WEBVTT

00:57.265 --> 01:01.019
BIỆT ĐỘI SIÊU KHỜ

01:02.645 --> 01:03.688
Gì cơ?

01:03.772 --> 01:04.981
Nam Sun Gyu ư?

01:05.482 --> 01:09.694
Ông ấy bắt tay với Giáo hội
Cứu rỗi Sự sống Vĩnh hằng làm gì cơ?

01:10.487 --> 01:11.529
Bắt cóc.

01:12.030 --> 01:13.114
Giam giữ.

01:25.460 --> 01:27.253
<i>Thí nghiệm sinh học trái phép.</i>

01:33.343 --> 01:34.469
Cái quái gì vậy?

01:37.097 --> 01:39.808
Ôi, thưa bà,
chuyện đó từ đời nào rồi, giờ bà còn…

01:39.891 --> 01:42.060
Vụ ấy xảy ra hơn 20 năm trước rồi mà.

01:42.143 --> 01:44.479
Đúng là nó đã xảy ra cách đây 20 năm.

01:44.979 --> 01:47.565
Nhưng bây giờ
nó đang diễn ra y chang ở đó đấy!

01:54.572 --> 01:56.616
Ta được giết sạch cả lũ, đúng không?

01:56.699 --> 01:58.910
Số 3972 là của em.

01:59.410 --> 02:00.495
Đừng có đụng vào.

02:45.081 --> 02:46.207
Cậu Kỳ Quặc, bị sao vậy?

02:48.084 --> 02:50.795
Bảo cậu là loại sạc lại được mà.
Chẳng lẽ giờ hết pin rồi?

02:51.379 --> 02:52.422
Sư phụ!

02:52.505 --> 02:53.464
Sư phụ, ổn chứ?

02:54.048 --> 02:56.676
Đúng lúc này luôn, đâu cần phải thế.

02:57.177 --> 02:58.553
Cậu Kỳ Quặc, nhìn xem.

02:59.053 --> 03:00.471
Tỉnh táo lại đi mà!

03:05.685 --> 03:06.519
Bùm bùm chát?

03:22.952 --> 03:23.786
Chành chành.

03:29.375 --> 03:30.210
Chành chành.

03:34.631 --> 03:35.798
Chi chi.

03:37.508 --> 03:39.594
Chành chành.

03:41.971 --> 03:42.847
Mày muốn chết à?

03:42.931 --> 03:44.641
Đừng làm thế mà.

03:45.225 --> 03:47.101
Làm thế là mọi người chết hết đó.

03:56.986 --> 03:57.820
Chành chành.

04:00.323 --> 04:02.533
Anh làm bao nhiêu lần
thì tôi sẽ chặn bấy nhiêu.

04:06.829 --> 04:09.415
Mày là cái thá gì
mà dám cản đường Mục sư hả?

04:10.750 --> 04:13.503
Đã là hàng lỗi thì cứ méo mó nằm im đi!

04:17.799 --> 04:20.093
Cái thằng gà mờ như mày
còn bày đặt làm anh hùng?

04:44.951 --> 04:46.286
Có thể tôi…

04:47.704 --> 04:49.580
chỉ là một thằng đáng khinh.

04:50.081 --> 04:53.459
Người ta gọi tôi là gà mờ
thì cũng chẳng có gì là lạ.

04:54.836 --> 04:57.714
Nhưng tôi sẽ không để mọi người chết đâu.

05:02.010 --> 05:03.303
Xin lỗi nhé.

05:05.096 --> 05:06.472
Sẽ đau đấy.

05:22.864 --> 05:24.032
Có chuyện gì vậy?

05:25.199 --> 05:28.077
Bọn đấy là bọn nào mà làm loạn thế hả?

05:28.870 --> 05:30.621
Chúng tôi sẽ tự xử lý ạ.

05:31.247 --> 05:32.498
Còn ca phẫu thuật thì sao?

05:34.042 --> 05:38.963
Anh để tuột mất đứa trẻ có trái tim
vĩnh hằng ngay trước mắt rồi còn gì!

05:39.964 --> 05:41.966
Việc tìm lại nó không khó đâu ạ.

06:05.990 --> 06:07.283
Cứu tôi.

06:11.496 --> 06:12.538
Cứu tôi với.

06:35.937 --> 06:37.814
Đừng làm vậy!

06:45.321 --> 06:46.322
Cứu với!

06:46.406 --> 06:47.490
Làm ơn cứu với!

06:47.573 --> 06:49.534
Cứu với!

06:50.034 --> 06:52.620
Làm ơn cứu anh trai tôi với!

06:53.329 --> 06:54.705
Làm ơn!

06:56.624 --> 06:57.625
Anh còn nhớ chứ?

07:00.044 --> 07:01.712
Rằng nó kinh khủng đến mức nào?

07:03.714 --> 07:04.966
Tất cả là tại anh.

07:10.388 --> 07:12.974
Vì anh mà mọi thứ đều tan nát hết.

07:13.474 --> 07:14.308
Thấy chưa hả?

07:25.403 --> 07:26.237
Đủ rồi.

07:27.405 --> 07:29.991
Bị thí nghiệm thì đã sao?
Đau chút thì có gì ghê gớm?

07:30.074 --> 07:31.701
Trên đời làm gì có cái gì miễn phí?

07:31.784 --> 07:33.953
Muốn được yêu,
phải chịu bấy nhiêu đau đớn chứ!

07:36.122 --> 07:38.040
Tới bố mẹ ruột còn bỏ rơi tụi mình mà.

07:38.124 --> 07:41.961
Chỉ có mỗi cha
gọi tụi mình là gia đình thôi!

07:42.837 --> 07:44.046
Tại anh cả đó!

07:44.630 --> 07:46.299
Chúng ta thành ra thế này

07:46.382 --> 07:48.384
tất cả đều là lỗi của anh!

