --> 00:45:03.370 align:center
solo.

00:45:04.705 --> 00:45:06.915 align:center
Sí, bueno, vivo aquí y tú…

00:45:06.999 --> 00:45:09.877 align:center
vives ahí
en nuestra casa con nuestros hijos.

00:45:09.960 --> 00:45:12.796 align:center
- Lo sé.
- Me dejaste. Eso me dejaría…

00:45:14.882 --> 00:45:15.883 align:center
solo.

00:45:15.966 --> 00:45:18.218 align:center
Pero no es de lo que estoy hablando.

00:45:19.720 --> 00:45:20.971 align:center
Me preocupas.

00:45:26.685 --> 00:45:27.686 align:center
Oye,

00:45:29.521 --> 00:45:30.814 align:center
¿qué pasa?

00:45:33.692 --> 00:45:36.069 align:center
Vamos, aún puedes hablar conmigo, ¿vale?

00:45:39.448 --> 00:45:40.449 align:center
Estoy bien.

00:45:42.034 --> 00:45:45.579 align:center
Lo estoy. Me estoy adaptando.

00:45:53.962 --> 00:45:54.963 align:center
Vale.

00:46:01.053 --> 00:46:02.054 align:center
Está bien.

00:46:10.145 --> 00:46:11.396 align:center
Gracias por pasarte.

00:46:12.773 --> 00:46:14.024 align:center
Gracias por la birra.

00:46:22.449 --> 00:46:23.450 align:center
Señorita Cross,

00:46:24.660 --> 00:46:27.788 align:center
- ¿en qué puedo ayudarla?
- Esperaba una explicación.

00:46:27.871 --> 00:46:29.081 align:center
Lo de Andrew Cooper.

00:46:29.164 --> 00:46:30.499 align:center
No presenté ninguna queja.

00:46:30.582 --> 00:46:33.752 align:center
Alguien informó de su involucración
a recursos humanos.

00:46:33.836 --> 00:46:36.129 align:center
- Pero no hubo queja.
- ¿Un whisky?

00:46:36.213 --> 00:46:37.798 align:center
- No.
- Siéntese.

00:46:41.218 --> 00:46:44.555 align:center
Lamento que se expresara así,
pero con o sin queja,

00:46:44.638 --> 00:46:48.308 align:center
el señor Cooper cometió una infracción
directa del código de conducta.

00:46:48.392 --> 00:46:49.643 align:center
Está en una posición de poder

00:46:49.726 --> 00:46:52.312 align:center
y nos tomamos
nuestras protecciones muy en serio.

00:46:52.396 --> 00:46:54.189 align:center
No aparece en mi organigrama.

00:46:54.273 --> 00:46:55.941 align:center
No informo a nadie que le informa a él.

00:46:56.024 --> 00:46:58.360 align:center
¿Significa que no podía hacer
que la despidieran?

00:46:58.986 --> 00:47:00.153 align:center
No tenía que despedirlo.

00:47:01.405 --> 00:47:04.908 align:center
Tengo una sala de reuniones
llena de abogados que dicen lo contrario.

00:47:09.496 --> 00:47:12.457 align:center
Shepard me dice que es una estrella.
Quiere proponerle un ascenso

00:47:12.541 --> 00:47:15.043 align:center
y que dirija su propio equipo.
¿Está lista para eso?

00:47:15.127 --> 00:47:17.004 align:center
¿Qué relación tiene con esto?

00:47:17.087 --> 00:47:19.381 align:center
Ya he terminado con esto.
He pasado página.

00:47:19.464 --> 00:47:23.594 align:center
Estoy más interesado en su futuro
que en el pasado de Coop.

00:47:28.223 --> 00:47:30.559 align:center
Le diré algo.
Tengo una llamada en un minuto,

00:47:30.642 --> 00:47:33.854 align:center
pero cenemos
a finales de semana y hablémoslo.

00:47:33.937 --> 00:47:35.439 align:center
Mary le contactará.

00:47:36.023 --> 00:47:37.858 align:center
¿No tendría que unirse Shepard?

00:47:40.235 --> 00:47:41.820 align:center
Shepard puede unirse.

00:47:45.240 --> 00:47:46.241 align:center
Gracias.

00:48:57.771 --> 00:48:59.773 align:center
COOP
OJALÁ

00:49:49.072 --> 00:49:51.200 align:center
Vale. No os olvidáis nada, ¿verdad?

00:49:51.283 --> 00:49:52.951 align:center
Visto desde cierta perspectiva,

00:49:53.035 --> 00:49:56.830 align:center
la vida se reduce
a una serie de decisiones interconectadas.

00:49:56.914 --> 00:49:59.166 align:center
Los Miller decidieron irse a Belice

00:50:01.001 --> 00:50:02.669 align:center
y yo decidí irme a su casa.

00:50:08.884 --> 00:50:11.512 align:center
Westmont Village tiene seguridad privada,

00:50:11.595 --> 00:50:13.639 align:center
además del departamento
de policía de Westmont.

00:50:14.389 --> 00:50:16.558 align:center
La criminalidad es casi inexistente.

