WEBVTT

00:12.679 --> 00:14.431
Này, tao nghĩ kỹ rồi.

00:14.514 --> 00:15.348
Ừ.

00:16.474 --> 00:19.394
Mày bảo Giáo hội Cứu rỗi Sự sống
Vĩnh hằng là của bọn Thần Đồng.

00:19.894 --> 00:22.814
Nếu chúng làm được
thì chẳng phải ta cũng làm được sao?

00:23.314 --> 00:25.316
Ta cũng là lũ trẻ…
à, người lớn màu nhiệm mà?

00:26.276 --> 00:28.862
Từ lừa đảo, chú chuyển qua
muốn làm giáo chủ tà đạo rồi à?

00:29.446 --> 00:32.699
Chỉ cần mỗi người dâng 10.000 won thôi,

00:33.199 --> 00:34.367
là bao nhiêu rồi?

00:34.951 --> 00:37.287
Còn mấy kẻ dâng 1/10 thu nhập
hoặc dâng hết tài sản

00:37.370 --> 00:39.497
rồi sống kiểu cộng đồng nữa.

00:39.998 --> 00:41.166
Ước chừng thì…

00:43.835 --> 00:46.838
Này, tao tính không nổi luôn á? Hả?

00:46.921 --> 00:47.881
Này.

00:48.381 --> 00:50.633
Làm tốt, còn kiếm
nhiều hơn cả Uri Geller đấy?

00:50.717 --> 00:53.428
Nhưng cháu không muốn
dùng năng lực của mình vào chuyện đó.

00:53.511 --> 00:55.597
Ôi, mày đúng là ngây thơ vô số tội.

00:55.680 --> 00:58.099
- Nên mới chả làm nên trò trống gì đấy.
- Cái ông này…

00:58.183 --> 01:00.894
Năng lực sinh ra là để dùng chứ? Hả?

01:01.603 --> 01:04.189
Mà sao con Phá Phách với gã Kỳ Quặc
mãi không về vậy?

01:04.731 --> 01:06.941
Phải ăn tráng miệng nhanh để còn về nữa.

01:07.484 --> 01:08.318
Im lặng cái coi.

01:09.027 --> 01:10.445
Cháu đang im rồi còn gì?

01:10.528 --> 01:11.446
Có điện thoại.

01:18.119 --> 01:19.120
A lô?

01:20.830 --> 01:21.664
Này!

01:22.290 --> 01:23.917
Tao ra ngoài nghe điện thoại.

01:28.963 --> 01:31.049
Dạ, mẹ ăn tối chưa ạ?

01:32.008 --> 01:35.929
Con thì… vẫn vậy thôi. À…
Mấy người bên Tòa thị chính ấy,

01:36.012 --> 01:39.516
họ lại nhờ con giúp
việc này việc kia, nên là…

01:40.016 --> 01:45.105
Không, con làm tự do mà. Mẹ ơi, dạo này
người giỏi, ai cũng làm tự do hết rồi.

02:01.704 --> 02:03.123
Mẹ đợi con chút.

02:14.884 --> 02:16.553
Lát nữa con gọi lại nhé mẹ.

02:17.929 --> 02:20.223
Khi tim đập nhanh,
cô ta sẽ dịch chuyển tức thời.

02:21.307 --> 02:23.184
Chỉ cần tim không đập nhanh,

02:23.935 --> 02:25.562
cô gái đó sẽ không làm gì được.

02:53.423 --> 02:55.550
SƯ PHỤ
CỨ TỪ TỪ ĐI TỚI HẠNH PHÚC NHÉ!

03:48.144 --> 03:51.898
BIỆT ĐỘI SIÊU KHỜ

03:53.233 --> 03:57.320
TẬP 6
MỌI CON ĐƯỜNG ĐỀU DẪN TỚI CHAE NI

03:58.738 --> 04:00.949
Nhưng Mục sư đã nói rằng:

04:01.032 --> 04:03.576
"Với người có đức tin,
không có gì là không thể".

04:04.577 --> 04:06.037
Hôm nay, tại nơi này,

04:06.120 --> 04:08.790
chúng ta sẽ chứng kiến
vinh quang của phép màu.

04:08.873 --> 04:10.500
Thông qua dấu hiệu sống,

04:10.583 --> 04:12.502
Mục sư Kim Pal Ho.

04:13.169 --> 04:16.256
Hôm nay, người anh em kia
sẽ hiên ngang đứng thẳng

04:16.756 --> 04:18.758
bằng chính đôi chân của mình.

04:20.009 --> 04:21.886
- Con tin!
- Con tin ạ.

04:30.103 --> 04:31.437
Jae Won à.

04:42.949 --> 04:43.783
Ơ, đứng rồi.

04:43.866 --> 04:45.410
Đứng lên được rồi.

04:55.461 --> 04:57.046
Jae Won của tôi!

04:59.966 --> 05:01.134
Hãy tin đi!

05:01.217 --> 05:03.052
Đức tin sống

05:03.136 --> 05:05.471
sẽ giúp chúng ta hiên ngang đứng vững,

05:06.180 --> 05:11.185
sẽ cứu chúng ta
khỏi quyền lực của cái chết!

05:14.105 --> 05:15.440
Đó là phép màu!

05:24.073 --> 05:26.326
Amen, phép màu đã xảy ra rồi!

05:26.409 --> 05:27.827
- <i>Hallelujah</i>.
- Amen!

05:27.910 --> 05:29.787
- Trời đất dù có tiêu tan…
- Mục sư!

05:29.871 --> 05:33.166
- …lời ta nói sẽ không bao giờ mất đi.
- <i>Hallelujah</i>!

05:33.791 --> 05:36.502
- Lời tiên tri về ngày tận thế dần tới.
- Phép màu xảy ra!

05:36.586 --> 05:40.214
- Tấm vé cứu rỗi cũng không còn nhiều nữa.
- Phép màu xảy ra rồi!

05:40.298 --> 05:44.260
Hãy cho chúng tôi thấy tấm lòng.
Hãy cho chúng tôi thấy đức tin!

05:44.344 --> 05:45.845
<i>Hallelujah!</i>

05:50.183 --> 05:51.601
<i>Hallelujah!</i>

05:51.684 --> 05:53.144
<i>Hallelujah!</i>

05:54.354 --> 05:57.357
<i>Hallelujah!</i>

05:57.940 --> 05:59.859
Amen!

05:59.942 --> 06:02.320
Mục sư!

