WEBVTT

00:19.269 --> 00:20.270
رباه!

00:24.816 --> 00:25.859
رباه!

00:39.957 --> 00:41.208
حسناً.

00:46.004 --> 00:47.005
تباً.

00:48.632 --> 00:49.633
اللعنة!

00:53.011 --> 00:54.054
"نشادر شفاف"

01:11.822 --> 01:12.823
حسناً.

01:14.825 --> 01:16.034
حسناً.

01:22.499 --> 01:24.251
اللعنة!

01:32.926 --> 01:35.762
أعرف ما الذي تفكرون فيه.
حوض السباحة صورة مجازية.

01:36.680 --> 01:40.559
لكن الحوض اللعين
كان أيضاً حقيقياً جداً وبارداً جداً!

01:40.642 --> 01:43.854
لم أكن ممن يقومون بالكثير
من التفكير الذاتي.

01:43.937 --> 01:45.397
لكن طبعاً، حتى الفترة الأخيرة،

01:45.480 --> 01:47.357
لم أكن ممن يستيقظون على الأرض

01:47.441 --> 01:49.568
في بيت شخص آخر ودماء رجل ميت تغطيهم

01:49.651 --> 01:52.154
قبل أن يسقطوا في حوض السباحة،
لكن ها أنا ذا.

01:52.946 --> 01:53.947
وفي تلك اللحظة،

01:54.031 --> 01:56.033
لم يسعني ألّا ألمح سريعاً،

01:56.116 --> 01:57.492
بطرف عيني،

01:58.243 --> 02:00.412
الفوضى العارمة التي تشكّل حياتي،

02:00.913 --> 02:05.083
وأتساءل كيف ساءت الأمور
لهذه الدرجة وبهذه السرعة.

02:08.002 --> 02:09.545
هذا ما يحصل…

02:13.675 --> 02:14.510
بحقك يا "لويد".

02:14.593 --> 02:15.594
"قبل أربعة أشهر"

02:15.677 --> 02:17.387
- لنشرب جرعات. جرعات!
- جولة أخرى؟

02:17.471 --> 02:18.514
أجل، أيها الساقي!

02:18.597 --> 02:20.516
- ماذا… أي جرعة تريد؟
- لنشرب الـ"رم".

02:20.599 --> 02:22.684
ما الذي تشربه؟ لنشرب مثلها. يبدو لذيذاً.

02:23.477 --> 02:25.896
تبدين جميلة. هل أقدّم لك مشروباً؟

02:25.979 --> 02:27.231
ترقية ضخمة يا صديقي!

02:27.314 --> 02:29.399
ترقية ضخمة! كم كسبت؟

02:29.483 --> 02:30.817
كم كسبت؟

02:36.907 --> 02:40.327
"ماكالان 25". أخبرني الساقي.

02:41.787 --> 02:43.372
هذا مشروب باهظ الثمن. آمل أنني أستحقه.

02:43.455 --> 02:45.165
لا تقلق. ستدفع ثمنه.

02:46.166 --> 02:47.042
"ليف كروس".

02:47.125 --> 02:48.460
- "أندرو كوبر".
- أعرف.

02:48.544 --> 02:50.003
أعمل مع مجموعة "مايك شيبارد".

02:50.087 --> 02:51.922
آسف. لم أعرفك.

02:52.005 --> 02:54.591
لا بأس. لا يسمح لنا "مايك" كثيراً
بزيارة ما بعد الطابق السابع.

02:56.260 --> 02:59.179
معجبو "باتريك بايتمان" أولئك
كانوا يفقدون السيطرة.

02:59.263 --> 03:01.348
خطر لي أنه من الأفضل أن أبدو منشغلة.

03:01.431 --> 03:02.307
تسعدني المساعدة.

03:02.391 --> 03:04.810
للحظة، بدوت كأنك ستأتي نحوي،

03:04.893 --> 03:05.727
لكنني فقدت صبري.

03:06.812 --> 03:11.108
أجل، في الواقع، أصبحت عازباً حديثاً
وللمرة الأولى منذ وقت طويل،

03:11.191 --> 03:12.651
وأخشى أنني لست بارعاً في الغزل.

03:12.734 --> 03:14.653
أتقصد أن تغازلني
بقولك إنك لست بارعاً في الغزل؟

03:15.320 --> 03:18.073
- أسلوب ضعيف. هل فهمت قصدي؟
- هل كنت متزوجاً؟

03:18.156 --> 03:19.908
أجل، لـ18 سنة.

03:19.992 --> 03:21.785
- أي إنك…
- عجوز جداً بالنسبة إليك.

03:21.869 --> 03:23.495
لا أفكر في السنّ بهذه الطريقة.

03:24.538 --> 03:26.623
- هذا لأنك في… الـ27 من عمرك؟
- 28.

03:26.707 --> 03:28.876
- وهذا أسلوبك.
- ربما.

03:30.127 --> 03:32.588
أو لعلك علقت في تقاليد الزواج

03:32.671 --> 03:34.089
- والأطفال…
- اثنان.

03:34.173 --> 03:37.509
…لفترة طويلة،
وعشت بين رفاق متزوجين ولديهم أطفال،

03:37.593 --> 03:40.220
ولم تفكر
في أنه ربما تُوجد شريحة كاملة من الناس

03:40.304 --> 03:42.681
الذين يتخذون خيارات مختلفة
ولديهم أهداف مختلفة.

03:44.349 --> 03:45.350
إذاً ما هي أهدافك؟

03:45.934 --> 03:47.352
حب يدوم،

03:47.436 --> 03:48.812
وجنس مثير وصحي،

03:48.896 --> 03:50.230
والراحة المالية،

03:50.314 --> 03:52.149
والطمأنينة والتناغم.

03:52.232 --> 03:54.776
- أظن أن هذه أهداف الجميع.
- وكم منها حققت؟

03:56.069 --> 03:58.864
ما أقصده هو أنه ربما يجب أن تعيد التفكير
في القواعد قليلاً.

04:00.824 --> 04:01.825
أنا في مثل سنّك أبيك.

04:01.909 --> 04:03.994
لديّ أب. اسمه "ميلت".

04:04.077 --> 04:05.662
رجل طيب وأكبر منك سناً بكثير.

04:05.746 --> 04:09.249
- من الغريب أنني أشعر بأن هذا فوز لي.
- إذاً يجب أن تخرج أكثر.

04:09.333 --> 04:11.084
أنا بالخارج الآن.

04:11.168 --> 04:13.253
لا، غير صحيح. لم تخرج فعلاً. ليس بعد.

04:14.046 --> 04:16.339
عفواً،
هل تتكلمين مع الجميع بهذا الأسلوب؟

04:16.423 --> 04:18.634
- لم تسألني إن سبق أن تزوجت.
- هل سبق أن تزوجت؟

04:18.716 --> 04:20.135
نعم. دام الزواج سنتين.

04:20.219 --> 04:22.137
- كنت يافعة جداً.
- صحيح.

04:23.096 --> 04:24.806
كما أنه اتضح أنه يحب فتيات الهوى السمينات.

04:24.890 --> 04:26.475
لكلّ أهواؤه.

04:26.558 --> 04:29.019
والمفارقة هي أنني كنت أعاني سمنة زائدة
خلال المراهقة،

04:29.102 --> 04:30.687
لكن كان هذا قبل أن ألتقيه بوقت طويل.

04:31.396 --> 04:33.357
مع ذلك، بعد أن رأيت صدفة
تاريخ تصفحه الإنترنت،

04:33.440 --> 04:36.777
تساءلت إن استشعر بطريقة ما
الفتاة السمينة في داخلي حين تقابلنا،

04:36.860 --> 04:38.070
وهذا ما جذبه إليّ.

04:38.904 --> 04:41.406
صدقيني، هذا ليس ما جذبه إليك.

04:41.490 --> 04:43.492
ها هو أسلوبك في الغزل.

04:47.496 --> 04:48.497
اسمعي،

04:50.123 --> 04:53.627
أعرف أن معظم الرجال في مثل سنك مغفلون.

04:54.419 --> 04:56.463
وأياً ما كان ما يحدث هناك،

04:56.547 --> 04:58.799
الـ… التلويح بقضبانهم المنتصبة
بسبب الثمالة.

04:59.967 --> 05:02.719
رجال نرجسيون غير ناضجين
وأنت بعيدة المنال جداً عنهم،

05:02.803 --> 05:04.346
في الأحاديث وفي السرير.

05:04.429 --> 05:08.308
إذاً مقارنةً بهم، يبدو لك رجل بمثل سنّي
الترياق المثالي، صحيح؟

05:08.392 --> 05:10.894
أنا حساس وحكيم ورجل بكلّ معنى الكلمة،

05:10.978 --> 05:12.396
مهما كان معناها في هذه الأيام.

05:12.479 --> 05:13.814
- لكنك في الـ27؟
- 28.

05:13.897 --> 05:16.066
28. إذاً أنت تصغرينني بـ20 سنة.

05:16.149 --> 05:18.694
وفي هذا المرحلة، فارق السن مناسب. صحيح؟

05:18.777 --> 05:20.571
أنا أملك المال وأنت حرة.

05:20.654 --> 05:23.031
يمكننا أن نسافر حول العالم
ونتعلّم أشياء من أحدنا الآخر.

05:23.115 --> 05:26.201
- في الأحاديث وفي السرير.
- أجل، صحيح.

05:26.285 --> 05:27.494
ستجدينني مثيراً جداً للاهتمام،

05:27.578 --> 05:29.872
لأن في جعبتي عشرون سنة أكثر منك
من الحكايات،

05:29.955 --> 05:32.499
وأنا أجدك مثيرة للاهتمام
لأنك تعيشين حياتك بشكل آني،

05:32.583 --> 05:36.086
وتتمتعين بالتهور الفوري الذي فقدته
منذ دهور.

05:36.670 --> 05:38.797
إذاً لن يصعب علينا أن نسلّي بعضنا بعضاً.