07:48.468 --> 07:49.844
Dừng lại đi!

08:01.856 --> 08:06.652
Trời đất ơi! Vui phát khiếp, phát sợ ấy!

08:08.362 --> 08:11.491
Tao vui muốn chết luôn rồi!

08:18.789 --> 08:20.666
Chae Ni, không sao chứ?

08:21.542 --> 08:23.961
Sao ở đây lại thế này? Có chuyện gì vậy?

08:24.045 --> 08:26.380
Sư phụ cứ sao sao ấy!

08:27.131 --> 08:29.383
Đột nhiên hết pin cái rụp.

08:29.467 --> 08:31.636
Chắc hỏng luôn rồi!

08:32.470 --> 08:33.513
Cái gì?

08:39.977 --> 08:43.564
Đúng lúc thật đấy,
không chê vào đâu được, khốn kiếp!

08:45.983 --> 08:48.778
Tay tao không đau tí nào.

08:48.861 --> 08:50.863
Không mất một tí sức nào luôn!

08:51.364 --> 08:53.824
Thiệt đó!

08:56.035 --> 08:59.372
Ro Bin, đẩy em lên phía trước thử coi!

08:59.455 --> 09:00.873
Không nghe thấy!

09:00.957 --> 09:02.291
Bố khỉ!

09:13.427 --> 09:14.512
Sư phụ!

09:14.595 --> 09:17.640
Sư phụ, tỉnh lại đi!

09:21.060 --> 09:22.436
Sư phụ!

09:52.174 --> 09:53.467
Không sao rồi.

09:54.302 --> 09:55.720
Cậu có thể dừng lại rồi.

10:03.978 --> 10:05.021
Thật ra…

10:07.315 --> 10:08.733
tôi muốn cứu cậu ấy.

10:14.739 --> 10:16.949
Tôi đã muốn cứu cậu ấy, nhưng…

10:36.552 --> 10:37.762
Tôi biết.

10:39.722 --> 10:40.848
Tôi biết mà.

10:41.849 --> 10:42.933
Vậy nên

10:43.434 --> 10:45.144
giờ hãy dừng lại đi.

10:46.312 --> 10:48.439
Cứ thế này là cả đám chết hết đấy.

11:07.500 --> 11:08.459
Sư phụ.

11:08.542 --> 11:09.710
Không sao chứ?

11:10.211 --> 11:11.504
Này, mở mắt ra coi.

11:13.714 --> 11:14.632
Cứ đi đi.

11:14.715 --> 11:17.885
Nói gì vậy? Phải đi cùng chứ?
Tôi quay lại là vì thế mà.

11:17.968 --> 11:21.055
Giờ tôi chỉ là gánh nặng thôi.

11:23.140 --> 11:23.974
Cứ để tôi lại đi.

11:25.810 --> 11:26.894
Hay là vậy nhé?

11:27.937 --> 11:30.106
Tỉnh táo lại coi, Choi Un Jeong!

11:32.233 --> 11:33.401
Là Lee Un Jeong.

11:35.820 --> 11:37.029
Ro Bin à.

11:37.113 --> 11:39.240
Trước hết, anh cõng Sư phụ đi.

11:39.740 --> 11:41.325
Ôi, anh chịu thôi.

11:41.409 --> 11:43.786
Anh kiệt sức rồi, Chae Ni à. Ôi má ơi.

11:44.286 --> 11:46.706
Tao cũng chịu,
đến chửi còn chẳng còn sức nữa là.

11:46.789 --> 11:49.166
- Trời ơi, chết mất.
- Chết tiệt thật.

11:49.875 --> 11:50.710
Nào.

11:57.174 --> 11:58.384
Tất cả, bám lấy!

12:03.264 --> 12:04.849
Eun Chae Ni, khoan, sao tao lại…

12:04.932 --> 12:06.058
Đợi chút…

12:18.779 --> 12:20.781
Gì vậy? Đây là đâu? Sao lại ở đây?

12:20.865 --> 12:23.117
Hình như đây là nhà nguyện thì phải?

12:23.617 --> 12:27.371
Này, làm sao giờ?
Chắc tụi mình vẫn đang ở trong giáo hội.

12:27.455 --> 12:29.790
Trời ạ, lẽ ra phải về nhà Sư phụ chứ.

12:29.874 --> 12:32.710
Đến phút chót lại bị cái ông Gyeong Hun
làm phân tâm! Má!

12:38.591 --> 12:40.634
Vì ai mà tao phải tới đây hả?

12:40.718 --> 12:43.429
Bỏ mình tao lại rồi tự đi hết với nhau!

12:45.389 --> 12:48.601
Có mất dạy cỡ nào
thì chuyện này cũng quá đáng rồi đấy!

13:08.788 --> 13:10.247
Chẳng vui chút nào.

13:10.331 --> 13:12.416
Tôi sợ muốn chết luôn.

13:14.835 --> 13:16.128
Tôi không muốn chết!

13:17.671 --> 13:20.216
Tôi thật sự không muốn chết đâu!

13:20.299 --> 13:24.345
Tôi cũng không biết
mình bị dính lại vì lời nói dối nào nữa!

13:25.304 --> 13:26.722
Tay tôi đau lắm.

13:26.806 --> 13:29.099
Tôi mệt lắm rồi!

13:29.183 --> 13:30.309
Mệt lắm…

13:33.479 --> 13:36.982
Lúc đó tôi vẫn còn đủ sức

13:37.066 --> 13:40.110
để cõng cậu Kỳ Quặc mà chạy.

14:06.053 --> 14:08.472
Chae Ni à! Chae Ni, giờ phải làm sao đây?

14:10.182 --> 14:14.144
Trước hết, khi Sư phụ tỉnh lại,
nhất định phải chạy ra ngoài.