06:13.539 --> 06:14.874
<i>Mục đích là tiền ạ.</i>

06:16.501 --> 06:19.379
<i>Chúng tận dụng năng lực của Thần Đồng</i>
<i>như thể đó là phép màu.</i>

06:21.089 --> 06:22.590
<i>Khi phép màu xảy ra trước mắt,</i>

06:22.673 --> 06:25.760
<i>các tín đồ mù quáng tin rằng</i>
<i>họ đã thực sự nhận được mặc khải.</i>

06:26.511 --> 06:29.472
<i>Mỗi ngày đều có thêm hàng chục tín đồ mới.</i>

06:30.932 --> 06:32.475
Tên Ha Won Do đó…

06:33.142 --> 06:36.896
Hắn đã lôi mấy đứa trẻ đáng thương về
để bắt chúng đi xin ăn.

06:37.397 --> 06:41.317
Việc dùng số tiền đó để làm gì
thì khỏi cần nhìn cũng biết.

06:41.818 --> 06:45.822
<i>Dù vậy, nếu muốn làm lại thí nghiệm</i>
<i>thì tiền thôi là không đủ đâu bà ơi.</i>

06:46.656 --> 06:50.118
<i>Liệu có kẻ chống lưng nào đó quyền lực hơn</i>
<i>ở sau không ạ?</i>

07:13.933 --> 07:14.767
Có chuyện gì vậy?

07:14.851 --> 07:17.812
Ngài ấy đang thực hiện
một mặc khải quan trọng và nguy hiểm

07:17.895 --> 07:21.649
nên yêu cầu cho đến khi có chỉ thị,
Mục sư và các chị em phải ở yên bên trong.

08:16.746 --> 08:18.915
Tiêm thêm thuốc đi,
trước khi cô ta tỉnh lại.

08:19.665 --> 08:21.292
Ta đâu biết đã tiêm bao nhiêu ạ?

08:22.752 --> 08:24.128
Làm thế có thể nguy hiểm…

08:38.518 --> 08:41.062
Đã có đối tượng thành công thật kìa.

08:41.145 --> 08:43.564
Tiêm liều tối đa đi. Chết cũng không sao.

08:44.065 --> 08:45.983
Để đề phòng,
trói đối tượng thí nghiệm lại.

08:52.823 --> 08:54.283
Cái gì vậy?

08:54.784 --> 08:57.370
Cái gì? Cái gì vậy?

08:57.995 --> 08:58.913
Cái gì thế?

08:58.996 --> 08:59.956
Cái gì vậy?

09:00.915 --> 09:03.834
Trời ơi, cái gì vậy? Hả? Cái này là sao?

09:04.919 --> 09:07.421
Cái gì vậy? Chết tiệt, ở đây…

09:09.131 --> 09:11.634
Hả? Trông như trong phim hoạt hình ấy.

09:13.678 --> 09:15.221
Cứ như phòng thí nghiệm bí mật

09:15.721 --> 09:18.307
của một nhà khoa học điên vậy.

09:19.850 --> 09:21.227
À, đây là chỗ đó hả?

09:22.228 --> 09:24.146
Là Thần Đằng chi nhánh chính phải không?

09:24.230 --> 09:25.314
Chuẩn bị thêm thuốc đi.

09:25.398 --> 09:26.232
Vâng.

09:28.276 --> 09:29.110
Hả?

09:29.819 --> 09:32.154
Ông đó. Tôi thấy ông rồi nha.

09:32.238 --> 09:35.825
Ờ, nhìn cái là biết ngay
ông chú là sếp sòng ở đây rồi.

09:36.409 --> 09:37.660
Trời ơi, thật là.

09:37.743 --> 09:40.329
Sao lại tự tiện bắt người ta kiểu này chứ?

09:40.413 --> 09:41.414
Ông điên rồi à?

09:41.497 --> 09:43.332
Vì có chút đồ cần thu hồi.

09:44.625 --> 09:45.501
Thu hồi?

09:45.585 --> 09:48.004
Trái tim của cô
vốn thuộc về một chủ nhân khác mà.

09:55.803 --> 09:57.179
Này, bà cô kia!

09:57.680 --> 10:00.057
Ở đây tiếp đãi kiểu gì vậy hả?

10:00.558 --> 10:02.852
Không có cà phê hay gì à?

10:03.811 --> 10:07.732
Hồng trà hay gì đó cũng được?
Lục trà chẳng hạn.

10:08.316 --> 10:10.985
Ý là, có cái gì có caffeine không?

10:11.986 --> 10:13.029
THẠCH CÀ PHÊ

10:22.496 --> 10:24.081
Khoan, khoan đã!

10:24.790 --> 10:26.459
Cho tôi chút thời gian suy nghĩ.

10:30.421 --> 10:32.632
Trong thạch này có caffeine không?

10:33.424 --> 10:35.176
Ấy, khoan đã.

10:37.094 --> 10:38.012
Đến rồi!

10:38.512 --> 10:39.722
Đến rồi này!

10:39.805 --> 10:41.515
Đến rồi!

10:42.892 --> 10:45.144
Này, ở kia kìa, bắt lấy!

10:46.020 --> 10:48.105
- Sao lại…
- Mau lên, bắt lấy!

10:48.606 --> 10:50.232
- Này, ở đây!
- Mau đuổi theo!

10:50.316 --> 10:51.609
- Bên kia kìa!
- Ở đây!

10:52.193 --> 10:54.236
Bắt lấy!

10:54.320 --> 10:55.404
Đừng lại đây!

10:55.488 --> 10:56.447
Đi đi!

11:00.576 --> 11:01.911
Đừng lại đây!

11:05.289 --> 11:07.958
Trời ơi, đúng là phát điên mất thôi.

11:08.042 --> 11:10.044
Này, khoan đã!

11:10.127 --> 11:11.671
Cho tí thời gian đi!

11:16.801 --> 11:18.803
- Cái gì vậy?
- Đột nhiên biến mất rồi.

11:19.679 --> 11:20.846
Đi đâu rồi?

11:26.936 --> 11:29.271
THẺ HỒ SƠ CÁ NHÂN
397

11:37.905 --> 11:40.533
<i>Có vẻ cậu cũng bắt đầu</i>
<i>gặp phải tác dụng phụ rồi.</i>

11:41.575 --> 11:43.619
Không còn nhiều thời gian đâu,
cậu biết mà?

11:46.205 --> 11:48.165
Chỉ cần đưa ta Đứa trẻ Vĩnh hằng

11:48.666 --> 11:50.334
thì cậu cũng có thể sống.

11:53.087 --> 11:53.921
Cậu…

11:56.132 --> 11:57.717
cũng có gia đình đấy.

12:07.852 --> 12:09.812
HỌ TÊN: GO EUN SAN

12:24.285 --> 12:25.578
MẸ: JANG YUN HUI

12:59.945 --> 13:02.573
Cuối cùng cũng gặp được Sư phụ rồi.