05:38.881 --> 05:41.175
وسينجح الأمر لبعض الوقت، صحيح؟

05:42.092 --> 05:45.554
ثم بعد عشر سنوات،
ستبلغين الـ38 وسأكون في الـ58.

05:45.637 --> 05:47.431
حينها ستصبح الأمور صعبة.

05:47.514 --> 05:49.224
قد ترغبين في الإنجاب لكن لديّ طفلين.

05:49.308 --> 05:52.769
قد تفكرين، "هل فاتتني
إحدى أعظم التجارب في الحياة؟"

05:52.853 --> 05:54.980
- وستكونين لا تزالين فاتنة…
- أتجدني فاتنة؟

05:55.063 --> 05:56.565
وسأتقدّم في السن.

05:56.648 --> 05:58.192
أرى أنك ستكون وسيماً مع تقدّمك في السن.

05:58.275 --> 06:00.319
ترين ذلك لأنني بدأت أتقّدم بالسن.

06:00.402 --> 06:03.030
ما أقصده هو أنه ستخف ممارستنا للجنس
وسنكثر من شرب النبيذ،

06:03.113 --> 06:05.532
وربما سيكون ذلك مناسباً لفترة.

06:05.616 --> 06:07.117
هل أخبرك أحد من قبل أنك كثير الكلام؟

06:07.201 --> 06:11.413
أضعت قدرتي على إجراء حوار منفرد داخلي
وزوجتي في الوقت نفسه.

06:11.496 --> 06:13.373
على أي حال، لنتقدم لعشر سنوات أخرى.

06:13.457 --> 06:15.876
- هل هذا ضروري؟
- سأكون في الـ68 من عمري.

06:15.959 --> 06:18.045
ومهما أحسنت الاهتمام بنفسي،

06:18.128 --> 06:20.839
ستفعل بروستاتتي ما يترتب عليها،
وكذلك شعري.

06:20.923 --> 06:22.341
وستبدئين بقضاء أيامك

06:22.424 --> 06:24.426
وأنت تفكرين
في ما ستفعلينه في حياتك بعد موتي.

06:24.510 --> 06:26.762
في هذه الأثناء،
في كلّ مرة تغادرين فيها البيت،

06:26.845 --> 06:29.806
سأتساءل أي شاب وسيم شبق ستضاجعين.

06:29.890 --> 06:31.725
حقاً؟ هل ثقتك بنفسك ضعيفة لهذه الدرجة؟

06:31.808 --> 06:33.185
ليس بعد، لكنها ستصبح كذلك.

06:33.268 --> 06:35.354
- أجل، ماذا عن الشخصية؟
- شخصيتك أم شخصيتي؟

06:35.437 --> 06:38.357
- هل أنت متأكد جداً من أنني سأخونك؟
- لا، أنا متأكد من أن الأمر سيقلقني.

06:38.440 --> 06:40.734
تتمتع بمزيج غريب جداً
من الثقة بالنفس وانعدام الثقة بالنفس.

06:40.817 --> 06:42.528
إذاً سأكون العجوز الغيور

06:42.611 --> 06:44.988
وستكونين امرأة لا تهدأ
في ذروة نشاطها الجنسي.

06:45.072 --> 06:47.032
وسيستنزفنا نحن الاثنين الخوف المزعج

06:47.115 --> 06:49.368
بأن آخر سنوات حياتنا، أصعب سنوات حياتنا،

06:49.451 --> 06:51.995
سنمضيها وحيدين كلياً وتماماً.

06:52.079 --> 06:53.080
عجباً!

06:53.580 --> 06:56.625
عجباً! متى توصلت إلى هذه الخلاصة؟

06:57.626 --> 07:00.671
في الثواني العشر التي استغرقتك
لكي تمشي من ذاك الكرسي إلى هذا.

07:02.756 --> 07:05.217
يمكنني أن أجلس هنا
وأردّ على كلامك بالتفصيل،

07:05.300 --> 07:08.011
لكن بصراحة، كنت أريد أن أمارس الجنس وحسب.

07:08.971 --> 07:11.181
كم مشكلة لديك مع هذا الأمر؟

07:14.518 --> 07:15.727
لا تخطر في بالي أي مشكلة.

07:20.816 --> 07:21.817
لنفعلها!

07:21.900 --> 07:24.152
"بعد ثلاثة أشهر"

07:53.182 --> 07:54.892
هذا ما يحدث…

08:01.565 --> 08:04.109
تحصل على الوظيفة المناسبة
بعد تخرّجك في الجامعة في شركة مهمة.

08:04.193 --> 08:05.903
تكون مجرد عزقة أخرى في عجلة ضخمة،

08:05.986 --> 08:07.946
لكنك تسير في الطريق الصحيح.

08:09.781 --> 08:12.367
تجد لنفسك شقة رديئة في المدينة
وتدفع إيجارها بصعوبة،

08:12.451 --> 08:14.203
لأنك تعرف أنك ستكسب المال لاحقاً.

08:14.286 --> 08:16.830
تتزوج لأن… كما تعلمون…

08:18.207 --> 08:20.042
وتنتقل لتعيش معك في الشقة الرديئة.

08:22.336 --> 08:24.296
تكون مفلساً لكنكما أصبحتما اثنين.

08:24.922 --> 08:26.840
تخوضان الصعاب معاً وهذا شعور جيد.

08:29.384 --> 08:33.972
ملاحظة جانبية، لن يضاجعك أحد
كما كانت تفعل في تلك الشقة الرديئة.

08:35.557 --> 08:37.142
حتى هي.

08:39.227 --> 08:41.772
لذا تبذل كلّ جهدك في العمل
وتخرج من مأزقك المالي.

08:41.855 --> 08:43.690
أصعب أسهل مبلغ قد تكسبه في حياتك.

08:43.774 --> 08:45.984
لكنه ليس استثماراً في المعلبات والأسلحة
في مراحل الهلع.

08:47.694 --> 08:49.738
مرحباً. أجل.

08:51.240 --> 08:52.866
ثم، حين تشعر بالرضا حيال مجريات الأمور،

08:52.950 --> 08:55.911
حين تبدو الأمور ممتازة، تُرزق طفلك الأول.

08:55.994 --> 08:57.162
تنفّسي.

09:00.624 --> 09:03.919
تشتري منزلاً وتدفع 30 بالمئة من ثمنه نقداً.
قرض على مدى 30 سنة بفائدة 4.5 بالمئة.

09:04.002 --> 09:05.879
وتفلس من جديد.

09:09.299 --> 09:11.468
فتعمل بجهد أكبر ولساعات أطول.

09:11.552 --> 09:13.387
- تبدأ بجني مبالغ طائلة…
- عظيم.

09:13.470 --> 09:15.848
…وهذا يجعلك تدرك وجود مبالغ أكبر بعد

09:15.931 --> 09:16.932
يمكنك أن تجنيها.

09:18.392 --> 09:19.518
الطفل الثاني.

09:20.644 --> 09:21.603
البيت الثاني.

09:22.312 --> 09:23.438
تفلس من جديد.

09:26.942 --> 09:28.902
لكنه إفلاس مختلف.

09:29.695 --> 09:31.738
لقد ارتقيت، وهذا أسلوب راق لقول

09:31.822 --> 09:33.657
إنه لديك ما تظهره
مقابل الجهود التي بذلتها.

09:33.740 --> 09:35.784
البيت والسيارات والأغراض.

09:38.871 --> 09:42.124
وحينها، تكون قد نسيت الخطط الساذجة
التي ربما وضعتها في الماضي،

09:42.207 --> 09:44.501
أو الأشياء التي كانت مهمة بالنسبة إليك
في بدايتك.

09:44.585 --> 09:48.255
تتحرك بسرعة كبيرة
ولن تتوقف لتسأل نفسك تلك الأسئلة الصعبة،

09:48.338 --> 09:49.381
مثل "متى أكتفي؟"

09:49.464 --> 09:51.550
و"فعلاً، ما الجدوى من كلّ هذا الهراء؟"

09:56.430 --> 09:58.432
المنزل الثالث.

10:03.020 --> 10:05.230
ثم في أحد الأيام، بعد مرور خمس سنوات
على شرائك البيت،

10:05.314 --> 10:07.191
تنظر وتدرك أنك نجحت،

10:07.274 --> 10:09.067
وصلت إلى مرحلة الركود الفارغة،
وللمرة الأولى،

10:09.151 --> 10:11.486
يمكنك أن تتحمّل تكاليف حياتك.

10:11.570 --> 10:13.906
وفي تلك الحالة التصوفية
التي تشعر فيها بأنك صارعت الحياة

10:13.989 --> 10:16.825
وكلّ تحدياتها المعقدة واللامتناهية وغلبتها،

10:17.701 --> 10:21.246
حينها تجد عادةً زوجتك
التي عشت معها 18 سنة في سريرك…

10:21.330 --> 10:22.623
تباً!

10:23.123 --> 10:25.083
…مع أحد أقرب أصدقائك.

10:41.308 --> 10:42.809
البيت الرابع.

10:42.893 --> 10:43.810
بالإيجار.

10:44.561 --> 10:47.189
بيت صغير، لكن لا تقلقوا. إنه كئيب أيضاً.

11:21.598 --> 11:23.267
لماذا ما زلنا نحتفظ بأسهم "باك برو"؟

11:23.350 --> 11:24.518
أنهينا أغلب استثمارنا معهم.

11:24.601 --> 11:26.728
- أغلب؟ هل قال هذا فعلاً؟
- سوف يتعافون.

11:26.812 --> 11:29.231
يا رفاق، صدقوني. نحن نكسب المال بشكل عام،

11:29.314 --> 11:31.358
ولا داعي لنتورط مع شركة تكنولوجية ناشئة.

11:31.441 --> 11:32.776
انسحبوا منها اليوم.

11:32.860 --> 11:34.570
حاضر يا زعيم.

11:35.612 --> 11:37.322
- ما خطبه؟
- أنا؟ لا شيء.