14:14.812 --> 14:16.355
À mà, dù có ra ngoài,

14:16.438 --> 14:18.440
cũng tuyệt đối đừng nói gì với bà.

14:18.524 --> 14:19.984
Bà sẽ lo lắm đấy.

14:20.067 --> 14:21.527
Bà biết hết rồi.

14:22.945 --> 14:23.863
Gì cơ?

14:24.864 --> 14:27.700
Sao lại biết? Hả? Sao anh lại nói cho bà?

14:27.783 --> 14:31.787
Trời ạ, dù anh không nói
thì bà cũng biết hết rồi. Bà biết cả rồi.

14:31.871 --> 14:33.622
Kế hoạch này cũng là bà giúp mà.

14:36.458 --> 14:37.835
Trời ơi, chết mất thôi.

14:38.335 --> 14:40.963
Thôi thì, dù bằng cách nào đi nữa,

14:41.046 --> 14:43.340
nhất định phải chạy ra ngoài.
Mạnh mẽ vào đấy!

14:44.758 --> 14:46.760
Em sẽ quay lại
tìm ông Ác Mộng chết bầm đó…

14:49.013 --> 14:50.431
Eun Chae Ni!

14:52.433 --> 14:53.517
Eun Chae Ni.

15:30.012 --> 15:31.263
Cái đó là gì vậy?

15:39.021 --> 15:41.732
Đây là huyết thanh lấy từ đứa trẻ đó.

15:41.815 --> 15:43.984
Không bằng trái tim vĩnh hằng,

15:44.485 --> 15:48.197
nhưng có thể đóng vai trò
tăng cường tái tạo tế bào.

15:48.280 --> 15:52.159
Chỉ cần ngăn phổi bị xơ cứng
thì việc hô hấp sẽ dễ chịu hơn nhiều.

15:52.826 --> 15:53.744
Lỡ như…

15:55.287 --> 15:57.873
có chuyện gì xảy ra với tôi,

15:58.791 --> 16:02.211
cứ làm theo chỉ thị, giết sạch hết bọn họ.

16:02.294 --> 16:03.379
Vâng, thưa Chủ tịch!

16:07.925 --> 16:09.760
Nếu anh tự tin vậy,

16:10.552 --> 16:12.221
thì cứ bắt đầu đi.

17:17.578 --> 17:18.412
Tiến sĩ?

18:08.462 --> 18:09.421
Có chuyện gì…

18:10.756 --> 18:11.882
xảy ra với tôi vậy?

18:47.000 --> 18:48.836
Cha ơi, số 3972 đang…

18:51.922 --> 18:53.841
Hiện tại, ngài cảm thấy thế nào?

19:01.223 --> 19:02.850
Tôi cảm nhận được sức mạnh.

19:04.893 --> 19:06.562
Cơn đau cũng biến mất.

19:07.146 --> 19:08.730
Hít thở cũng nhẹ nhàng hơn.

19:09.690 --> 19:11.316
Mọi cử động

19:12.109 --> 19:13.652
đều sống động hẳn lên.

19:25.581 --> 19:27.124
Tiến sĩ Ha Won Do.

19:28.333 --> 19:29.418
Anh đã…

19:30.169 --> 19:32.045
thật sự làm được rồi.

19:35.048 --> 19:37.134
Không ngờ chuyện này lại khả thi.

19:41.680 --> 19:42.848
Đây chính là

19:43.348 --> 19:46.643
khoảnh khắc tôi trở thành lịch sử!

19:55.402 --> 19:56.570
Tiến sĩ.

19:58.238 --> 20:00.073
Biểu đồ đang nhảy vọt.

20:09.917 --> 20:11.627
Sao tim tôi lại bị thế này?

20:12.169 --> 20:13.587
Đập nhanh quá.

20:15.172 --> 20:17.299
Mau mang Amiodarone tới đây.

20:26.475 --> 20:28.310
Chủ tịch, ngài ổn chứ?

20:33.899 --> 20:35.359
Sao lại thế này?

20:35.984 --> 20:38.278
Thuốc hết tác dụng rồi sao?

20:41.448 --> 20:42.783
Huyết thanh.

20:42.866 --> 20:44.826
Mang thêm thuốc tiêm lúc nãy tới.

20:45.327 --> 20:47.871
Huyết thanh tạo ra lần đầu
chỉ có chừng đó thôi.

20:48.622 --> 20:52.251
Đừng đứng nhìn nữa, mau làm gì đó đi!

20:58.465 --> 20:59.925
Ha Won Do…

21:00.759 --> 21:02.469
Không lẽ là anh cố tình?

21:06.932 --> 21:07.891
Không được…

21:08.725 --> 21:09.559
Tôi…

21:10.227 --> 21:13.021
xứng đáng được hưởng nhiều hơn nữa!

21:13.647 --> 21:16.358
Tôi không thể chết
vô nghĩa như thế này được!

21:17.109 --> 21:20.070
Tôi là Nam Sun Gyu lừng lẫy mà!

21:20.570 --> 21:23.073
Mọi thứ này đều do tôi tạo ra!

21:24.032 --> 21:25.492
Là tôi!

21:26.118 --> 21:29.162
Chính Nam Sun Gyu này…

21:44.678 --> 21:45.887
Cái gì thế?

21:55.939 --> 21:56.773
Đứng im!

21:57.524 --> 21:58.734
Dừng lại!

22:06.700 --> 22:10.579
Các người sẽ không tấn công
bất kỳ ai trong căn phòng này.

22:11.371 --> 22:13.457
Cũng hãy quên hết mọi chuyện xảy ra ở đây.

22:18.253 --> 22:20.047
Ra ngoài và chờ chỉ thị tiếp theo.

22:20.630 --> 22:21.923
Tất cả ra ngoài.

22:29.639 --> 22:30.682
Cha.

22:31.850 --> 22:32.851
Cha ổn chứ?