13:06.911 --> 13:08.037
Sao anh lại làm vậy?

13:08.746 --> 13:10.623
Sao lại làm thế với tôi?

13:14.084 --> 13:15.336
Lời xin lỗi…

13:16.629 --> 13:17.630
tôi sẽ không nói đâu.

13:26.096 --> 13:27.598
Đây là lý do anh tốt với tôi ư?

13:29.225 --> 13:30.226
Đúng vậy.

13:30.309 --> 13:31.936
Trái tim đó…

13:32.812 --> 13:36.732
Nếu không phải vì nó, thì ngay từ đầu,
anh cũng không định giúp bọn tôi sao?

13:39.193 --> 13:40.027
Đúng vậy.

13:44.406 --> 13:45.366
Đi cùng tôi.

13:45.950 --> 13:47.743
Đi cùng rồi giải quyết đi.

13:48.410 --> 13:50.371
Giờ mà tôi qua bên đó,

13:50.871 --> 13:53.457
tôi sẽ chẳng còn chỗ nào để chạy nữa đâu.

13:54.542 --> 13:57.127
Sư phụ tới đó rồi giải quyết cho tôi đi.

13:58.838 --> 14:00.548
Nói gì thì nói, Sư phụ…

14:01.048 --> 14:02.508
vẫn đứng về phía tôi mà?

14:07.471 --> 14:08.430
Cái này là gì?

14:10.474 --> 14:11.976
THẠCH CÀ PHÊ

14:21.986 --> 14:24.029
Thay vì chuẩn bị mấy thứ này,

14:24.113 --> 14:26.323
thì đừng có giao nộp tôi chứ!

15:17.249 --> 15:18.292
Bớ người ta!

15:20.961 --> 15:22.171
Ôi không.

15:22.254 --> 15:24.757
Lẽ ra mình phải kéo anh ta theo chứ!

15:26.091 --> 15:28.052
Sao đúng lúc này lại sổ mũi? Khỉ thật.

15:29.386 --> 15:30.262
Không ổn rồi.

15:30.763 --> 15:32.056
Đã lỡ bị thế này,

15:34.266 --> 15:35.684
thì giờ mình phải tự đi tìm

15:36.185 --> 15:37.603
con đường sống thôi.

15:39.188 --> 15:42.149
Lee Un Jeong, đồ khốn nạn…

16:24.066 --> 16:27.403
Đừng để cô ta ngủ quá sâu.
Cũng đừng để tỉnh hẳn.

16:27.486 --> 16:31.156
Cứ giữ cho tim đập chậm vừa đủ là được.

16:31.240 --> 16:32.491
Rõ rồi ạ.

16:40.124 --> 16:43.419
Chỉ trích tôi là mang bọn trẻ bệnh tật
đi làm này làm kia

16:43.502 --> 16:45.295
rồi bảo tôi phải trả giá cho tội lỗi,

16:46.046 --> 16:48.090
rốt cuộc, bà cô cũng có khác gì đâu.

16:49.425 --> 16:50.884
Ông sai rồi.

16:52.511 --> 16:54.263
Bà tôi

16:55.139 --> 16:57.725
biết rõ tội lỗi của mình.

16:58.684 --> 17:00.394
Còn các người

17:01.186 --> 17:02.688
thì không biết gì cả, khốn kiếp.

17:03.689 --> 17:07.443
Đừng có gom chung một mớ như thế,
nghe ngứa mông lắm.

17:07.526 --> 17:09.611
Chỉ cần cô chịu hy sinh một mạng,

17:09.695 --> 17:12.448
thì có thể cứu được vô số người khác đấy.

17:15.034 --> 17:17.327
Liệu bà cô có chấp nhận điều đó không?

17:18.162 --> 17:19.621
Chắc là không đâu.

17:19.705 --> 17:21.957
Bà ta sẽ chỉ muốn cứu một mình cô thôi.

17:22.583 --> 17:26.462
Dù có bao nhiêu kẻ khác phải chết đi nữa,
bà ta cũng chỉ muốn cứu một mình cô.

17:29.173 --> 17:30.966
Nhưng nói cô nghe…

17:33.177 --> 17:38.515
Liệu cô có phải là người đáng
để tước đi cơ hội của người khác không?

17:41.268 --> 17:43.687
Liệu có đáng hy sinh vô số sinh mạng,

17:43.771 --> 17:46.982
chỉ để cho cô được sống không?

17:48.567 --> 17:50.194
Cô có giá trị đến vậy sao?

17:56.617 --> 17:57.451
Không.

17:58.035 --> 17:59.995
Cô chẳng là gì cả.

18:00.496 --> 18:02.623
Cô là kẻ không xứng với điều đó.

18:04.249 --> 18:05.334
Cô

18:06.418 --> 18:09.463
không xứng có được trái tim đó.

18:28.107 --> 18:28.941
Cheong ơi!

18:29.691 --> 18:31.193
Mình ơi! Cheong ơi!

18:31.693 --> 18:32.736
Của bố đây ạ.

18:32.820 --> 18:33.862
Ờ, rồi, cảm ơn con.

18:34.905 --> 18:37.616
Nguy hiểm lắm. Rời khỏi đây đã.
Lẹ lên, thu dọn đồ đạc đi.

18:38.617 --> 18:40.994
Tự nhiên anh lại nói linh tinh gì vậy?

18:41.495 --> 18:43.080
Bảo đi thì đi đâu bây giờ?

18:43.580 --> 18:46.708
Mẹ vẫn chẳng hiểu bố gì cả.
Ý bố là muốn đi du lịch đấy.

18:49.336 --> 18:51.547
Không phải thế. Thật sự nguy hiểm mà.

18:51.630 --> 18:55.134
Ta phải tránh đi đâu đó ngay.
Hay là về nhà bố mẹ em ở tạm?

18:55.217 --> 18:57.761
Rốt cuộc là nguy hiểm chỗ nào?
Sao lại thế?

18:57.845 --> 19:01.140
Cứ hỏi xem bố muốn đi đâu đi.
Như vậy nhanh hơn đấy ạ.

19:02.558 --> 19:03.892
Rồi, nghe cho kỹ này.

19:04.768 --> 19:05.894
Thật ra là anh…

19:06.603 --> 19:08.647
vì một lý do không thể nói,

19:08.730 --> 19:11.108
mà anh có được một năng lực không thể nói.

19:11.608 --> 19:13.110
Rồi vì những người không thể nói,

19:13.193 --> 19:16.280
mà anh có thể sẽ gặp phải những chuyện
tồi tệ không thể nói. Vậy nên…

19:16.363 --> 19:17.281
Anh vay nặng lãi à?