11:37.906 --> 11:38.907
هجرته حبيبته.

11:38.991 --> 11:40.993
- هل هذا خبر الساعة؟
- أنا أحبها يا رجل!

11:41.660 --> 11:42.494
لا، لا تحبها.

11:42.578 --> 11:43.829
أنت تحب الحب. هذا كلّ ما في الأمر.

11:43.912 --> 11:47.666
- لكن… لا أعرف ماذا أفعل.
- أنا أعرف. تخلّص من أسهم "باك برو".

11:47.749 --> 11:48.750
شكراً.

11:50.419 --> 11:52.087
- صباح الخير يا "كوب".
- "جاك".

11:52.171 --> 11:53.088
أيها السيدان.

11:53.172 --> 11:54.464
أما زلنا على الموعد
للعب الـ"اسكواش" اليوم؟

11:55.048 --> 11:56.800
ماذا؟ هل أرسلت لي "ماري" رسالة إلكترونية؟

11:56.884 --> 11:58.552
ربما أنا المذنب. هل حقيبتك هنا؟

11:58.635 --> 11:59.803
أجل.

11:59.887 --> 12:01.847
- عظيم. عند الظهيرة؟
- عند الظهيرة.

12:01.930 --> 12:02.806
ممتاز.

12:07.603 --> 12:09.396
خرجت. بحقك يا رجل. ابذل جهداً.

12:17.613 --> 12:19.448
اضربها. غير معقول!

12:26.872 --> 12:27.706
كيف حال الطفلين؟

12:27.789 --> 12:28.790
إنهما بخير.

12:28.874 --> 12:30.792
- الزوجة؟
- الزوجة السابقة.

12:30.876 --> 12:34.046
أجل، هل ما زالت مع الغبي؟
ما اسمه؟ لاعب كرة السلة؟

12:34.129 --> 12:36.173
"نيك". أجل.

12:36.256 --> 12:38.342
سيلقى عقابه. العاقبة الأخلاقية. صحيح؟

12:39.134 --> 12:41.595
بالمناسبة، يجب أن أنقل لك خبراً سيئاً.

12:41.678 --> 12:44.389
رباه يا "جاك". لم يعاودك السرطان، صحيح؟

12:44.473 --> 12:45.766
ماذا؟ لا. رباه! لا.

12:45.849 --> 12:49.895
لا، خصيتي الوحيدة المتبقية في حالة جيدة.
وضعها ممتاز.

12:50.854 --> 12:53.148
لا، في الحقيقة يا "كوب"، أنت مطرود.

12:54.191 --> 12:55.442
عظيم.

12:55.526 --> 12:57.861
لا، أنا جاد. يجب أن أتخلى عنك.

12:59.863 --> 13:00.697
ماذا؟

13:01.365 --> 13:03.033
هذه الفتاة، "أوليف"… ما اسمها؟

13:03.116 --> 13:05.827
- "أوليفيا" ولا أعرف اسم شهرتها.
- مهلاً. انتظر. فتاة؟ أي… أي فتاة؟

13:05.911 --> 13:08.372
- ماذا تقول؟
- "كروس". "أوليفيا كروس".

13:08.455 --> 13:09.706
"أوليف"…

13:09.790 --> 13:10.832
"ليف كروس"؟

13:11.834 --> 13:14.670
إن مضاجعة مدير إداري لموظفة بسيطة…

13:14.753 --> 13:16.296
مهلاً، لا. لم تعمل لديّ قط.

13:16.380 --> 13:18.257
كانت في مجموعة "شيبارد". و…

13:18.340 --> 13:19.967
لا أظن أنه كان سبق لي أن قابلتها.

13:20.050 --> 13:23.262
لا يهم إن قابلتها. ما يهم هو إن ضاجعتها.

13:23.345 --> 13:24.680
لقد ضاجعتها، صحيح؟

13:26.431 --> 13:27.599
ضاجعني!

13:28.225 --> 13:31.353
أجل، لكن حصل ذلك في عطلة أسبوع،
قبل ثلاثة أشهر.

13:31.436 --> 13:32.688
وكانت موافقة تماماً.

13:32.771 --> 13:34.898
- أعني، هي تحرّشت بي.
- هذا ليس المقصود.

13:34.982 --> 13:35.983
كنت أعلى مركزاً منها.

13:36.900 --> 13:39.069
أخبرتك، لم أكن أعرفها حتى.

13:39.152 --> 13:41.071
لكنك عرفت أنها كانت تعمل مع "شيبارد"،
صحيح؟

13:42.281 --> 13:45.993
اسمع يا "كوب"، في ذهنها،
لم تحصل على منصب نائب المدير.

13:46.076 --> 13:48.203
نائب المدير؟ إنها في الـ27 من العمر.

13:48.287 --> 13:50.664
لا، إنها في الـ28،
ولم آت إلى هنا للحكم في الأمر.

13:50.747 --> 13:52.541
لا يمكنك أن تطردني يا "جاك".

13:52.624 --> 13:57.212
لدينا قانون صارم جداً بشأن إقامة العلاقات
في المكتب، أو هذا ما قيل لي.

13:57.296 --> 14:00.007
لكن لماذا أحضرتني إلى هنا لتطردني؟

14:02.176 --> 14:05.053
أراد قسم شؤون الموظفين
دخول مكتبك لأخذ حاسوبك.

14:05.137 --> 14:06.597
معلومات ذات أولوية. تعرف كيف تجري الأمور.

14:06.680 --> 14:07.764
أولئك عملائي.

14:07.848 --> 14:10.851
بحسب اتفاق عدم المنافسة الذي وقّعته،

14:10.934 --> 14:13.020
سيكونون عملاءنا لسنتين أخريين على الأقل.

14:13.103 --> 14:15.314
أحقاً ستدمرني هكذا؟

14:15.397 --> 14:16.648
تعرف كيف تجري الأمور.

14:18.275 --> 14:19.610
حساب رأس المال؟

14:20.485 --> 14:22.696
هذا مالي يا "جاك". مستحيل.

14:22.779 --> 14:24.656
- بحقك. لا يمكنك فعل ذلك.
- طُردت لسبب وجيه.

14:24.740 --> 14:28.035
كلّ ما أملكه موجود في ذاك الحساب.
ستدمرني يا "جاك".

14:28.118 --> 14:30.829
آسف لأن الأمور وصلت إلى هذا الحد،
لكن لا بد من فعل ذلك.

14:32.122 --> 14:32.956
سأقاضيك.

14:33.665 --> 14:35.834
سيمنحونك راتب ستة أشهر إن لم تفعل.

14:35.918 --> 14:37.127
تباً لك!

14:37.211 --> 14:39.213
أجل، في الواقع…

14:41.131 --> 14:43.091
سأمهلك بضعة أيام لتقرر.

15:32.766 --> 15:33.809
"هانتر".

15:47.906 --> 15:48.991
ماذا تفعل هنا؟

15:50.284 --> 15:52.119
أنهيت عملي باكراً وفكرت في أن أقلّك.

15:52.953 --> 15:54.413
- اليوم ليس الثلاثاء.
- أعرف.

15:55.205 --> 15:57.040
فكرت في أن نمضي بعض الوقت معاً.

15:57.124 --> 15:59.084
- ربما نشتري المثلجات.
- هل أنا في مأزق؟

15:59.168 --> 16:00.460
رباه! لا يا "هانتر".

16:00.544 --> 16:05.883
ألا يستطيع أب أن يمضي وقت جودة
غير مخطط له مع ابنه؟

16:15.475 --> 16:16.685
ما أخبار المدرسة؟

16:19.146 --> 16:21.023
- ما أخبار المدرسة؟
- لا بأس.

16:23.358 --> 16:25.027
ماذا عن المدرّسة الخصوصية التي أتينا بها؟
هل تساعدك؟

16:26.111 --> 16:27.112
أظن ذلك.

16:29.239 --> 16:30.240
هل لديك حبيبة؟

16:31.533 --> 16:33.202
- لا.
- هل من مرشحات محتملات؟

16:33.285 --> 16:34.286
لا.

16:37.831 --> 16:42.002
أتظن أنك في وقت ما اليوم
ستجيبني إجابات لا تقتصر على حرفين؟

16:43.587 --> 16:44.588
ربما.

17:00.979 --> 17:03.982
- هل ستدخل؟
- أجل. "توري" هنا. أريد أن ألقي التحية.

17:05.483 --> 17:06.984
- مرحباً يا عزيزي.
- مرحباً يا أمي.

17:07.069 --> 17:08.694
- كيف كان يومك؟
- بخير.

17:13.282 --> 17:14.701
ماذا تفعل هنا؟

17:14.785 --> 17:16.869
ما… اصطحبت "هانتر" لتناول المثلجات.

17:16.954 --> 17:17.871
اليوم ليس الثلاثاء.

17:18.579 --> 17:19.665
هذا ما سمعته.

17:20.457 --> 17:22.542
- هل "توري" هنا؟
- لم تعد بعد.

17:25.253 --> 17:26.171
- ماذا؟
- ماذا؟

17:26.255 --> 17:27.506
ما هذه النظرة؟

17:28.423 --> 17:30.551
- لم أرمقك بأي نظرة.
- رمقتني بتلك النظرة التي…

17:30.634 --> 17:32.719
ها هي النظرة التي ترمقينني بها
حين تحاولين ألّا ترمقيني بنظرة.

17:32.803 --> 17:34.054
إذاً ما المشكلة؟

17:37.224 --> 17:40.310
أظن أن الموقف يكون غريباً
حين تظهر في غير اليوم المخصص لك.

17:40.394 --> 17:42.729
اصطحبته لتناول المثلجات. يا إلهي!

17:42.813 --> 17:45.440
الوقع مربك بالنسبة إليه.
الحدود موضوعة لسبب وجيه.