22:34.478 --> 22:36.980
Có phải do liều lượng không nhỉ?

22:37.564 --> 22:40.776
Lúc làm với chuột thí nghiệm,
mọi chỉ số đều ổn mà.

22:41.485 --> 22:42.986
Hay là vì

22:43.487 --> 22:45.405
khác biệt giữa các cá thể?

22:46.114 --> 22:48.241
Còn Chủ tịch Nam Sun Gyu
thì xử lý thế nào ạ?

22:49.409 --> 22:52.662
Dù sao, hắn đã được cảm nhận
niềm vui trẻ lại trong chốc lát rồi,

22:52.746 --> 22:54.790
cũng nên hài lòng với điều đó đi.

22:56.833 --> 23:00.212
Gì thì gì,
nó đã là một thí nghiệm có ý nghĩa.

23:00.295 --> 23:02.506
Hy vọng đang dần hiện ra rồi.

23:03.340 --> 23:04.508
Thế có nghĩa là

23:04.591 --> 23:07.177
nó có thể chữa khỏi cho bọn con sao,
thưa cha?

23:08.428 --> 23:11.390
Ta vẫn còn bài toán chưa giải xong.

23:12.182 --> 23:15.560
Muốn vậy thì cần thêm máu của đứa trẻ đó.

23:17.854 --> 23:19.481
Cái lão điên…

23:29.157 --> 23:30.826
Khoan đã!

23:43.463 --> 23:44.756
Đau quá.

23:45.966 --> 23:47.968
Trời ơi, đau quá. Giật cả mình.

23:48.051 --> 23:49.845
Ôi má ơi, tí thì toi…

24:10.031 --> 24:11.158
Xin lỗi cha.

24:12.325 --> 24:13.285
Mau đi bắt nó về đi.

24:14.578 --> 24:18.165
Cố nữa là anh ấy sẽ gặp nguy đấy ạ.
Tác dụng phụ đã lan tới tận vai rồi…

24:18.248 --> 24:20.167
Sống trên đời này,

24:20.917 --> 24:23.753
có những khoảnh khắc
mà quyết định và lựa chọn của ta

24:23.837 --> 24:25.964
có thể định đoạt cả quãng đời còn lại.

24:29.092 --> 24:30.886
Bây giờ chính là lúc đó, Ju Ran à.

24:32.679 --> 24:34.556
Con sẽ ôm lấy đau đớn mà chết,

24:34.639 --> 24:37.017
hay chiến đấu để chấm dứt nỗi đau?

24:39.811 --> 24:40.854
Quyết định đi.

25:17.516 --> 25:18.850
Ở đây đi. Để em làm.

25:20.393 --> 25:22.729
Mày đâu phải giám hộ của tao,
đừng xen vào nữa.

25:24.356 --> 25:27.317
Trước mặt cha, cũng đừng tự tiện
tỏ ra đứng về phía tao!

25:29.110 --> 25:31.112
Mày làm tao trông yếu đuối hơn cả mày đó.

25:31.196 --> 25:34.616
Lỡ tác dụng phụ lan tới mức
tim cũng xơ cứng thì tính sao?

25:35.534 --> 25:36.576
Anh muốn chết thế à?

25:36.660 --> 25:38.078
Để tao tự lo!

25:38.912 --> 25:40.288
Nghe em nói đi mà!

25:41.623 --> 25:43.708
Sao? Định dùng năng lực lên cả tao à?

25:44.709 --> 25:46.545
Có làm vậy cũng vô ích thôi.

25:51.675 --> 25:53.218
Cha đã đưa tao cái này.

25:53.718 --> 25:56.846
Nó được làm riêng
để năng lực của mày không có tác dụng.

25:59.432 --> 26:00.475
Cha…

26:07.524 --> 26:08.692
<i>Sao cha lại…</i>

26:08.775 --> 26:11.778
Lúc nào mày cũng muốn
nhìn thấu suy nghĩ người khác mà.

26:11.861 --> 26:14.864
Đến tao còn biết,
chẳng lẽ cha lại không biết sao?

26:15.865 --> 26:17.909
Em chỉ muốn bảo vệ gia đình thôi.

26:17.993 --> 26:19.494
Chứ không phải muốn kiểm soát à?

26:25.417 --> 26:27.085
Tao cũng không muốn chết thế này.

26:27.711 --> 26:29.212
Vì vậy, Ju Ran à…

26:31.047 --> 26:32.799
Ta cứ làm tốt việc của mình đi.

26:34.384 --> 26:35.635
Đừng nghi ngờ gì cả.

26:35.719 --> 26:37.554
Tin tưởng cha chính là cách

26:38.513 --> 26:39.764
bảo vệ gia đình đấy.

27:25.101 --> 27:25.935
Má nó chứ.

27:29.939 --> 27:31.191
Bực mình thật.

27:40.659 --> 27:43.411
Sao? Lần đầu thấy người rơi xuống hả?

27:44.329 --> 27:46.164
Nhìn cái gì mà nhìn dữ vậy?

27:46.748 --> 27:48.917
Làm người ta khó chịu thật, bố khỉ.

27:53.672 --> 27:55.507
Này. Mau lại đây đi.

27:55.590 --> 27:56.883
Sao còn chưa…

28:01.846 --> 28:03.056
Hãy được cứu rỗi đi.

28:04.349 --> 28:06.184
Chúc có khoảng thời gian tốt đẹp nhé.

28:07.977 --> 28:09.813
Hãy đạt được sự sống vĩnh hằng nhé.

28:09.896 --> 28:11.022
Vĩnh hằng.

28:12.357 --> 28:14.484
- Là con Phá Phách.
- Cháu bà Quán Hào Phóng mà?

28:14.567 --> 28:15.610
Con đó tới làm gì?