19:17.364 --> 19:18.907
Vay gì mà vay!

19:18.991 --> 19:20.868
Ôi thánh thần thiên địa ơi.

19:21.577 --> 19:22.452
Không mà.

19:24.454 --> 19:28.167
Đúng là suốt thời gian qua anh là
người không đáng tin. Anh vạn lần xin lỗi.

19:28.250 --> 19:30.502
Nhưng chỉ lần này thôi.

19:30.586 --> 19:32.963
Em tin anh một lần này thôi được không?

19:33.046 --> 19:35.174
Anh lấy tư cách gì

19:35.674 --> 19:37.718
mà dám nói chữ "một lần" nữa hả?

19:38.844 --> 19:41.471
Lúc rút tiền hưu trí,
lúc chơi chứng khoán anh cũng nói.

19:41.555 --> 19:43.640
Cả lúc đầu tư
vào tinh chất giun và ốc sên.

19:43.724 --> 19:47.060
Với cả nấm đầu khỉ dạng bột
và vòng tay germanium nữa.

19:47.144 --> 19:49.313
Đã bảo là không phải như vậy mà!

19:49.396 --> 19:51.899
Vụ này là thật của thật luôn đấy!

19:52.816 --> 19:57.613
Anh đã tận mắt thấy con bé Phá Phách
Eun Chae Ni bị bắt cóc mà!

19:57.696 --> 19:59.865
Thế thì đi mà báo cảnh sát chứ.

20:01.325 --> 20:03.118
Con vào làm bài tập đi.

20:04.244 --> 20:05.204
Đã nói rồi mà.

20:05.287 --> 20:08.373
Vì lý do không thể nói ra
nên anh không làm vậy được.

20:08.457 --> 20:12.252
Vậy thì, mình cũng ly hôn
vì lý do không thể nói ra đi?

20:14.213 --> 20:16.131
Đừng làm vậy mà, nhé?

20:16.632 --> 20:19.218
Mình à, ít nhất là
trong thời gian này thôi. Về nhà bố em…

20:19.301 --> 20:21.261
Có tiền lắp lò sưởi cho bố thì hãy đi.

20:23.180 --> 20:25.557
Giáo hội Cứu rỗi Sự sống Vĩnh hằng
đặt đơn lớn đấy.

20:26.516 --> 20:27.351
Em nói gì cơ?

20:28.310 --> 20:31.438
Có vẻ họ muốn tổ chức buổi lễ cuối
thật long trọng trước ngày tận thế.

20:31.521 --> 20:34.024
Ôi trời, lãng mạn thật đấy.

20:34.524 --> 20:36.443
Diệt vong cùng hoa lá. Hay ghê.

20:36.526 --> 20:40.656
Không được, đó là tà giáo. Dính vào
là không xong đâu. Nguy lắm. Đáng sợ lắm!

20:41.573 --> 20:44.493
Trong đời tôi,
thứ nguy hại nhất chính là anh đấy.

20:46.245 --> 20:48.288
Em không sợ anh gặp chuyện gì sao?

20:48.372 --> 20:49.456
Tôi ấy mà,

20:49.957 --> 20:52.542
cái tôi sợ nhất
là tiền học thêm của con bị trễ thôi.

20:53.126 --> 20:56.880
Còn sợ hơn cả việc người ta đòi
tăng tiền đặt cọc cửa hàng nữa.

21:04.263 --> 21:05.180
Là vậy à?

21:06.098 --> 21:07.015
Anh…

21:08.809 --> 21:10.435
nguy hại với em đến thế ư?

21:12.521 --> 21:14.022
Ý là vậy đúng không?

21:15.607 --> 21:16.608
Được thôi.

21:17.442 --> 21:19.069
Ly hôn à?

21:20.279 --> 21:21.405
Ly hôn thì ly hôn.

21:23.907 --> 21:28.120
Này, cô tưởng ai cũng nhẫn nhịn sống
vì không có lòng tự trọng à?

21:28.203 --> 21:31.415
Là trụ cột gia đình nên tôi mới nhịn thôi.
Vì thế mà cô khinh tôi à?

21:31.498 --> 21:33.792
Này, Moon Mi Hui,
tôi vẫn còn sức chiến đấu đấy.

21:33.875 --> 21:36.420
Tôi vẫn chưa chết đâu, nói cho cô biết.

21:37.838 --> 21:38.880
Thôi đủ rồi.

21:39.798 --> 21:41.883
Đã nói vậy thì kết thúc luôn đi.

21:42.467 --> 21:47.139
Tôi cũng chán sống kiểu hèn mọn
thế này rồi. Chán đến tận cổ luôn rồi.

22:02.654 --> 22:05.782
Trời ơi, ồn ào quá!

22:25.552 --> 22:27.804
<i>Chỉ cần mình tôi chết là được sao?</i>

22:27.888 --> 22:29.306
Cứ dính chặt thôi.

22:31.600 --> 22:33.894
Nếu chỉ mình tôi chết,

22:35.645 --> 22:38.440
thì thế giới sẽ thay đổi sao?

22:40.150 --> 22:42.986
<i>Hãy coi như cô thay bà cô</i>
<i>trả giá cho tội lỗi đi.</i>

22:44.863 --> 22:46.156
Ai đó?

22:46.239 --> 22:47.824
<i>Dù sao thì,</i>

22:48.325 --> 22:51.661
<i>nhờ sự giàu có của bà cô</i>
<i>mà 20 năm qua cô mới được sống.</i>

22:51.745 --> 22:53.580
Những câu này…

22:55.082 --> 22:57.000
là suy nghĩ của mình ư?

22:58.001 --> 23:00.128
Nghe thấy lời tôi nói thì trả lời đi.

23:01.588 --> 23:02.547
Rằng cô sẽ

23:05.133 --> 23:06.176
vì chúng tôi mà chết.

23:11.264 --> 23:13.308
Vì các người ư?

23:14.559 --> 23:15.769
Sẵn sàng…

23:19.564 --> 23:20.399
chết.

23:22.776 --> 23:24.361
Sẵn sàng…

23:37.666 --> 23:38.959
Chết!

24:36.558 --> 24:38.435
Cháu chịu thôi. Không làm nổi.

24:38.518 --> 24:40.896
- Thật là! Đeo thế thì làm vào mắt.
- Làm kiểu gì ạ?

24:40.979 --> 24:42.397
- Ơ…
- Trời đất ơi.

24:42.481 --> 24:45.066
Đeo thế này
thì làm sao mà nhìn thấy cái gì?

24:45.150 --> 24:46.776
Á, đau quá đi!