17:45.524 --> 17:47.818
الحدود؟ أتقصدين مثل الالتزام بزوج واحد؟

17:48.402 --> 17:49.236
حقاً يا "كوب"؟

17:49.319 --> 17:52.155
مرت سنتان تقريباً.
متى ستتوقف عن اللجوء إلى تلك الحجة؟

17:52.239 --> 17:55.492
لا أعرف. ما هو قانون التقادم للزنا؟

17:55.576 --> 17:58.704
ربما أقلّ من الوقت الذي أمضيته
بلعب دور الغرير التعيس.

17:58.787 --> 18:00.664
- من يقول "غرير"؟ من أنت؟
- أتعلم؟

18:00.747 --> 18:02.708
لو كنت تدرك ما يجري من حولك،

18:02.791 --> 18:04.835
لعرفت أن الأمور لا تحدث بشكل منعزل،

18:04.918 --> 18:07.838
ولتحملت ربما جزءاً من المسؤولية
عن دورك في ما حصل.

18:07.921 --> 18:11.758
حسناً. آسف. تضاجعين "نيك"
وتطردينني من هذا البيت،

18:11.842 --> 18:14.136
وأنا ملزم بتسديد رسوم كلّ هذه الفوضى،

18:14.219 --> 18:15.637
وأنا الشخص الذي يتصرف بعدم مسؤولية؟

18:15.721 --> 18:16.930
لن أخوض هذا الشجار الآن.

18:17.014 --> 18:19.016
حسناً. ليس ممتعاً أن أخوض الشجار بمفردي.

18:21.268 --> 18:22.352
- مهلاً!
- ماذا؟

18:23.061 --> 18:24.813
هل أخبرك أنه يحتاج إلى مجموعة طبول جديدة؟

18:24.897 --> 18:26.982
يحتاج إلى مجموعة طبول جديدة؟
ما عيب مجموعته القديمة؟

18:27.065 --> 18:28.942
لا أعرف. إنها قديمة وملتوية.

18:29.026 --> 18:31.195
إنه يعزف في فرقة،
وهم بارعون جداً بالمناسبة،

18:31.278 --> 18:32.487
وقالوا له إنه يحتاج إلى مجموعة جديدة.

18:32.571 --> 18:33.697
- رباه!
- عرض "نيك" أن يشتريها له…

18:33.780 --> 18:37.409
لا. أنا… ليس على "نيك"
أن يشتري طبولاً لابني.

18:37.492 --> 18:40.078
- ما أقصده هو إن كنت منشغلاً…
- يمكنني أن أتولى الأمر.

18:41.121 --> 18:42.539
انتظر. يا "كوب".

18:43.165 --> 18:44.917
اصطحبت "توري" إلى طبيب الجلد.

18:45.417 --> 18:47.711
- بشرتها سليمة.
- أجل، أتريد أن تقول لها ذلك؟

18:48.295 --> 18:51.798
تريد الخضوع لعلاج لايزر جديد.
تجري ثلاث جلسات وتنتهي،

18:51.882 --> 18:53.175
وكلفة كلّ جلسة 1500 دولار.

18:54.176 --> 18:55.719
سيرسلون لك الفاتورة بالبريد الإلكتروني.

18:55.802 --> 18:57.763
تكلّفينني المال كلّما رأيتك.

18:57.846 --> 18:59.556
حاول أن تلتزم بأيام الثلاثاء.

19:01.517 --> 19:03.393
أخبري "توري" أن والدها يرسل تحياته.

19:05.979 --> 19:06.980
رباه!

19:08.899 --> 19:11.443
اللعنة! هل تمازحونني؟

19:14.696 --> 19:17.991
تباً! آسف. هذا خطئي يا رجل!

19:18.075 --> 19:19.243
أجل، صحيح.

19:19.326 --> 19:22.246
- تفضل، سأعطيك معلوماتي.
- "توري"؟

19:22.329 --> 19:23.288
مرحباً يا أبي.

19:24.498 --> 19:25.499
يا "جايك"، هذا أبي.

19:25.582 --> 19:27.376
أبي، هذا "جايك".

19:28.669 --> 19:29.837
يسرّني لقاؤك يا سيدي.

19:29.920 --> 19:32.256
آسف لأنني لم ألتقك إلا بأن صدمت سيارتك.

19:32.339 --> 19:33.590
مهلاً، من أنت؟

19:34.174 --> 19:35.175
"جايك ويستن".

19:35.259 --> 19:36.760
حسناً، هذا لا يوضح شيئاً.

19:36.844 --> 19:38.220
إنه حبيبي.

19:38.804 --> 19:41.223
- عفواً. كم سنّك؟
- 20 سنة يا سيدي.

19:42.015 --> 19:43.809
كفّ عن مناداتي بـ"سيدي". لا أحد يصدقك.

19:43.892 --> 19:45.936
- آسف.
- حسناً، أنت في الـ…

19:46.019 --> 19:48.647
إنها في الـ17. هل تعرف قوانين هذه الولاية؟

19:48.730 --> 19:50.190
- علاقتنا مختلفة يا سيدي.
- أبي.

19:50.274 --> 19:51.650
حسناً. اسمك "جايك"؟

19:51.733 --> 19:53.610
إذا ناديتني "سيدي" مرة أخرى،
فسألكمك في قضيبك.

19:53.694 --> 19:55.904
أبي، أنت تتصرف بجنون.
يا أمي، أبي يتصرف بجنون.

19:55.988 --> 19:57.656
- هل أنت راضية عن علاقتهما؟
- لم لا تدخلان

19:57.739 --> 19:59.241
- وتأكلان شيئاً؟
- هل تعرفين بأمرهما؟

19:59.324 --> 20:00.158
هل أنت راضية؟

20:00.242 --> 20:03.620
- آسف بشأن السيارة.
- حسناً. اغرب عن وجهي يا "جايك"، فوراً.

20:05.664 --> 20:07.332
- ما مشكلتك؟
- ما مشكلتك؟

20:07.416 --> 20:09.459
هل أنت موافقة على الاغتصاب الدستوري
لابنتنا؟

20:09.543 --> 20:10.669
- بحقك!
- ماذا؟

20:10.752 --> 20:13.130
- إنها مغرمة به.
- إنها طفلة. عمره 20 سنة.

20:13.213 --> 20:14.590
كيف يكون هذا مقبولاً في عالمك؟

20:14.673 --> 20:15.507
- حبيبتي.
- يا إلهي!

20:15.591 --> 20:17.176
تتركينهما بمفردهما… عظيم! "نيك" هنا!

20:17.259 --> 20:19.678
- مرحباً.
- مرحباً يا "كوب".

20:19.761 --> 20:20.762
سيحلّ المشكلة.

20:22.264 --> 20:25.225
دعوني أخرج لأرى هذا الرجل.

20:25.309 --> 20:26.310
- مرحباً.
- أهلاً.

20:26.393 --> 20:28.145
حسناً. طيّب. أجل.

20:28.228 --> 20:32.399
لعلمك، كنت على وشك أن أشوي قطع لحم ممتازة
اشتريتها للتو.

20:32.482 --> 20:34.943
لم لا تبقى معنا؟

20:36.403 --> 20:37.654
لم لا أبقى معكم؟

20:39.198 --> 20:40.449
لم لا أبقى معكم؟

20:40.532 --> 20:43.410
أظن أنني لن أبقى معكم لأنه ربما فكرة

20:43.493 --> 20:44.828
دخولي باحة بيتي الخلفية

20:44.912 --> 20:47.581
وتناول لحم مشوي
على مشواتي التي يبلغ ثمنها 5000 دولار

20:47.664 --> 20:49.917
شواه الرجل الذي يضاجع زوجتي،
تجعلني أرغب في أن آخذ…

20:50.000 --> 20:52.169
سكيني الخاص باللحم من نوع "شون فوجي"

20:52.252 --> 20:54.046
وأطعن به قلبي.

20:54.129 --> 20:56.590
ربما لهذا السبب لا أريد أن أبقى معكم.

20:56.673 --> 20:58.634
لذلك، سوف أذهب.

20:59.676 --> 21:01.220
اسمع، أنا أتفهم يا "كوب".

21:02.054 --> 21:03.347
أفهمك يا رجل. صدقني.

21:03.430 --> 21:06.391
لكنني أحاول أن أجد طريقة لنتخطى ذلك.
أتفهمني؟

21:06.475 --> 21:07.518
من أجلنا جميعاً.

21:08.268 --> 21:09.770
أجل، أتمنى لك التوفيق في ذلك.

21:11.146 --> 21:13.190
أخبري ذاك الحقير أنني سأرسل له الفاتورة.

21:14.441 --> 21:15.776
انتبه لأصابع قدميك يا حبيبي.

21:28.789 --> 21:31.375
قدت طوال الليل
فيما نام "هاسكل" نوماً عميقاً.

21:32.251 --> 21:35.045
بعد فترة، بدأت أشعر بالنعاس بدوري.

21:36.046 --> 21:37.464
"سحوبات أخرى - رسوم ونفقات - تابع"

21:37.548 --> 21:38.632
"ميزانية الإنفاق اليومي"

21:38.715 --> 21:40.092
قريباً سأكون مع "سو" من جديد.

21:40.759 --> 21:42.302
- أوشكت الرحلة الطويلة على الانتهاء…
- اللعنة!

21:42.386 --> 21:44.388
…ولن نمشي بعد الآن على الإسمنت.

21:45.848 --> 21:46.932
بدأت أفكر في المستقبل

21:47.975 --> 21:50.936
الذي ما كان ليبدو أكثر إشراقاً
ولو زيّنته بأنوار مشعة.

21:51.854 --> 21:53.897
فرحت حين تخيلت "سو" وبلوغها القمة.

21:57.317 --> 21:58.569
ربما كان هذا لي أيضاً.

21:59.194 --> 22:00.779
ألا تدرك أنهم إذا أمسكوا بي،

22:00.863 --> 22:02.739
فسيريدون أن يعرفوا
من أين أتيت بالسيارة وما إلى ذلك؟

22:02.823 --> 22:05.617
- وسيتهمونني بالقتل.
- إن كنت ذكياً، فلن يمسكوا بك.