28:15.694 --> 28:18.321
- Nó tới đây làm gì chứ?
- Đúng đó, tới làm gì vậy?

28:18.405 --> 28:21.241
Chắc sợ ngày tận thế thật
nên mới mò tới đây.

28:21.324 --> 28:25.620
- Định tới đây gây chuyện gì nữa hả?
- Trời ạ, mong là đừng có gây chuyện.

28:25.704 --> 28:27.831
Đi mà sống cuộc đời nó đi.

28:33.420 --> 28:35.547
Chắc mấy người cúng tiền nhiều lắm hả?

28:38.007 --> 28:41.136
Mấy bộ này mua nguyên set ở đâu vậy?

28:41.219 --> 28:43.304
Tiền nhiều quá hay gì?

28:44.472 --> 28:45.390
Trời ơi.

28:45.473 --> 28:47.016
Nhưng mà tính sao đây?

28:47.684 --> 28:48.768
Mọi người à,

28:49.269 --> 28:51.688
không có ngày tận thế đâu.

28:53.106 --> 28:55.900
Dù chán chết đi nữa
thì cũng phải sống tiếp thôi.

28:55.984 --> 28:57.485
Đừng có dâng tiền cho chúng!

28:59.571 --> 29:02.866
Lỡ ngày tận thế không tới
thì mấy người tính sao hả?

29:03.366 --> 29:04.284
À mà này…

29:05.493 --> 29:09.205
Ngay dưới này ấy, có biết là đang có
thí nghiệm bẩn thỉu diễn ra không?

29:10.498 --> 29:12.375
Đừng để sau này phải hối hận.

29:12.876 --> 29:16.296
Làm ơn tỉnh táo lại rồi về nhà đi,
được không?

29:18.256 --> 29:19.299
Này ông kia!

29:19.382 --> 29:21.259
Ông Heo ở tiệm tạp hóa hả?

29:21.760 --> 29:24.679
Có cả bà chủ tiệm bánh rán
ngồi phía sau nữa kìa.

29:24.763 --> 29:27.891
Đi mà bán bánh rán đi, hả?

29:28.475 --> 29:31.352
Nào, mau về nhà đi!

29:47.452 --> 29:49.162
- Gì vậy?
<i>- Các tín đồ nghe rõ không?</i>

29:51.080 --> 29:55.418
<i>Hiện một đám ngoại lai muốn gây hại</i>
<i>cho giáo hội đã lẻn vào trong này.</i>

29:56.503 --> 29:58.797
Hễ phát hiện đám người đó,

29:59.297 --> 30:01.674
hãy bắt lấy và đưa tới cho Mục sư.

30:03.384 --> 30:05.595
Các người sẽ nhận được phần thưởng ân huệ.

30:11.976 --> 30:14.604
Giáo hội Cứu rỗi Sự sống Vĩnh hằng,
cút đi!

30:14.687 --> 30:16.564
Cút đi!

30:17.398 --> 30:19.818
Trả lại con cái cho chúng tôi!

30:19.901 --> 30:22.111
Trả lại!

30:22.195 --> 30:24.739
Giáo hội Cứu rỗi Sự sống Vĩnh hằng,
cút đi!

30:24.823 --> 30:27.200
Cút đi!

30:38.920 --> 30:41.130
Cho tôi đi qua chút thôi.

30:42.131 --> 30:43.925
Chúc được sống vĩnh hằng nhé.

30:44.884 --> 30:45.927
Gì vậy? Ê…

30:46.010 --> 30:48.096
Sao tự nhiên lại thế này hả?

30:48.179 --> 30:49.055
Đừng lại đây!

30:49.639 --> 30:51.808
Này, tôi đang nói tử tế
thì tránh ra đi, hả?

30:51.891 --> 30:53.977
Không thì tôi nhổ nước bọt đó, nhé?

30:54.060 --> 30:56.604
Thiệt… Thiệt đó.

30:56.688 --> 30:57.814
Tôi nhổ đó! Phẹt!

30:58.940 --> 30:59.774
Sao… Sao thế này?

31:00.358 --> 31:02.777
Đừng lại đây! Tôi không đùa đâu nhé.

31:03.987 --> 31:05.446
Các tín đồ.

31:05.530 --> 31:08.741
Hãy nhận lấy phần thưởng ân huệ!

31:10.368 --> 31:11.286
Đừng lại đây!

31:12.579 --> 31:13.872
Á, đừng lại đây!

31:13.955 --> 31:15.957
Đã bảo đừng lại mà! Đừng có dọa nhau thế.

31:16.791 --> 31:18.126
Tỉnh táo lại coi!

31:19.085 --> 31:21.754
Ro Bin, mau đưa Sư phụ chạy đi!

31:22.922 --> 31:25.091
Chạy đi, đồ ngốc!

31:49.032 --> 31:50.199
Sư phụ!

32:00.752 --> 32:01.669
Làm thế này đi.

32:02.170 --> 32:04.505
Trước hết, cô cứ đưa Kang Ro Bin
rời khỏi đây đã.

32:05.006 --> 32:08.176
Khi nào cô quay lại,
tôi sẽ quăng cô ra ngoài.

32:09.218 --> 32:10.762
Giờ chỉ có cách này thôi.

32:10.845 --> 32:12.347
Để tôi đi tìm chú Son Gyeong Hun.

32:13.014 --> 32:13.848
Không thích.

32:15.183 --> 32:17.352
- Đừng cố chấp nữa.
- Đã nói là không thích mà.

32:19.854 --> 32:21.147
Cho tôi cứu cô đi mà.

32:21.940 --> 32:23.232
Tôi đến đây là vì thế.

32:24.817 --> 32:28.613
Sư phụ một mình làm màu,
tôi nhìn mà tức bụng, chịu không nổi.

32:29.447 --> 32:32.742
Tôi vốn không quen để người khác cứu,
mà hợp với việc đi cứu người hơn.