24:46.860 --> 24:49.571
Cháu đâu có ngốc.
Cô bảo cháu tháo là được…

24:49.654 --> 24:50.489
Ôi thật tình…

24:50.572 --> 24:52.949
Cứ bảo cháu tháo ra mà làm là được rồi.

24:58.955 --> 25:00.123
Eun vẫn ổn chứ?

25:00.749 --> 25:03.043
Bảo nó nếu được, cứ về nhà mà ngủ nhé.

25:03.126 --> 25:05.170
Giận bà thì để sau hãy giận.

25:05.253 --> 25:06.463
Vâng ạ.

25:06.963 --> 25:08.089
Dạ?

25:09.382 --> 25:10.550
Vâng ạ.

25:12.719 --> 25:14.095
Em ấy điên rồi.

25:14.596 --> 25:16.264
Em ấy ngủ ở nhà Sư phụ ư?

25:16.348 --> 25:18.767
Bà gói sẵn ít đồ ăn rồi,
cầm lấy rồi về đi.

25:18.850 --> 25:21.144
Nó ở một mình buồn lắm đấy.
Bà đi rồi về ngay.

25:22.771 --> 25:24.189
Bà đi cẩn thận ạ…

25:25.732 --> 25:26.775
Bà đi ạ.

25:28.318 --> 25:30.779
- Có chuyện gì vậy?
- Xảy ra chuyện gì rồi à?

25:30.862 --> 25:32.531
Cô ơi, cháu ra ngoài chút nhé.

25:32.614 --> 25:33.782
Ừ.

25:37.827 --> 25:39.454
Mày vẫn bình thường nhỉ?

25:40.038 --> 25:41.456
Không bị bắt cóc gì cả.

25:57.722 --> 26:00.976
Mời bà uống một tách trà nóng
rồi tôi sẽ đưa bà về, thưa bà.

26:01.643 --> 26:03.853
Chỉ cần nói cho tôi biết
ông ta đi đâu là được.

26:03.937 --> 26:05.730
Tôi nhất định phải gặp ông ta.

26:05.814 --> 26:08.024
Ngài ấy ở nước ngoài
nên bà sẽ khó gặp được ạ.

26:08.108 --> 26:11.444
Nước ngoài là ở đâu? Bao giờ về?
Không thì để tôi sang đó cũng được.

26:11.528 --> 26:13.488
Tôi không thể nói cho bà ạ.

26:15.991 --> 26:20.579
Lịch trình ở nước ngoài mà mập mờ thế này
thì thường có nghĩa là ở bệnh viện.

26:22.539 --> 26:23.373
Ở đâu vậy?

26:31.923 --> 26:33.633
Tốt nhất là bà nên đi đi ạ.

26:33.717 --> 26:35.093
Để tôi tự đi tìm sao?

26:42.058 --> 26:43.310
Ừ, bà đây.

26:43.393 --> 26:45.770
<i>Cháu biết ai cho Ha Won Do tại ngoại rồi.</i>

26:49.899 --> 26:51.568
Là Chủ tịch Nam Sun Gyu đó bà.

26:53.278 --> 26:55.447
Giờ ông ta
ở Giáo hội Cứu rỗi Sự sống Vĩnh hằng.

27:08.084 --> 27:10.629
Sư phụ không nghe máy.
Cả Chae Ni cũng vậy.

27:12.672 --> 27:15.008
Chú này, có khi nào hai người họ…

27:15.091 --> 27:17.218
bỏ trốn vì tình yêu hay gì đó không?

27:17.302 --> 27:19.054
Đấy chính là vấn đề của mày đó.

27:19.554 --> 27:22.182
Hai cái đứa đấy
mà mày nghĩ thành thể loại lãng mạn được?

27:22.682 --> 27:25.894
Phải là giật gân hay hành động chứ.
Kiểu, cuộc truy đuổi sống còn ấy?

27:25.977 --> 27:27.020
Không thấy thế à?

27:28.563 --> 27:30.065
Hoặc là một vụ bắt cóc.

27:30.148 --> 27:32.317
Nhưng cả hai đều không nghe máy mà.

27:32.400 --> 27:33.902
Còn ở cùng nhau cả đêm…

27:33.985 --> 27:36.196
Sự thật là tao đã thấy Chae Ni bị bắt cóc.

27:39.240 --> 27:42.494
Gã Kỳ Quặc khốn kiếp đó cùng phe
với Giáo hội Cứu rỗi Sự sống Vĩnh hằng.

27:43.411 --> 27:45.789
Chúng ta bị hắn chơi một vố đau rồi.

27:46.289 --> 27:48.750
Thôi nào, chú lại nói dối nữa rồi.

27:56.174 --> 27:58.259
Tao là Kang Ro Bin.

28:02.931 --> 28:04.849
Gã Kỳ Quặc đã bắt cóc Chae Ni.

28:05.517 --> 28:06.351
Hắn cấu kết với

28:06.434 --> 28:10.021
Thần Đồng hay Giáo hội Cứu rỗi
Sự sống Vĩnh hằng để bắt cóc Chae Ni!

28:13.108 --> 28:15.235
Ơ kìa… Vậy giờ ta phải làm sao?

28:15.318 --> 28:16.778
Sao với trăng cái gì?

28:17.696 --> 28:20.990
Phải trốn thôi. Thời gian này,
đến chỗ nào gã Kỳ Quặc không để ý tới.

28:21.074 --> 28:23.785
Thế còn Chae Ni thì sao?
Chú bảo em ấy bị bắt đi rồi mà.

28:23.868 --> 28:26.454
Nếu em ấy ở đó
rồi bị giải phẫu hay gì đó thì…

28:26.538 --> 28:27.497
Biết làm sao được?

28:28.081 --> 28:29.874
Là số của nó rồi. Chết tiệt.

28:30.875 --> 28:33.962
Chú nói vậy mà được à?

28:34.045 --> 28:36.798
Ta đã bỏ rơi Chae Ni một lần rồi,
giờ lại bỏ rơi nữa sao?

28:37.549 --> 28:39.968
Vậy thì sao? Mày định một mình đi đánh à?

28:41.261 --> 28:42.887
Khoan đã.

28:43.763 --> 28:45.932
Cháu đến gặp Sư phụ. Phải hỏi trực tiếp.

28:46.516 --> 28:48.017
Ngồi yên đó đi!

28:49.769 --> 28:52.147
Chú không đi cùng chứ gì?
Vậy cháu đi một mình.

28:52.230 --> 28:53.940
Cái thằng chết băm chết vằm.

28:54.023 --> 28:56.234
Mày đi thì làm được gì?
Muốn chết thế cơ à?