22:07.244 --> 22:08.245
مرحباً.

22:09.997 --> 22:10.998
ماذا تفعلين؟

22:14.042 --> 22:15.711
- مرحباً.
- مرحباً.

22:15.794 --> 22:17.838
أجل! مرحى! هيا.

22:17.921 --> 22:20.632
"بول"، زوج "سامانثا"،
كسب ثروته من المطاعم.

22:20.716 --> 22:22.676
- لديه تسعة مطاعم وخصره بمقاس 111,76 سم…
- يا إلهي!

22:22.759 --> 22:25.053
…وخلل خطير في الانتصاب.

22:25.137 --> 22:27.556
أجل! اللعنة! أجل!

22:27.639 --> 22:30.350
منذ انفصالهما،
بدأت تحاول التعويض عمّا فاتها.

22:35.355 --> 22:36.440
رباه!

22:38.317 --> 22:40.152
لعلمك، أظن أنك جرحتني.

22:40.235 --> 22:42.821
هكذا تتأكد من أنني لم أكن أتظاهر.

22:44.281 --> 22:45.449
أكلّ شيء على ما يُرام؟

22:45.532 --> 22:46.533
نعم.

22:49.161 --> 22:50.454
هل عليك أن تذهبي؟

22:50.537 --> 22:51.413
لا.

22:52.915 --> 22:54.750
لماذا؟ هل أردتني أن أذهب؟

22:54.833 --> 22:55.834
لا، أنا…

22:55.918 --> 22:58.879
بدا كأن لديك شيئاً…

23:00.255 --> 23:01.673
- لا.
- …مهماً.

23:03.884 --> 23:04.885
لكن لا بأس. حسناً.

23:06.470 --> 23:10.474
- مهلاً، ماذا حصل؟
- ماذا؟ كلّ شيء ممتاز.

23:10.557 --> 23:13.477
لا، إذا أردت أن تقولي شيئاً،
فقوليه من فضلك.

23:13.560 --> 23:16.063
أعني، لقد قذفت داخلي منذ ثوان،

23:16.146 --> 23:17.648
والآن تتوق للتخلص مني بأسرع ما يمكن.

23:18.148 --> 23:19.066
"سام". بحقك!

23:19.149 --> 23:21.068
لا، صدقاً. لا بأس. لا، لا بأس. سأذهب.

23:21.151 --> 23:23.320
صدقاً، إنها مسألة بيولوجية، صحيح؟

23:23.403 --> 23:25.489
انخفاض مستوى الـ"دوبامين" بعد النشوة.

23:25.572 --> 23:27.783
ظننت أنه ربما لديك مشاكل مع أطفالك.

23:27.866 --> 23:30.244
لا، أطفالي نائمون، لكن أشكرك على اهتمامك.

23:30.327 --> 23:32.621
حسناً، اسمعي. أنا… ربما حصل سوء تفاهم هنا.

23:32.704 --> 23:34.331
أشعر بأنك لا تفهمينني. اسمعي…

23:34.414 --> 23:37.668
لا، هذا مزعج بعض الشيء بصراحة، و…

23:37.751 --> 23:39.711
أتفعل هذا لأنك اتصلت بي؟

23:39.795 --> 23:42.548
ثم غيّرت ملابسي وارتديت زياً مثيراً و…

23:42.631 --> 23:45.092
- "سام".
- …طلبت حاضنة واعتنيت ببشرتي.

23:45.634 --> 23:46.468
"سام"؟

23:46.552 --> 23:47.553
أنا آسف.

23:48.762 --> 23:51.223
اتفقنا؟ لا أريدك أن تغادري.

23:55.936 --> 23:57.354
أخبرني الحقيقة.

23:57.437 --> 23:59.857
هل تفكر يوماً
أن علاقتنا قد تتخطى ما نفعله الآن؟

24:03.318 --> 24:04.820
بحقك يا "سام".

24:07.030 --> 24:07.865
بحقك.

24:20.043 --> 24:22.421
نفعل هذا بشكل متقطع منذ ستة أشهر،

24:23.922 --> 24:25.716
وما زال عليّ أن أتعلّم كيف أطوّر العلاقة.

24:28.343 --> 24:31.054
اسمع. تعرف الأرقام التي حققتها مع "بايلي".
صحيح؟

24:31.138 --> 24:32.806
يمكنني أن أحضر نصف عملائي إلى هنا،

24:32.890 --> 24:34.975
وندمجهم مع عائلات النفط من "تكساس"،

24:35.058 --> 24:38.228
وسأكسب نصف مليار دولار في أقل من سنة.
بحقك. الحل مربح للجميع.

24:38.312 --> 24:39.855
ولم تضاجع أي من الموظفين لديك بعد.

24:41.231 --> 24:43.317
اسمع. "جاك" يتصل بالجميع.
لا يُسمح لأحد بمواعدتك.

24:43.400 --> 24:45.861
بحقك يا "مونتي". أنا أمّنت لك هذه الوظيفة.
فلتوظفني وحسب.

24:45.944 --> 24:47.154
إنه يتصل بالجميع.

24:47.237 --> 24:49.656
اسمع، أعرف أن "جاك" يتصل بالجميع.

24:49.740 --> 24:51.825
تباً لـ"جاك". لا أصدقاء له هنا.

24:51.909 --> 24:53.827
تسعدني معرفة ذلك.

24:53.911 --> 24:55.245
اسمع، لا يمكنني أن أغضب "جاك".

24:55.329 --> 24:57.748
ليس الآن وليس في ظل الخسائر التي تلقيناها
في قطاع التكنولوجيا.

24:57.831 --> 24:59.583
أردت أن أغريك لتعمل لديّ منذ فترة.

24:59.666 --> 25:02.753
- حسناً…
- ما مدة اتفاق عدم المنافسة؟ 90 يوماً؟

25:02.836 --> 25:05.005
جلست في هذا الكرسي مرةً يا "مونتي"،
وكنت أنا مكانك.

25:05.088 --> 25:07.049
- أجل، أعرف.
- سنتان؟

25:07.132 --> 25:08.967
ألم يراجع محام العقد قبل أن توقّعه؟

25:09.051 --> 25:11.428
لقد جعلوا المكاسب تستحق العناء،
فما عساي أقول؟

25:11.512 --> 25:12.471
أتريد نصيحتي؟

25:12.554 --> 25:13.514
ليس فعلاً.

25:13.597 --> 25:15.474
بحقك يا "كوب". تعرف أنه لا يمكنني
أن أوظفك من دون احترام اتفاق عدم المنافسة.

25:15.557 --> 25:19.645
خذ إجازة وانتظر حتى ينسى الجميع ما حصل،
لأن لا أحد سيوظفك الآن.

25:19.728 --> 25:22.564
تواصل مع إحدى الشركات العائلية الناشئة
في "دبي".

25:22.648 --> 25:25.275
لن يبالوا باتفاق عدم المنافسة
ولا بما حصل مع الفتاة.

25:25.359 --> 25:26.777
لم يحصل شيء مع الفتاة.

25:26.860 --> 25:29.196
أقصد أنهم لن يهتموا على أي حال.

25:29.863 --> 25:32.616
بحقك يا "كوب". لا تتصرف بهذا الشكل.

25:53.303 --> 25:54.388
أعتذر عن التأخير.

25:55.013 --> 25:56.014
طلبت المعتاد.

25:58.559 --> 26:00.310
هل ستذهب إلى حفلة آل "ميلر" غداً؟

26:01.144 --> 26:02.396
تلقيت دعوة، فلم لا أذهب؟

26:04.022 --> 26:05.107
لا سبب.

26:05.190 --> 26:08.610
إذا تجنبت جميع المناسبات الاجتماعية
لأن "ميل" و"نيك" قد يحضرانها،

26:08.694 --> 26:11.488
- فلن أغادر بيتي إطلاقاً.
- اسمع، أنا أدعم فريق "كوب".

26:12.197 --> 26:14.867
- لا تُوجد فرق.
- هذا هراء!

26:21.331 --> 26:23.208
حسناً. ما الخطب؟

26:23.292 --> 26:24.293
ماذا؟

26:25.335 --> 26:26.461
أنت لا تتفقد هاتفك.

26:26.545 --> 26:28.422
ولا تأكل بسرعة. ثمة مشكلة.

26:35.512 --> 26:37.055
ماذا يحصل إن لم أعمل لفترة؟

26:39.099 --> 26:40.434
ولم قد تفعل ذلك؟

26:40.517 --> 26:43.645
لا أعرف، ربما لأرى طفليّ.
لا أعرف، لأقرأ كتاباً.

26:44.771 --> 26:46.106
أتقصد بضعة أسابيع؟

26:46.190 --> 26:47.774
- أو ربما شهر؟
- تماماً.

26:48.901 --> 26:49.902
أو ربما سنة.

26:52.988 --> 26:56.783
يا "كوب"، يأتي وقت في جميع الأحاديث

26:56.867 --> 26:59.244
حيث لا بد من التوقف عن التفوه بالهراء
ودخول صلب الموضوع.

27:01.246 --> 27:02.789
خسرت وظيفتي.

27:08.212 --> 27:09.421
- من ضاجعت؟
- كفى!

27:09.505 --> 27:11.632
- لماذا تكهنت فوراً بأن…
- لا.

27:11.715 --> 27:13.967
أنت لست سكّيراً ولا عنصرياً
وكنت تحقق أرباحاً جيدة،

27:14.051 --> 27:15.052
فلا يبقى إلّا الجنس.

27:15.135 --> 27:16.970
غير معقول يا "بارني". بحقك!

27:18.889 --> 27:21.517
لا أفهم لما قد يفعل "جاك" ذلك بي.

27:21.600 --> 27:23.393
بالكاد تعديت الحدود.