32:33.451 --> 32:34.494
Sư phụ ơi.

32:35.244 --> 32:37.747
Tôi nghĩ ta nên nhanh chóng
rời khỏi đây thì hơn.

33:24.460 --> 33:28.673
TẬP 7: NHỮNG NGƯỜI BẢO HỘ
CỦA THÀNH PHỐ HAESEONG - PHẦN 1

33:30.049 --> 33:32.427
Trả lại gia đình cho chúng tôi!

33:32.510 --> 33:34.387
Trả lại!

33:35.304 --> 33:37.181
Dạ, bà ơi, tình hình sao rồi ạ?

33:37.682 --> 33:39.559
Bà nói chuyện với Trưởng đồn chưa ạ?

33:39.642 --> 33:41.102
Chẳng ăn thua gì cả.

33:41.602 --> 33:45.773
Nói kiểu gì cũng thế. E là gã Trưởng đồn
cũng bị giáo hội đó mua chuộc rồi.

33:45.857 --> 33:47.984
Thế này thì cảnh sát coi như vô dụng.

33:48.484 --> 33:51.320
Trời ạ. Phía bên cháu vẫn chưa có gì à?

33:51.404 --> 33:52.447
Trả lại đi!

33:52.530 --> 33:54.741
À, hình như bị chậm hơn dự tính rồi ạ.

33:54.824 --> 33:58.286
Vừa nãy, ngay cả mấy tín đồ ở ngoài
cũng đột nhiên vào hết rồi.

33:58.995 --> 34:01.789
<i>Cháu có linh cảm không ổn.</i>
<i>Bà ơi, giờ làm sao đây?</i>

34:03.291 --> 34:05.334
Tới lượt bạn.

34:05.418 --> 34:06.252
Làm đi.

34:08.087 --> 34:09.589
Làm đi, lần nữa nào.

34:09.672 --> 34:10.715
Lần nữa.

34:12.425 --> 34:13.885
Giỏi quá!

34:13.968 --> 34:15.386
Tuyệt vời!

34:15.470 --> 34:17.472
Cô ơi, cho tôi cái này.

34:18.389 --> 34:20.850
Cảm ơn nhé. Tạm biệt.

34:22.143 --> 34:23.311
Jun Mo à.

34:23.853 --> 34:25.396
Phải chuyển sang kế hoạch B thôi.

34:25.897 --> 34:27.023
Chuẩn bị đi.

34:30.693 --> 34:32.028
Cút đi!

34:32.111 --> 34:34.489
Cút đi!

34:34.572 --> 34:36.866
Trả lại con cái cho chúng tôi!

34:36.949 --> 34:38.326
Rồi, chuyển sang kế hoạch B.

35:02.767 --> 35:04.519
Ơ kìa, cúp máy luôn à?

35:08.106 --> 35:10.066
Diễu hành ngày mai, con mặc bộ này à?

35:10.149 --> 35:12.735
Hợp với con lắm đó, con gái của mẹ!

35:14.821 --> 35:15.863
Còn bố đâu ạ?

35:16.364 --> 35:17.573
Bố vẫn chưa về ạ?

35:18.866 --> 35:21.786
Kệ đi, chắc lại lăn lóc ở đâu đó rồi.

35:45.977 --> 35:49.480
Kiểm tra số lượng bình khí ở đây đi,
mau lên.

35:49.564 --> 35:50.565
Vâng, tôi rõ rồi.

35:50.648 --> 35:52.358
Chuyển hết số thuốc còn cứu được đi.

36:06.497 --> 36:09.876
Tôi chẳng sợ tí nào hết,
không sợ dù chỉ một cọng lông.

36:10.376 --> 36:14.255
Đúng là thách nhà giàu húp tương,
không nhịn được cười.

36:15.464 --> 36:17.091
Tôi sợ lắm.

36:17.758 --> 36:19.427
Tôi là Song Dae Kwan.

36:20.303 --> 36:22.889
Chuyện này khó quá, khó muốn khóc luôn.

36:23.389 --> 36:25.057
Tôi là Tae Jin Ah.

36:26.350 --> 36:29.687
Tôi là Son Gyeong Hun.
Tôi là Kim Dae Jung.

36:36.861 --> 36:38.696
Tôi là Lee Deok Hwa.

36:39.822 --> 36:40.740
Tôi là Gyeong Hun.

36:46.662 --> 36:48.873
- Nào, nắm đi.
- Vâng, tôi giữ bên này.

36:48.956 --> 36:50.208
Giữ cho chắc vào!

36:50.291 --> 36:51.125
Nào, nhấc lên!

36:52.543 --> 36:55.421
- Một, hai, ba.
- Một, hai, ba.

37:15.900 --> 37:17.568
- Hai, ba.
- Hai, ba.

37:28.412 --> 37:31.415
Kế hoạch tận thế
vẫn diễn ra đúng dự tính chứ?

37:35.419 --> 37:38.005
Lời tiên tri sẽ diễn ra đúng như kế hoạch.

37:39.215 --> 37:40.925
Vì đó sẽ là khởi đầu của sự cứu rỗi.

37:44.136 --> 37:47.682
Việc rải thuốc lên người dân Haeseong

37:49.725 --> 37:50.935
thật sự là cứu rỗi sao?

37:52.603 --> 37:53.729
Em nói gì vậy?

37:57.149 --> 38:00.319
Em đã tin rằng cha sẽ cứu chúng ta.

38:01.112 --> 38:02.321
Giờ thì em không chắc nữa.

38:05.825 --> 38:07.076
Hay là chúng ta cứ…

38:07.868 --> 38:09.578
rời khỏi đây, không được sao?

38:10.579 --> 38:13.124
Ta không thể phản bội cha.

38:13.958 --> 38:16.502
Chúng ta sẽ không bao giờ rời đi.