28:56.317 --> 28:57.777
Nhát như cáy mà bày đặt!

28:58.445 --> 29:02.949
Chưa kịp cứu ai mà đã ngất trước rồi
thì mày làm được gì? Mày cứu được ai hả?

29:06.244 --> 29:07.996
Buông ra coi. Bóp mạnh quá rồi đó.

29:08.621 --> 29:09.622
Đúng vậy.

29:10.123 --> 29:11.458
Cháu là đồ nhát gan,

29:11.958 --> 29:12.959
chậm chạp,

29:13.626 --> 29:14.919
lại chẳng biết ý tứ.

29:15.420 --> 29:18.798
Mọi người trên đời
đều nghĩ cháu là thằng phiền phức.

29:21.217 --> 29:22.719
Ngoại trừ Chae Ni.

29:23.887 --> 29:25.096
Hai mươi ba!

29:25.597 --> 29:26.890
Hai mươi bốn!

29:27.432 --> 29:28.641
Hai mươi lăm!

29:29.267 --> 29:30.602
Hai mươi sáu!

29:30.685 --> 29:32.312
Hai mươi bảy!

29:32.812 --> 29:34.147
Hai mươi tám!

29:34.647 --> 29:36.065
Hai mươi chín!

29:36.649 --> 29:38.860
- Ba mươi!
- Trời ơi, thằng này!

29:39.444 --> 29:41.488
- Ôi, cái gì vậy?
- Sao lại thế?

29:42.739 --> 29:43.782
Làm cái gì vậy?

29:44.282 --> 29:45.825
Việc này khó lắm à?

29:46.326 --> 29:47.619
Chưa tỉnh ra hả?

29:47.702 --> 29:50.955
- Mới bắt đầu học kỳ, tỉnh táo đi.
- Mẹ mày, làm tử tế cái coi.

29:52.707 --> 29:55.960
- Lần tiếp theo 50 cái! Bao nhiêu cái?
- 50 cái!

29:56.044 --> 29:57.420
Bốn mươi ba!

29:57.921 --> 29:59.088
Bốn mươi bốn!

29:59.714 --> 30:00.965
Bốn mươi lăm!

30:01.466 --> 30:02.884
Bốn mươi sáu.

30:02.967 --> 30:04.260
Bốn mươi bảy!

30:05.386 --> 30:06.554
Bốn mươi tám.

30:06.638 --> 30:07.722
Bốn mươi chín!

30:08.556 --> 30:09.641
Năm mươi.

30:11.017 --> 30:11.976
Này!

30:21.110 --> 30:22.570
Này, thằng gà mờ!

30:23.112 --> 30:24.864
Nuốt cơm nổi không hả, mẹ mày chứ?

30:25.365 --> 30:27.700
Ôi, ăn ngon miệng nhé. Xin lỗi.

30:29.786 --> 30:30.995
Này, thằng khốn này.

30:31.621 --> 30:33.498
- Trông ngon đấy.
- Ừ, ăn ngon nhé.

30:35.083 --> 30:37.710
- Ăn ngon miệng nhé.
- Ôi trời.

30:38.628 --> 30:40.255
- Ăn nhiều vào.
- Này, ngon thật.

30:56.771 --> 30:58.106
Trứng ốp la ngon thật.

31:00.024 --> 31:01.568
Từ nay trở đi,

31:02.151 --> 31:03.486
ăn trưa cùng nhau nhé.

31:07.490 --> 31:10.577
Này, thằng gà mờ lớp 3!

31:10.660 --> 31:12.453
Thôi đừng, đừng vậy.

31:12.537 --> 31:14.289
- Đừng thế.
- Ra đây nói chuyện.

31:14.372 --> 31:16.124
Ê này!

31:16.207 --> 31:18.251
- Ờ, đi nào.
- Nãy tụi mày cũng thế mà? Sao?

31:23.256 --> 31:24.215
Cùng ăn đi.

31:40.899 --> 31:44.277
<i>Đó là lần đầu tiên</i>
<i>có người đứng về phía cháu.</i>

31:44.903 --> 31:46.946
<i>Chae Ni là người đầu tiên làm thế.</i>

31:48.656 --> 31:50.283
Ra là vậy, Ro Bin à.

31:51.075 --> 31:53.536
Nhưng chuyện dài thế,
mày bỏ tao ra rồi hãy kể nhé?

31:54.037 --> 31:57.415
Tao đau lắm. Đau thật đó. Xin mày.

32:00.793 --> 32:02.587
Chú muốn trốn thì đi mà trốn.

32:04.422 --> 32:05.882
Ê, ăn xong rồi hãy đi.

32:05.965 --> 32:07.717
Này, đồ bà gói cho ta mà.

32:07.800 --> 32:08.801
Ro Bin à!

32:09.302 --> 32:10.303
Này!

32:10.386 --> 32:12.347
Dạ? Đơn xin nghỉ việc ấy ạ?

32:12.430 --> 32:15.016
Ừ, nghe nói quay lại Seoul rồi.

32:15.516 --> 32:19.395
Ơ, nhưng không chào hỏi gì, cũng chẳng có
tiệc chia tay mà đi đột ngột vậy sao?

32:19.479 --> 32:23.816
Nên tôi mới bảo đừng trao tình cảm cho
đám thành thị lạnh lùng đó, cô Na Yeong ạ.

32:24.442 --> 32:26.736
Hừ, đúng là cái thằng bạc tình.

32:31.157 --> 32:32.575
Giật cả mình.

32:36.496 --> 32:39.540
Thấy chưa? Ngay từ đầu,
cậu ta đã chẳng có ý định gắn bó rồi.

32:45.755 --> 32:47.507
Đúng là đồ tồi, khỉ thật.

32:51.803 --> 32:53.721
Má ơi, sao vậy? Cái gì thế? Sao?

32:53.805 --> 32:54.847
Thưa anh?

32:55.932 --> 32:58.184
Thật sự là anh ấy về Seoul rồi sao?

32:58.893 --> 33:01.437
Vâng. Nghe nói vậy đó. Sao thế?

33:07.151 --> 33:08.111
Hắn thấy chưa ta?

33:11.572 --> 33:13.282
XIN VỨT GIÚP

33:42.687 --> 33:43.730
Chae Ni đâu rồi?

33:45.064 --> 33:46.983
Anh về đi. Tôi không biết gì cả.

33:56.075 --> 33:58.036
Lại đập cửa ầm ầm nữa rồi!

33:58.661 --> 34:01.873
Cậu Tòa thị chính!
Tôi sẽ báo cảnh sát thật đó, nhé?

34:02.623 --> 34:03.958
Thật ra là

34:04.834 --> 34:07.253
sức mạnh của tôi đã dâng lên
được một lúc rồi.