27:23.477 --> 27:26.063
وجد "جاك" طريقة للتخلص منك
والاحتفاظ بعملائك. أكان كذلك؟

27:26.146 --> 27:28.190
- ماذا تقصد؟
- أكان فعلاً بسيطاً؟

27:29.358 --> 27:31.026
كانت تعمل في طابق مختلف.

27:31.109 --> 27:32.653
- لم أكن أعرفها.
- ألم تجد سواها؟

27:32.736 --> 27:34.321
- أي شخص سواها؟
- هي بدأت مغازلتي.

27:34.404 --> 27:36.532
- هذا لا يهم.
- بل يجب أن يكون مهماً.

27:37.324 --> 27:39.326
إنه مهم. يجب أن يكون مهماً.

27:46.750 --> 27:48.043
سيوافق "بايلي" على تسوية.

27:48.126 --> 27:49.044
ماذا؟

27:49.127 --> 27:50.671
ارفع دعوى ضد "بايلي راسل". سيقبلون بتسوية.

27:51.255 --> 27:52.256
لم قد يقبلون بها؟

27:52.339 --> 27:54.883
لأنك لست سكّيراً ولا عنصرياً
وكنت تحقق أرباحاً جيدة.

27:55.634 --> 27:57.594
لن يرغبوا في أن تصل القضية إلى المحكمة.
قاضهم.

27:57.678 --> 27:59.930
أنت مدير أعمالي ولست محاميّ.

28:00.013 --> 28:01.306
وبصفتي مدير أعمالك،

28:01.390 --> 28:03.517
أشجعك بشدة على توكيل محام.

28:03.600 --> 28:06.228
أريد أن أعرف كم سأصمد مالياً بما أملكه.

28:09.773 --> 28:10.858
مدخراتك؟

28:11.608 --> 28:13.402
ستة أشهر. سبعة كحد أقصى.

28:13.485 --> 28:14.444
هذا لا يمكن.

28:14.528 --> 28:18.031
نفقة الزوجة والطفلين وبيتان وسيارات
ومدارس خاصة،

28:18.115 --> 28:20.993
بالإضافة إلى أختك،
وهذه الأمور التي أتذكّرها وحسب.

28:22.578 --> 28:23.537
سيوافق "جاك" على التسوية.

28:23.620 --> 28:27.583
بل "جاك" سيدمرني.
لا يمكنني تحمّل نفقات مواجهتهم.

28:27.666 --> 28:29.418
لا يمكنك ألّا تفعل ذلك.

28:32.838 --> 28:34.464
ظننت أن لديّ مبالغ أكثر بكثير.

28:36.592 --> 28:39.511
كانت لديك، لكنك خسرت الكثير العام الماضي
بسبب أسهم قطاع التكنولوجيا.

28:39.595 --> 28:41.722
خسر الجميع الكثير العام الماضي
بسبب قطاع التكنولوجيا.

28:41.805 --> 28:44.391
لكن لم يتطلّق الجميع أو يضاجعوا زميلتهم.

28:45.058 --> 28:47.394
- يجب أن تذهب لرؤية "مونتي".
- لقد فعلت، وقصدت "لانس" أيضاً.

28:48.812 --> 28:52.316
- ألم تُوفّق؟
- وقّعت اتفاق عدم منافسة لسنتين.

28:55.235 --> 28:56.236
أعرف.

29:09.958 --> 29:11.668
ماذا تشرب يا "كوب"؟

29:12.920 --> 29:13.754
اتركه.

29:13.837 --> 29:16.423
لديّ "ويسكي" يابانية معتقة لـ15 سنة
ويجب أن تتذوقها.

29:16.507 --> 29:17.716
كأسان.

29:22.095 --> 29:23.013
نخبك.

29:27.017 --> 29:28.477
أليس سلسًا؟

29:29.186 --> 29:30.270
نعم.

29:31.188 --> 29:32.606
إذاً…

29:34.858 --> 29:35.859
أخبرني عن حياتك كعازب.

29:37.236 --> 29:40.030
فيها لحظات جميلة.

29:40.697 --> 29:44.076
هذا هراء. لا بد أنك محاط بالكثير
من النساء الحسناوات.

29:44.159 --> 29:45.953
بحقك! أخبرني شيئاً عن تجاربك الشخصية.

29:47.079 --> 29:51.083
اسمع. سأترأس الحفلة الخيرية
لمحاربة السرطان هذه السنة أيضاً،

29:51.166 --> 29:53.460
وحجزت لك طاولتين كما في السنة الماضية.

29:53.544 --> 29:55.003
ذكّرني، كم ثمن الطاولتين؟

29:55.087 --> 29:56.713
30 ألفاً. 60 للطاولتين.

29:58.340 --> 29:59.925
بحقك! دفعت ثمن طاولتين السنة الماضية.

30:00.008 --> 30:02.678
أجل، لم أكن مطلّقاً العام الماضي يا "بيتر".

30:04.471 --> 30:05.973
أجل، صحيح. أنا آسف.

30:07.057 --> 30:08.058
لم أفكر.

30:08.141 --> 30:10.143
ما كان يجب أن أحرجك بهذا الشكل.

30:13.397 --> 30:15.107
سأدفع ثمن الطاولتين وأزيل اسمك عن اللائحة.

30:15.190 --> 30:16.149
اتركه.

30:17.818 --> 30:19.820
- أمتأكد؟
- أجل، لا بأس.

30:20.696 --> 30:22.281
لم أكن أحاول التصرف بحقارة.

30:23.198 --> 30:25.534
أظن أن الحقارة أمر طبيعي
بالنسبة إلى البعض.

30:26.743 --> 30:27.744
تباً لك.

30:32.666 --> 30:34.084
اسمع…

30:35.169 --> 30:36.420
لا بأس بذلك، صحيح؟

30:37.171 --> 30:38.297
كلّنا بالغون هنا.

30:40.007 --> 30:43.468
- طبعاً. الأمور بخير.
- هذا جيد.

30:49.975 --> 30:52.144
خرجت إلى العلن وتخاطرين!

31:00.110 --> 31:01.320
- 25 من فضلك.
- فوراً.

31:01.403 --> 31:02.404
شكراً.

31:09.786 --> 31:12.873
مشارك في مباراة كل نجوم السلة الأمريكية
ثلاث مرات. ما العمل؟

31:15.626 --> 31:17.044
أجل.

31:18.712 --> 31:20.214
سأشرب ما يشربه، لكن بكميات أكبر.

31:20.297 --> 31:21.381
حاضر.

31:23.550 --> 31:24.384
فريق "كوب"؟

31:39.691 --> 31:40.901
وكأس أخرى من فضلك.

31:42.027 --> 31:43.946
لذا قلت لـ"بيتر"

31:44.029 --> 31:46.406
إنه يجب أن نذهب إلى مكان مع الطفلين،

31:46.490 --> 31:49.326
فيما ما زال يمكننا ذلك،
قبل أن يرفضوا التواصل معنا،

31:49.409 --> 31:52.412
لأن ما عسانا نفعل حينها؟
هل سنتبادل أطراف الحديث؟

31:53.247 --> 31:55.457
نحن متزوجان منذ فترة طويلة
وفات الأوان على ذلك.

32:12.891 --> 32:15.894
لذا، سنغادر يوم السبت إلى "بيليز".

32:15.978 --> 32:18.939
وجدنا فيلا تتميز بإطلالة رائعة على الساحل.

32:19.022 --> 32:20.774
للأولاد فيلا خاصة بهم بقربنا.

32:20.858 --> 32:22.734
- لا نقيم في المبنى نفسه.
- سأعود سريعاً.

32:22.818 --> 32:25.779
لكننا نعرف أننا سنراهم
لأن الطاهي يقيم معنا،

32:25.863 --> 32:27.573
وغرفة الطعام في مسكننا،
وحين يشعرون بالجوع…

32:28.407 --> 32:31.618
منتجع "ترتل إن" لا يعرف ما الذي سيحلّ به.

32:31.702 --> 32:33.245
كيف حالك يا "كوب"؟ هل أنت بخير؟

32:33.954 --> 32:35.706
أنا بخير يا "ميل". كيف حالك؟

32:37.124 --> 32:38.125
أجل.

32:41.545 --> 32:44.506
أجل، أنتما… أيمكنني أن أقول

32:44.590 --> 32:46.508
إنني أحب أن علاقتكما بقيت ودية بعد الطلاق.

32:46.592 --> 32:47.843
"ديان".

32:47.926 --> 32:49.970
لا، أردت قول ذلك وحسب.

32:50.053 --> 32:52.764
أتذكر حين تطلّق "مايك" و"غايل"؟
كان الوضع أشبه بنهاية العالم.

32:52.848 --> 32:54.016
هل تتذكر ذلك؟

32:54.099 --> 32:55.475
لم يستطيعا البقاء في الغرفة نفسها معاً حتى.

32:55.559 --> 32:57.060
لا يمكنهما البقاء في المدينة نفسها.

32:57.144 --> 32:58.145
صحيح؟

32:58.937 --> 33:02.399
يا "سام"،
أتظنين أنك و"بول" ستبقيان صديقين؟

33:03.192 --> 33:04.568
مستحيل!

33:04.651 --> 33:07.696
لكن أشكرك لأنك سألتني
بهذه الطريقة، أمام الجميع.

33:07.779 --> 33:11.950
أنا معجبة بتعاملكما مع كلّ شيء برقيّ.

33:12.034 --> 33:15.120
أتعرف يا حبيبي؟
حين نتطلّق، أظن أن علينا أن نتصرف مثلهما.

33:15.204 --> 33:16.622
انتهينا. سأمنعك من الشرب.

33:16.705 --> 33:17.664
أنا…

33:19.708 --> 33:20.667
أظن أنه من الرائع…

33:24.713 --> 33:26.757
أن نكون كلّنا متفتحين…

33:27.758 --> 33:29.134
- أترى؟
- …أتفهمونني؟

33:29.968 --> 33:33.180
أعني، "ميل"… أجل، "ميل" و"نيك" أقاما علاقة
وهذا أنهى زواجنا،

33:33.263 --> 33:36.934
وأظن أننا سنكتشف مع الوقت
ما تأثير ذلك على ولدينا،

33:37.017 --> 33:41.438
لكنكم جميعاً تتعاملون مع ما جرى
بطريقة رائعة.