38:17.545 --> 38:18.629
Tại sao?

38:19.797 --> 38:20.631
Sao lại thế?

38:27.888 --> 38:29.640
Đây là lý do.

38:30.725 --> 38:33.436
Bây giờ người duy nhất có thể bảo vệ ta
chỉ có cha thôi.

38:39.150 --> 38:40.943
Đi đi, trước khi quá muộn.

38:41.027 --> 38:42.611
Cẩn thận đừng để bị thương.

38:44.697 --> 38:46.032
Chị nghĩ em còn là con nít à?

38:48.909 --> 38:50.411
Lo cho anh Pal Ho đi.

38:52.413 --> 38:53.372
Đi thôi.

38:54.206 --> 38:55.166
Mở ra.

39:02.590 --> 39:03.841
Tận thế à?

39:06.510 --> 39:07.678
Tốt quá.

39:08.179 --> 39:09.597
Tận thế sao?

39:10.848 --> 39:15.353
Nếu rải thuốc lên Haeseong,
Moon Mi Hui của mình sẽ ra sao đây?

39:17.355 --> 39:19.565
Còn Cheong nữa?

39:31.827 --> 39:33.204
Điều đó thật thú vị.

39:33.704 --> 39:36.248
Nếu cả gia đình đều thành hàng lỗi,

39:44.590 --> 39:46.050
thì sẽ cực kỳ…

39:46.550 --> 39:48.094
cực kỳ…

39:48.594 --> 39:50.638
cực kỳ thú vị luôn!

40:11.367 --> 40:12.618
Ro Bin!

40:20.000 --> 40:20.960
Đi đi!

40:23.629 --> 40:24.713
Đi đi!

40:26.006 --> 40:27.299
Đi mau!

40:39.061 --> 40:40.187
Thoát rồi.

40:41.063 --> 40:42.565
Cảm ơn Sư phụ.

40:46.235 --> 40:48.779
Ừ, vất vả rồi, Kang Ro Bin.

40:49.488 --> 40:53.159
Với cái sức khỏe bèo bọt, hồi kiểm tra
thể lực, chạy 100 mét mà đã vào cấp cứu,

40:53.659 --> 40:55.202
thế cũng coi là xuất sắc rồi.

40:55.286 --> 40:56.370
Hơi bị được đấy.

41:06.547 --> 41:08.841
Thoát ra tới đây là tụi mày cũng khá lắm.

41:09.341 --> 41:11.343
Giờ thì thôi trò trốn tìm đi.

41:12.470 --> 41:13.387
Giao con nhỏ đó ra.

41:14.763 --> 41:16.015
Cô Eun Chae Ni.

41:16.098 --> 41:17.975
Mau đưa Kang Ro Bin đi đi.

41:18.976 --> 41:22.229
Sư phụ à, dù vậy thì
kiểu gì tôi cũng quay lại đây thôi.

41:22.313 --> 41:23.481
Chính xác.

41:24.315 --> 41:26.192
Cô cứ đưa Kang Ro Bin ra ngoài an toàn đã

41:27.651 --> 41:28.986
rồi quay lại

41:29.612 --> 41:30.696
giúp tôi.

41:33.908 --> 41:35.242
Cho tới khi tôi quay lại,

41:35.868 --> 41:37.328
cố trụ vững nhé.

41:45.878 --> 41:47.171
Tao nắm rõ kiểu của nó rồi.

41:47.671 --> 41:50.174
Con nhỏ đó có chạy
thì cũng sẽ quay lại thôi.

41:51.258 --> 41:52.843
Như cái xi-nhan hỏng vậy.

41:55.221 --> 41:56.347
Vì thế mà tao định…

41:59.058 --> 42:00.559
kết thúc trước khi cô ấy trở lại.

42:10.319 --> 42:12.238
Ro Bin, tới được nhà anh rồi.

42:13.948 --> 42:14.782
Vũ khí.

42:16.283 --> 42:17.243
Vũ khí.

42:21.497 --> 42:23.499
Cái này có giúp được gì không? Hả?

42:49.400 --> 42:52.486
Vũ khí.

42:52.570 --> 42:55.406
Có gì làm vũ khí được không? Vũ khí.

42:55.489 --> 42:58.534
Cái gì làm vũ khí cũng được.
Bất cứ thứ gì có ích!

44:02.389 --> 44:03.724
ĐỒ SẮT, VẬT LIỆU XÂY DỰNG

44:05.100 --> 44:06.477
Nó đây chứ đâu.

44:25.746 --> 44:27.539
Sao phải làm tới mức này chứ?

44:29.124 --> 44:31.001
Trong khi chính mày cũng sắp chết rồi.

44:32.127 --> 44:35.756
Mày không biết là chỉ cần đem đứa trẻ đó
hiến tế, là ta sẽ sống được sao?

44:38.759 --> 44:41.637
Một cuộc đời
mà phải giết ai đó mới được sống,

44:42.971 --> 44:44.098
mày không thấy nhục à?

44:49.269 --> 44:51.397
Vì sao ta thành ra thế này,

44:51.980 --> 44:53.315
chẳng lẽ mày không biết?

44:55.776 --> 44:57.319
Vậy mà mày không tức hả?

44:59.196 --> 45:01.240
Còn đang làm y chang bọn chúng nữa?

45:01.323 --> 45:03.117
Đừng có tỏ ra cao cao tại thượng.

45:03.992 --> 45:07.705
Mày cũng đem dâng đứa trẻ đó rồi còn gì,
để tìm mẹ mày.

45:09.748 --> 45:11.542
Lúc đó tao chẳng quan tâm

45:13.961 --> 45:15.879
rằng Ha Won Do đang làm gì tiếp,

45:18.340 --> 45:19.591
hay đứa trẻ đó sẽ ra sao.

45:23.220 --> 45:26.140
Vậy thì kệ mẹ nó, cút đi, thằng khốn.