34:07.879 --> 34:09.422
Nhưng vì tôi bực bội quá

34:11.174 --> 34:13.801
nên năng lực cứ không chịu biến mất.

34:21.142 --> 34:23.436
Bỏ tôi xuống rồi nói chuyện.

34:23.519 --> 34:25.271
Nói xem Chae Ni ở đâu đã.

34:25.813 --> 34:27.023
Anh đã làm gì em ấy?

34:27.648 --> 34:28.775
Thật sự…

34:29.275 --> 34:31.027
Sư phụ thật sự đã giao nộp em ấy sao?

34:31.110 --> 34:32.361
Thật sao?

34:33.154 --> 34:35.448
Sư phụ thật sự đã phản bội bọn tôi ư?

35:39.637 --> 35:40.471
A lô?

35:40.555 --> 35:43.891
<i>Kang Ro Bin, mày đang ở đâu? Rốt cuộc,</i>
<i>mày cũng chạy tới chỗ gã Kỳ Quặc à?</i>

35:43.975 --> 35:47.145
<i>Bà chủ Quán Hào Phóng</i>
<i>đang điên lên tìm mày và Chae Ni kìa.</i>

35:47.228 --> 35:48.771
<i>Loạn hết cả rồi!</i>

35:52.733 --> 35:54.569
<i>Bà là bà của Eun Chae Ni.</i>

36:09.083 --> 36:10.334
Bà cứ nói đi ạ.

36:10.418 --> 36:12.587
<i>Bà muốn gặp cháu một lát.</i>

36:13.588 --> 36:15.173
<i>Cháu có thể tới đây không?</i>

36:15.673 --> 36:19.051
<i>Mày không sao chứ?</i>
<i>Làm ơn nói là không có chuyện gì đi! Hả?</i>

36:19.135 --> 36:20.261
<i>Này, a lô?</i>

36:20.344 --> 36:22.638
Chú ơi, chửi cháu vài câu đi.

36:22.722 --> 36:24.515
<i>Mày nghe hay không nghe vậy?</i>

36:25.016 --> 36:27.476
<i>Tao mà bắt được là mày chết chắc. Má nó.</i>

37:11.896 --> 37:13.648
DANH SÁCH ƯỚC MƠ CỦA EUN CHAE NI

37:16.275 --> 37:18.236
1. LEO NÚI KILIMANJARO!
2. NGẮM CỰC QUANG

37:18.319 --> 37:20.780
3. XEM BUỔI DIỄN TẠI HÀN QUỐC
CỦA THE HELLUSION

37:20.863 --> 37:22.365
TIỆN THỂ THAM QUAN SEOUL

37:22.448 --> 37:23.658
4. HÔN CHỤT CHỤT

37:26.869 --> 37:28.913
5. ĂN HẾT CẢ CÁI BÁNH KEM

37:32.625 --> 37:35.378
9. YÊU ĐƯƠNG

37:38.047 --> 37:40.675
BƯỚC SANG TUỔI 30

37:42.134 --> 37:45.930
<i>Tôi hỏi ông một câu được không?</i>

37:49.225 --> 37:52.019
Trong số những người tôi cứu,

37:53.145 --> 37:54.939
có bao gồm cả Sư phụ không?

37:55.690 --> 37:57.525
Ý cô là số 3972 ấy hả?

37:58.442 --> 37:59.610
Nếu vậy thì,

38:00.319 --> 38:02.363
cô đã cứu đứa trẻ đó rồi.

38:03.072 --> 38:04.657
Nhờ việc giao nộp cô

38:05.157 --> 38:06.742
mà nó đã được gặp mẹ mình.

38:15.334 --> 38:16.460
Gì chứ?

38:18.087 --> 38:19.547
Nếu là vậy,

38:21.507 --> 38:23.509
thì sao mình giận anh ấy được nữa?

38:28.389 --> 38:29.515
Mẹ ư?

38:30.016 --> 38:32.310
Sao mà mình thắng nổi điều đó? Khỉ thật.

38:45.072 --> 38:47.742
Xong hết rồi. Cháu ra đây đi.

38:53.956 --> 38:56.250
Bà có nghe Eun nói rồi.

38:57.251 --> 38:58.544
Rằng cháu là Thần Đồng.

39:01.839 --> 39:02.673
Bà xin lỗi.

39:04.800 --> 39:06.302
Bà gọi cháu tới,

39:06.385 --> 39:09.430
vì có lẽ sau này, bà sẽ không có cơ hội
để nói lời xin lỗi đó nữa.

39:12.641 --> 39:13.976
Trước khi cháu đi,

39:15.436 --> 39:17.938
bà muốn mời cháu ăn một bữa.

39:22.818 --> 39:25.738
Dù bà biết là làm vậy
cũng chẳng giải quyết được gì.

39:27.073 --> 39:29.367
Nhưng bà nghĩ ít nhất,
mình nên làm thế này.

39:30.701 --> 39:32.244
Như bà đã nói,

39:33.579 --> 39:36.165
đây đâu phải là chuyện
có thể xoa dịu chỉ bằng một bữa ăn.

39:38.167 --> 39:39.335
Cháu xin phép đứng dậy.

39:39.418 --> 39:40.961
Chae Ni của bà đang ở đâu?

39:43.756 --> 39:45.257
Chỉ cần nói cho bà điều đó thôi.

39:46.133 --> 39:47.259
Có phải

39:48.135 --> 39:50.346
cháu đã giao nó cho Ha Won Do không?

39:52.723 --> 39:56.227
Bà không bảo cháu cứu nó.
Việc cứu cứ để bà làm.

39:56.811 --> 39:59.230
Cháu chỉ cần nói Chae Ni đang ở đâu thôi.

40:00.064 --> 40:01.065
Bây giờ nó ở đâu?

40:03.859 --> 40:04.735
Có khi

40:06.112 --> 40:07.154
đã muộn rồi cũng nên.

40:07.238 --> 40:10.074
Không, nó sẽ cầm cự được.

40:11.200 --> 40:15.079
Cháu gái của bà không dễ gục ngã vậy đâu.
Bà biết cháu của bà mà.

40:22.545 --> 40:23.379
Cháu xin lỗi.

40:36.600 --> 40:40.229
Bà ấy bảo cậu ta tới là cậu ta tới thật à?
Cái đồ phản bội đó.

40:41.480 --> 40:43.899
Thì bảo chú tới, chú cũng tới còn gì?

40:44.400 --> 40:45.734
Tưởng chú đi trốn chứ?

40:47.027 --> 40:47.862
Này.

40:52.616 --> 40:53.617
Có chuyện gì vậy?