33:44.399 --> 33:45.776
أعني، لو كنت أعرف…

33:54.034 --> 33:55.327
سأذهب لأتبوّل.

36:20.097 --> 36:23.809
لا نعرف كيف قُتلت. أظن أن السلاح…

36:23.892 --> 36:25.352
لقد ضُربت بشمعدان.

36:26.353 --> 36:28.355
شمعدان؟ أمتأكد؟

36:28.856 --> 36:30.023
شمعدان ثقيل من الفضة.

36:30.858 --> 36:32.734
- كيف عرفت؟
- المجهر.

36:40.325 --> 36:41.827
تفضل. أريد…

36:51.086 --> 36:53.172
أيريد أحدكم أن يبادل سيارتي بسيارته لفترة؟

36:53.255 --> 36:54.089
بالتأكيد!

36:56.633 --> 36:59.678
"يُرجى توخي الحذر - قابل للكسر"

37:54.900 --> 37:55.734
- اللعنة!
- يا للهول!

37:55.817 --> 37:59.196
- أبي!
- ما الذي… حباً بالله!

37:59.279 --> 38:01.156
غير معقول!

38:08.914 --> 38:10.874
- سيد "كوبر".
- ارحل يا "جايك".

38:10.958 --> 38:13.377
آسف يا سيدي. لم نعرف أنك ستكون هنا.

38:13.460 --> 38:15.003
أقسم لك… اللعنة!

38:15.087 --> 38:17.798
أبي! ماذا فعلت؟ يا إلهي!

38:17.881 --> 38:19.842
- قلت لك أن تكفّ عن مناداتي بـ"سيدي".
- هل أنت بخير؟

38:21.176 --> 38:22.970
ما خطبك بحق الجحيم؟

38:23.053 --> 38:24.930
- يا للهول! أبي!
- يجب أن أجيب. مرحباً.

38:25.722 --> 38:28.183
- لكمني في…
- لا يا "بروس". آسف. ماذا؟

38:28.976 --> 38:31.478
- ماذا يمكنني أن أفعل؟ إلام تحتاج؟
- يا إلهي! أجل.

38:31.562 --> 38:33.814
- يمكنني أن أصل خلال عشر دقائق.
- هل جُننت؟

38:33.897 --> 38:35.732
أجل، آسف بشأن ذلك. إلى اللقاء.

38:35.816 --> 38:39.695
ضع عليه الثلج أو ما شابه. ستكون بخير.

38:43.907 --> 38:47.452
"يكاد يكون حقيقياً

38:50.372 --> 38:54.877
مذاقك يكاد يكون حقيقياً

38:55.752 --> 39:01.008
حبي البلاستيكي المزيف"

39:06.013 --> 39:07.014
مرحباً يا "بروس".

39:07.097 --> 39:08.932
- أشكرك على مجيئك يا "كوب".
- طبعاً.

39:09.016 --> 39:12.352
"لكن الشعور يغمرني

39:14.897 --> 39:19.318
بأنه يمكنني أن أطير

39:20.611 --> 39:26.241
لو أنني أستدير وأهرب"

39:28.243 --> 39:29.119
مرحباً يا "أندي".

39:30.329 --> 39:31.538
اتصل بي "بروس".

39:31.622 --> 39:32.873
أجل، توقعت ذلك.

39:33.874 --> 39:35.459
أريد من يقلّني إلى البيت أساساً.

39:36.126 --> 39:37.127
كيف أتيت إلى هنا؟

39:37.211 --> 39:38.295
مشيت.

39:38.921 --> 39:39.880
أتوقفت عن تناول أدويتك مجدداً؟

39:40.756 --> 39:42.633
أردت أن أشعر بشيء. أتفهمني؟

39:43.425 --> 39:44.259
كيف تشعرين؟

39:45.427 --> 39:46.637
شعور فظيع في الواقع.

39:47.804 --> 39:48.805
كيف كان يومك؟

39:49.890 --> 39:51.099
فظيع أيضاً.

39:51.683 --> 39:54.144
لا تبدو بحالة جيدة، ولك أن تتخيل
أنني من تقول ذلك.

39:54.770 --> 39:56.021
هيا. لنذهب إلى البيت.

40:05.113 --> 40:06.448
لعلمك، ما زال يحبني.

40:06.532 --> 40:08.200
حبيبتي، لديه زوجة وولدان.

40:08.283 --> 40:09.701
يملك الجميع شيئاً ما.

40:10.202 --> 40:12.454
ماذا كنت تعزفين؟ "ذا سماشينغ بامبكينز"؟

40:13.455 --> 40:15.332
"راديوهيد" يا غبي!

40:16.500 --> 40:19.253
صحيح. طبعاً. هيا.

40:24.091 --> 40:25.092
اسمعي.

40:28.637 --> 40:29.638
ستكونين بخير.

40:32.975 --> 40:34.601
أعطيني هذا. اركبي.

40:38.313 --> 40:39.940
- سيارة جديدة؟
- اقترضتها.

40:40.440 --> 40:41.692
لا تنتقديني.

40:56.707 --> 40:58.000
أنا في ورطة يا "آلي".

40:59.793 --> 41:00.627
ما مدى سوء الورطة؟

41:02.462 --> 41:05.716
قد أطلب منك أن تتخلي عن الشقة
وتعودي للإقامة مع أمي وأبي.

41:07.509 --> 41:08.510
هذا من سوء حظهما.

41:10.888 --> 41:12.598
أجل، سيكون هذا صحيحاً
إن لم تتناولي أدويتك.

41:12.681 --> 41:14.474
لا أعدك بشيء.

41:17.227 --> 41:19.354
- رائحة السيارة كريهة.
- رباه! أعرف.

41:19.438 --> 41:20.981
كأن شيئاً نفق فيها.

41:43.128 --> 41:45.047
"ليف".

41:46.006 --> 41:48.425
اسمعي… دعيني أكلّمك قليلاً وحسب.

41:48.509 --> 41:51.553
اسمع.
أنا آسفة جداً بشأن ما حصل معك.

41:51.637 --> 41:52.888
من الفظيع أنهم طردوك.

41:54.890 --> 41:57.267
- أهذا رأيك فعلاً؟
- طبعاً.

41:57.351 --> 41:59.770
حسناً إذاً، أيمكنك أن تسحبي شكواك؟

42:00.354 --> 42:03.273
أعني، يمكنك أن تتراجعي
وتعوّضي "بايلي" عن الدعوى القضائية.

42:03.357 --> 42:05.150
- ويمكنني أن أسترجع وظيفتي.
- ماذا؟

42:05.234 --> 42:09.071
اسمعي، أنا آسف إذا أسأت التعامل مع الأمور
في ما يخصك بأي شكل.

42:09.154 --> 42:10.781
لكنني ظننت أننا كنا نستمتع بوقتنا.

42:10.864 --> 42:12.908
مهلاً. توقّف. أنا…

42:12.991 --> 42:14.701
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

42:16.495 --> 42:18.497
لم أقدّم أي شكوى قط.

42:31.802 --> 42:33.470
"كوب". إنه يتحدث على الهاتف.

42:33.554 --> 42:34.680
لا بأس يا "ماري".

42:36.598 --> 42:39.268
- لم تُقدّم أي شكوى قط.
- "كوب". لا يمكنك أن تكون هنا.

42:39.351 --> 42:40.936
"ليف كروس" لم تقدّم أي شكوى.

42:41.019 --> 42:42.729
هذه مسألة خاصة بشؤون الموظفين.
أعرف ما قيل لي وحسب.

42:42.813 --> 42:43.981
هذا هراء يا "جاك". أنت سبب ما حصل.

42:44.064 --> 42:46.233
خرقت سياسة الشركة.
لم يكن أمامي أي خيار آخر.

42:46.316 --> 42:48.527
رأيت فرصة لكي تأخذ عملائي وقررت أن تدمرني.

42:49.528 --> 42:50.571
أنت دمرت نفسك.

42:50.654 --> 42:51.697
ظننت أننا صديقان.

42:55.033 --> 42:57.160
أقلّه دعني أحتفظ بحساب رأس المال اللعين!

42:57.911 --> 42:59.872
أنا أتوسل إليك. هذا مالي.
أحتاج إلى ذاك المال.

42:59.955 --> 43:01.582
لا، ليس مالك.

43:03.292 --> 43:06.879
أكبر خطأ ارتكبته
هو أنك ظننت أن أياً من هذا هو لك.

43:07.754 --> 43:08.964
حسناً.

43:13.093 --> 43:15.095
ليس لك إن لم تستطع الاحتفاظ به.

43:35.866 --> 43:38.118
لن أسمع لك بأن تفسد هذه السيارة الجميلة.

43:38.994 --> 43:40.120
حسناً، شغّلها.

44:06.939 --> 44:07.940
تفضلي.

44:20.494 --> 44:22.120
كيف حال حبيب "توري"؟

44:24.581 --> 44:26.917
- "جايك"؟
- صحيح.

44:28.335 --> 44:29.378
سينجو.

44:30.879 --> 44:31.880
و"توري"؟

44:34.341 --> 44:36.885
انتظر لبضعة أيام. أنا أعمل على الأمر.

44:43.100 --> 44:44.351
لست على طبيعتك يا "كوب".

44:46.979 --> 44:50.107
اسمعي، أنا آسف بشأن حفل الشواء.
لقد أفرطت في الشرب.

44:50.190 --> 44:52.860
لا أتحدث عن حفل الشواء، ولا أتحدث عن واقع

44:52.943 --> 44:54.528
أنك اعتديت على حبيب ابنتك.