45:28.600 --> 45:29.643
Ừ, lẽ ra tao nên vậy.

45:32.312 --> 45:34.064
Tao cũng muốn vậy lắm.

45:36.525 --> 45:37.693
Nhưng không làm được.

45:39.403 --> 45:40.362
Tại sao?

45:42.322 --> 45:44.742
Nảy sinh tình cảm với đám ô hợp đó rồi à?

45:47.453 --> 45:48.662
Không biết nữa.

45:51.665 --> 45:52.708
Hay là thế nhỉ?

45:52.791 --> 45:55.085
Chết tiệt, đúng là thằng đần độn.

45:57.796 --> 45:58.964
Thế cho nên…

46:01.300 --> 46:02.843
ngay tại đây, giết tao đi.

46:04.303 --> 46:06.346
Không thì mày sẽ chết.

48:59.436 --> 49:01.104
Con Phá Phách!

49:02.272 --> 49:06.276
- Con Phá Phách, mày tới cứu tao à…
- Tránh ra, bố khỉ! Tránh ra coi!

49:06.860 --> 49:07.986
Này, đừng lại gần.

49:08.070 --> 49:09.529
Đi đi! Đi mau! Chạy đi!

49:09.613 --> 49:10.489
Đi mau!

49:11.573 --> 49:12.991
Rồi, chặn lại trước đã!

49:13.075 --> 49:15.452
Tại sao?

49:15.535 --> 49:17.162
Tại sao?

49:18.372 --> 49:19.206
Dẹp ra!

49:25.337 --> 49:26.713
Làm cái gì vậy?

49:26.797 --> 49:27.839
Lại đây!

49:28.674 --> 49:29.675
Nhanh lên!

49:39.142 --> 49:41.520
- Còn khốn nhà mày, tao…
- Đúng lúc quá còn gì!

49:49.027 --> 49:51.405
Sư phụ! Tôi tới rồi!

50:01.289 --> 50:02.374
Sư phụ?

50:12.968 --> 50:14.302
Sư phụ…

50:17.014 --> 50:19.182
Đi thôi, phải rời khỏi đây mau lên.

50:19.683 --> 50:20.851
Phải tìm Sư phụ trước đã.

50:20.934 --> 50:22.185
Mày điên à? Không được!

50:23.145 --> 50:24.146
Tao chịu thôi.

50:24.896 --> 50:28.108
Cháu cứu chú rồi,
giờ chú định một mình chạy trốn à?

50:28.191 --> 50:31.486
Này, nói cho rõ ràng đi.
Là tao xông vào cứu mày nhé.

50:31.570 --> 50:34.990
Còn mày thì bỏ mặc tao
rồi mang Ro Bin với Kỳ Quặc biến mất hút!

50:35.073 --> 50:38.118
Thế nên cháu mới quay lại đây,
nhờ cháu mà chú sống còn gì?

50:38.201 --> 50:42.664
Nên tao mới phải ra ngoài khi còn sống.
Ngay bây giờ. <i>Right now</i>.

50:43.165 --> 50:45.000
Giờ Sư phụ đang ở một mình đó.

50:45.083 --> 50:47.794
Ngày tận thế sắp tới với Haeseong rồi!

50:48.545 --> 50:50.255
Tận thế thật sự đấy!

50:56.553 --> 50:58.221
Chú à, đừng nói là…

50:59.389 --> 51:00.932
chú gia nhập giáo hội này rồi nha?

51:02.184 --> 51:03.101
Từ khi nào thế?

51:03.185 --> 51:04.811
À không, sao có thể?

51:05.395 --> 51:07.481
Tao nghe tận tai mà.

51:07.981 --> 51:11.568
Đám người đó… Đám điên đó
nói sẽ tiêu diệt cả Haeseong.

51:12.486 --> 51:13.487
Loại thuốc đó.

51:13.987 --> 51:15.072
Phenol ấy.

51:15.572 --> 51:17.574
Chúng định rải nó khắp Haeseong.

51:17.657 --> 51:20.118
Lên tất cả người dân Haeseong!

51:20.827 --> 51:22.245
Lên Moon Mi Hui của tao.

51:22.746 --> 51:25.123
Lên cả Cheong nữa, tất cả!

51:55.362 --> 51:56.571
Xuất phát.

52:10.502 --> 52:11.753
Mục sư.

52:12.504 --> 52:13.463
Không được.

52:28.145 --> 52:29.312
Anh ơi.

52:31.648 --> 52:32.858
Ju Ran à.

52:35.193 --> 52:36.194
Giờ làm sao đây?

52:38.989 --> 52:40.198
Cha…

52:42.784 --> 52:44.494
lại thất vọng về anh nữa rồi.

53:12.022 --> 53:14.316
Mục sư Kim Pal Ho

53:14.816 --> 53:16.401
đã tử vì đạo.

53:19.571 --> 53:21.198
Mục sư!

53:22.490 --> 53:23.575
Mục sư!

53:29.456 --> 53:30.874
Mục sư!

53:32.292 --> 53:33.668
Mục sư!

53:44.179 --> 53:45.722
Làm sao đây, Eun Chae Ni?

53:46.223 --> 53:48.391
Giờ thì mọi thứ kết thúc thật rồi.

54:19.297 --> 54:20.465
<i>Ngày tận thế</i>

54:21.174 --> 54:22.968
<i>thực sự sắp tới rồi.</i>

55:03.758 --> 55:07.137
LỄ HỘI PHÁO HOA THIÊN NIÊN KỶ
THÀNH PHỐ HAESEONG - 31 THÁNG 12 NĂM 1999

58:31.132 --> 58:33.384
Biên dịch: Thu Anh
HIÊN NIÊN KỶ
THÀNH PHỐ HAESEONG - 31 THÁNG 12 NĂM 1999