00:50:18.393 --> 00:50:20.229 align:center
Cuando vives así mucho tiempo,

00:50:20.312 --> 00:50:22.689 align:center
empiezas a sentirte aislado
del resto del mundo.

00:50:23.440 --> 00:50:26.860 align:center
Te vuelves autocomplaciente
con las cosas como las alarmas

00:50:27.236 --> 00:50:28.695 align:center
o cerrar con llave.

00:51:16.243 --> 00:51:18.912 align:center
Un Patek Philippe Nautilus
de oro blanco de 18 quilates,

00:51:18.996 --> 00:51:19.997 align:center
con esfera azul

00:51:20.080 --> 00:51:23.667 align:center
y resistente al agua hasta 30 metros,
como si lo fuese a aprovechar.

00:51:23.750 --> 00:51:27.004 align:center
Como dice el anuncio: "Nunca serás
el dueño de un Patek Philippe,

00:51:27.087 --> 00:51:29.590 align:center
solo lo cuidas
para la próxima generación".

00:51:32.134 --> 00:51:34.428 align:center
La próxima generación
sabe la hora por su móvil,

00:51:34.511 --> 00:51:36.388 align:center
así que nadie iba a echarlo de menos.

00:52:18.722 --> 00:52:20.641 align:center
Hola, chicos. ¿Va todo bien?

00:52:20.724 --> 00:52:22.643 align:center
Buenas noches. ¿Vive aquí?

00:52:22.726 --> 00:52:23.977 align:center
Sí, ya lo creo.

00:52:24.061 --> 00:52:26.188 align:center
Su casa estaba en vigilancia vacacional.

00:52:26.271 --> 00:52:29.399 align:center
Hemos visto el Honda aparcado
y las luces encendidas.

00:52:29.483 --> 00:52:30.859 align:center
Por eso hemos venido.

00:52:32.819 --> 00:52:34.196 align:center
Es el coche de mi hijo.

00:52:34.279 --> 00:52:36.615 align:center
Le he dicho que lo metiera
en el garaje antes de irnos.

00:52:36.698 --> 00:52:39.868 align:center
- Entonces, ¿se van de vacaciones?
- Sí. Mañana a primera hora.

00:52:39.952 --> 00:52:42.579 align:center
Mi mujer os debió dar la fecha equivocada
cuando os llamó.

00:52:42.663 --> 00:52:46.166 align:center
- No se preocupe. Que tengan buen viaje.
- Gracias, chicos.

00:52:46.250 --> 00:52:47.668 align:center
Os lo agradezco.

00:53:07.771 --> 00:53:09.273 align:center
No sé en qué estaba pensando.

00:53:09.356 --> 00:53:10.607 align:center
Bueno, no es cierto.

00:53:10.691 --> 00:53:13.694 align:center
Pensaba en que Peter
y Diane Miller eran unos gilipollas

00:53:13.777 --> 00:53:15.445 align:center
y no se merecían nada esto.

00:53:15.988 --> 00:53:18.907 align:center
Y estaba pensando
en que había muchos gilipollas como ellos

00:53:18.991 --> 00:53:21.618 align:center
en el barrio, con casas iguales que esta,

00:53:21.702 --> 00:53:25.163 align:center
llenas de cosas caras como estas que nunca
se echarían de menos.

00:53:25.247 --> 00:53:28.542 align:center
Un montón de riquezas olvidadas
y guardadas en cajones

00:53:28.625 --> 00:53:30.794 align:center
donde no hacían ningún bien.

00:53:30.878 --> 00:53:33.630 align:center
Esto lo sabía porque, hasta hace muy poco,

00:53:34.214 --> 00:53:36.550 align:center
yo había sido uno de esos gilipollas.

00:53:47.686 --> 00:53:50.939 align:center
Pensaba en la pensión conyugal,
los costes legales, dos casas,

00:53:51.023 --> 00:53:53.442 align:center
una línea de crédito hipotecaria,
matrículas,

00:53:53.525 --> 00:53:55.444 align:center
seguro médico, tutores,

00:53:55.527 --> 00:53:57.613 align:center
psicólogos juveniles, el coche,
jardineros,

00:53:57.696 --> 00:53:59.907 align:center
exterminadores, pintores,
fontaneros, baterías

00:53:59.990 --> 00:54:03.035 align:center
y una cuenta bancaria que aún
estaba en números rojos por el divorcio.

00:54:03.118 --> 00:54:05.370 align:center
Y cómo nadie, incluidos los polis,
por lo visto,

00:54:05.454 --> 00:54:07.706 align:center
nunca sospecharían de un tipo como yo.

00:54:08.165 --> 00:54:10.167 align:center
No digo que fuera una buena idea.

00:54:10.250 --> 00:54:11.585 align:center
Solo algo temporal.

00:54:11.668 --> 00:54:14.505 align:center
Solo para pagar algunas facturas
hasta remontar.

00:54:15.005 --> 00:54:18.425 align:center
Y pensé, ¿qué es lo peor que podría pasar?

00:56:22.049 --> 00:56:24.051 align:center
Traducción:
Olga Parera Bosch