44:54.611 --> 44:56.738
- مع أن هذا غير معقول!
- ماذا إذاً؟

44:58.448 --> 44:59.533
لا أعرف.

44:59.616 --> 45:01.285
تبدو…

45:02.369 --> 45:03.370
وحيداً.

45:04.705 --> 45:09.877
أجل، أنا أعيش هنا
وأنت تعيشين هناك في بيتنا مع ولدينا.

45:09.960 --> 45:12.796
- أعرف.
- لقد هجرتني، وهذا يجعلني…

45:14.965 --> 45:15.883
وحيداً.

45:15.966 --> 45:17.718
لكن هذا ليس ما أتحدث عنه.

45:19.720 --> 45:20.971
أنا قلقة بشأنك.

45:26.685 --> 45:27.686
اسمع.

45:29.521 --> 45:30.814
ما الأمر؟

45:33.692 --> 45:35.903
هيا، بحقك. ما زال بإمكانك مصارحتي، صحيح؟

45:39.448 --> 45:40.449
أنا بخير.

45:42.034 --> 45:45.579
صدقاً. سأجد طريقي.

45:53.962 --> 45:54.963
حسناً.

46:01.053 --> 46:02.054
هذا منصف.

46:10.145 --> 46:11.396
أشكرك على زيارتك.

46:12.856 --> 46:13.857
أشكرك على الجعة.

46:22.449 --> 46:23.450
آنسة "كروس".

46:24.785 --> 46:27.788
- كيف أساعدك؟
- كنت آمل أن تعطيني شرحاً.

46:27.871 --> 46:29.081
مسألة "أندرو كوبر".

46:29.164 --> 46:30.499
لم أقدّم شكوى.

46:30.582 --> 46:33.710
بلّغ أحدهم شؤون الموظفين عن علاقتكما.

46:33.794 --> 46:36.129
- لكنني لم أقدّم شكوى.
- "ويسكي"؟

46:36.213 --> 46:37.798
- لا.
- اجلسي.

46:41.218 --> 46:44.555
آسف إن صيغ الكلام بتلك الطريقة،
لكن بغض النظر عن الشكوى،

46:44.638 --> 46:48.308
لقد خرق السيد "كوبر" بشكل فاضح
قواعد السلوك في شركتنا.

46:48.392 --> 46:49.643
إنه في موقع قوة،

46:49.726 --> 46:52.312
ونحن نتعامل مع مسائل الحماية بجدية كبيرة.

46:52.396 --> 46:54.273
ليس على جدول هرمية المناصب حيث أعمل.

46:54.356 --> 46:55.941
ولا أعمل لدى أي شخص ضمن فريقه.

46:56.024 --> 46:58.360
هل هذا يعني أنه لم يكن بوسعه التسبب بطردك
لو أراد ذلك؟

46:58.986 --> 47:00.153
لم يكن هناك داع ليخسر وظيفته.

47:01.405 --> 47:04.908
لديّ قاعة اجتماعات مليئة بمحامين
مختصين بقانون العمل ويخالفونك الرأي.

47:09.496 --> 47:12.457
أخبرني "شيبارد" أنك لامعة،
ويريد أن يمنحك ترقية.

47:12.541 --> 47:15.043
يريدك أن تديري مكتبك الخاص.
هل أنت مستعدة لذلك؟

47:15.127 --> 47:17.004
ما علاقة تلك المسألة بهذا الموضوع؟

47:17.087 --> 47:18.797
انتهى هذا الموضوع.
انتقلت إلى تلك المسألة.

47:19.506 --> 47:23.594
أنا مهتم بمستقبلك أكثر من ماضي "كوب".

47:28.223 --> 47:30.559
اسمعي. سيردني اتصال بعد دقيقة،

47:30.642 --> 47:33.854
لكن لنتناول العشاء في وقت لاحق هذا الأسبوع
ونناقش الموضوع.

47:33.937 --> 47:35.439
ستتحقق "ماري" من مواعيدك.

47:36.148 --> 47:37.858
ألا يجب أن ينضم "شيبارد" إلينا؟

47:40.235 --> 47:41.820
أرحّب بانضمام "شيبارد" إلينا.

47:45.407 --> 47:46.241
شكراً.

48:57.771 --> 48:59.773
"(كوب) - يا ليت"

49:49.364 --> 49:51.200
حسناً، هل لديك كلّ ما…

49:51.283 --> 49:52.951
من منظور معين،

49:53.035 --> 49:56.163
تقتصر الحياة
على سلسلة من القرارات المترابطة.

49:56.914 --> 49:58.790
قرر آل "ميلر" الذهاب إلى "بيليز".

50:01.001 --> 50:02.669
وأنا قررت الذهاب إلى بيت آل "ميلر".

50:08.884 --> 50:11.512
لـ"ويستمونت فيلاج" نظام دوريات أمنية خاص،

50:11.595 --> 50:13.639
وقسم شرطة خاص بالمكان أيضاً.

50:14.389 --> 50:16.558
نسبة الجريمة شبه معدومة.

50:18.393 --> 50:20.229
إن عاش المرء في مكان مماثل لفترة كافية،

50:20.312 --> 50:22.689
فسيشعر بأنه معزول عن باقي العالم.

50:23.440 --> 50:26.527
يصبح لا مبالياً بأمور مثل أنظمة الإنذار،

50:27.236 --> 50:28.695
وإقفال كلّ الأبواب.

51:16.243 --> 51:18.912
ساعة "باتيك فيليب نوتيلوس"
من الذهب الأبيض عيار 18 قيراطاً

51:18.996 --> 51:19.997
وصفيحة مدرّجة مزينة بخطوط زرقاء،

51:20.080 --> 51:23.667
ومقاومة للمياه حتى عمق 30 متراً،
كأن أحداً سيذكر ذلك.

51:23.750 --> 51:27.004
كما ذُكر في الإعلان،
"لا أحد يمتلك ساعة (باتيك فيليب)،

51:27.087 --> 51:29.590
بل يعتني بها للجيل التالي."

51:32.134 --> 51:34.428
لكن الجيل التالي يطّلع على الوقت من الهاتف.

51:34.511 --> 51:36.388
لذلك، توقعت ألّا يفتقد أحد هذه الساعة.

52:18.847 --> 52:20.641
مرحباً يا رفاق. أكلّ شيء على ما يُرام؟

52:20.724 --> 52:22.643
مساء الخير يا سيدي. هل تعيش هنا؟

52:22.726 --> 52:23.977
أجل، طبعاً.

52:24.061 --> 52:26.188
أُدرج بيتك ضمن قائمة المراقبة
خلال الإجازات بدءاً من الليلة.

52:26.271 --> 52:29.399
رأينا سيارة "هوندا" مركونة في الشارع
والأنوار في البيت…

52:29.483 --> 52:30.567
فأردنا أن نتحقق.

52:32.819 --> 52:34.196
هذه سيارة ابني.

52:34.279 --> 52:36.615
قلت له أن يركنها في المرأب قبل مغادرتنا.

52:36.698 --> 52:37.908
إذاً هل ستذهبون في إجازة؟

52:37.991 --> 52:39.868
أجل، غداً في الصباح الباكر.

52:39.952 --> 52:42.579
لا بد أن زوجتي أعطتكم التاريخ الخطأ
حين اتصلت.

52:42.663 --> 52:46.166
- لا مشكلة. استمتعوا برحلتكم.
- شكراً لكم.

52:46.250 --> 52:47.668
أنا ممتن لكم.

53:07.771 --> 53:09.273
لا أعرف ما الذي دهاني.

53:09.356 --> 53:10.566
هذا غير صحيح.

53:10.649 --> 53:13.652
كنت أفكر في أن "بيتر" و"ديان ميلر" حقيران،

53:13.735 --> 53:15.320
ولم يستحقا كلّ هذا.

53:15.988 --> 53:18.907
وكنت أفكر
في أنه يُوجد الكثير من الحقيرين أمثالهما

53:18.991 --> 53:21.618
في الحي ويملكون بيوتاً مثل هذا،

53:21.702 --> 53:25.163
مليئة بأغراض ثمينة مثل هذه،
ولن يفتقدوها أبداً.

53:25.247 --> 53:28.542
كومات من الثروات المنسية مرمية في الأدراج

53:28.625 --> 53:30.794
حيث لا تفيد أحداً.

53:30.878 --> 53:33.630
عرفت ذلك لأنه حتى قبل فترة وجيزة،

53:34.214 --> 53:35.841
كنت من هؤلاء الحقيرين.

53:45.976 --> 53:47.603
"(ماكالان 25)"

53:47.686 --> 53:50.939
كنت أفكر في نفقة الزوجة والولدين
والتكاليف القانونية والبيتين

53:51.023 --> 53:53.442
والقرض المنزلي الذي بلغ أقصاه
والرسوم الدراسية والضرائب على الأملاك

53:53.525 --> 53:55.652
ورسوم التأمين الصحي
ومدرّسي امتحانات دخول الجامعة

53:55.736 --> 53:57.529
والأطباء النفسيين للولدين
وقروض السيارات والبستانيين

53:57.613 --> 53:59.907
واختصاصيي إبادة الحشرات
وعمال السطح والطلاء والسباكين والطبول

53:59.990 --> 54:03.035
وحساب المصرف الذي ما زال مكشوفاً
منذ الطلاق.

54:03.118 --> 54:05.370
وكيف أن لا أحد،
بما في ذلك الشرطة على ما يبدو،

54:05.454 --> 54:07.372
قد يشك في رجل مثلي.

54:08.165 --> 54:10.167
لا أقول إنها كانت فكرة جيدة.

54:10.250 --> 54:11.585
لكنه حلّ مؤقت.

54:11.668 --> 54:14.379
وسيلة سريعة لتسديد بعض الفواتير
إلى أن أتعافى مالياً.

54:15.005 --> 54:18.425
وقلت في نفسي، ما أسوأ ما قد يحصل؟

56:12.122 --> 56:14.124
ترجمة "موريال ضو"