40:54.326 --> 40:56.579
Thỏa thuận với bà chủ xong rồi à?

40:57.079 --> 40:58.456
Trông gã ổn hơn tao nghĩ đấy.

40:58.539 --> 40:59.373
Sư phụ!

41:01.292 --> 41:02.751
Này, Kang Ro Bin, đừng xen vào!

41:05.296 --> 41:07.840
Anh đang đi đâu vậy? Đi cứu Chae Ni sao?

41:07.923 --> 41:09.425
Tao cá 10.000 won là không phải.

41:09.925 --> 41:11.510
Thật sự không đi cứu Chae Ni sao?

41:11.594 --> 41:13.596
Thề có tên tao là hắn tuyệt đối không cứu.

41:20.436 --> 41:23.147
Tôi đã nghĩ
dù gì thì điều đó cũng là vô nghĩa.

41:31.697 --> 41:33.657
Đứa trẻ đó đây hả?

41:34.241 --> 41:35.075
Vâng.

41:39.413 --> 41:41.081
Ra vậy.

41:46.837 --> 41:51.133
<i>Số phận cuộc đời của ai đó có ra sao,</i>
<i>thì cũng chẳng liên quan gì tới tôi…</i>

41:51.634 --> 41:52.927
Thôi nào, Sư phụ!

41:53.010 --> 41:55.262
Cậu định bỏ chạy chứ gì? Đúng không?

42:02.686 --> 42:03.812
<i>…hay tới những con người</i>

42:05.147 --> 42:06.941
<i>rắc rối, phiền phức này.</i>

42:08.692 --> 42:09.777
Cậu Kỳ Quặc.

42:09.860 --> 42:12.071
<i>Bọn tôi biết anh chẳng thích gì</i>
<i>khi gặp bọn tôi.</i>

42:12.154 --> 42:13.781
Gã này ngoan cố thật!

42:13.864 --> 42:15.407
<i>Nhưng bọn tôi vẫn thích Sư phụ.</i>

42:16.492 --> 42:19.203
<i>Người khác không muốn</i>
<i>là dừng ngay ở đó rồi.</i>

42:19.286 --> 42:21.038
<i>Còn Sư phụ thì dù không muốn,</i>

42:21.539 --> 42:23.165
<i>cuối cùng vẫn giúp đỡ.</i>

42:23.999 --> 42:24.875
<i>Vì sao vậy?</i>

42:26.335 --> 42:27.878
Vì anh đứng về phía bọn tôi.

42:28.462 --> 42:29.630
<i>Sư phụ!</i>

42:30.214 --> 42:32.007
<i>Họ cứ thế xông vào</i>

42:32.758 --> 42:34.885
<i>mà chẳng thèm nghĩ trước sau…</i>

42:41.559 --> 42:42.685
Cháu đã muốn tìm bà ấy.

42:46.063 --> 42:48.816
Cháu muốn biết mình đã mất những gì.

42:53.195 --> 42:54.822
Cháu nghĩ nếu tìm được mẹ,

42:59.827 --> 43:01.704
thì ít nhất, cháu cũng có thể…

43:04.331 --> 43:06.125
đảo ngược đời mình một chút.

43:15.050 --> 43:16.260
Đó là lý do.

43:19.346 --> 43:20.639
Đó là lý do vì sao cháu…

44:02.348 --> 44:04.183
<i>Toàn những con người tử tế</i>

44:06.018 --> 44:07.311
<i>và ân cần</i>

44:08.729 --> 44:10.147
<i>đến mức vô lý.</i>

44:11.482 --> 44:12.691
Sao? Gì hả?

44:12.775 --> 44:14.193
Tôi nói gì làm cậu khó chịu à?

44:21.784 --> 44:25.245
Gọi điện cho cái giáo hội đó à?
Để bắt cóc cả bọn tôi luôn sao?

44:27.081 --> 44:28.332
Cháu cần người.

44:30.000 --> 44:30.876
Bao nhiêu?

44:30.959 --> 44:32.670
Càng nhiều càng tốt ạ.

44:33.212 --> 44:34.129
Một trăm người?

44:35.130 --> 44:36.674
À không, tầm 200 người.

44:39.843 --> 44:40.844
Được thôi.

44:44.682 --> 44:47.434
Xin lỗi anh Yang.
Xin anh hãy giúp tôi lần này thôi.

44:47.518 --> 44:50.646
Mới nãy còn lạnh lùng
như thể không bao giờ gặp lại cơ mà?

44:50.729 --> 44:53.857
Cậu điều chỉnh mức độ giao tiếp xã hội
để bằng với đám đi cùng rồi à?

44:53.941 --> 44:54.817
Ăn nói…

44:54.900 --> 44:56.068
Gì vậy? Gì hả?

44:57.736 --> 44:58.779
Đừng làm vậy mà.

45:03.742 --> 45:04.952
Tôi xin anh.

45:09.707 --> 45:10.666
PHÒNG NHÀ Ở CÔNG CỘNG

45:12.668 --> 45:16.046
Quyết thắng! Em sẽ làm nghiêm túc,
Yang Seok U, khóa 560!

45:16.130 --> 45:16.964
Quyết thắng!

45:17.047 --> 45:18.298
- Rõ!
- Sao? Có chuyện gì à?

45:18.382 --> 45:19.341
Mời anh uống Bacchus.

45:19.425 --> 45:21.552
- Ờ, cảm ơn, nhưng cậu…
- Cho em dùng máy chút.

45:21.635 --> 45:23.262
Sao? Gì? Cứu… Cứu rỗi…

45:23.345 --> 45:26.098
Khoan đã. Trời ơi,
cậu chọc vào tổ ong làm gì vậy?

45:26.181 --> 45:29.059
- Tôi không dám nhận đâu.
- Vậy rượu nhé? Anh mê rượu ngoại mà.

45:29.143 --> 45:31.645
- Rượu mạnh?
- Vâng, rượu mạnh. Mạnh lắm.

45:31.729 --> 45:34.148
- Ờ, cái đó thì…
- Vâng, được rồi đó.

45:34.690 --> 45:36.024
TRUNG TÂM PHÚC LỢI SWEET HOME

45:36.108 --> 45:37.484
GIÁO HỘI CỨU RỖI SỰ SỐNG VĨNH HẰNG

45:37.568 --> 45:39.862
Lấy được bản vẽ của giáo hội đó rồi đấy.

45:41.655 --> 45:42.656
Cảm ơn anh Yang ạ.

45:44.241 --> 45:45.284
Cũng biết cười cơ à?

45:45.784 --> 45:48.162
Này, giờ cậu mới giống con người đấy.

45:48.245 --> 45:53.250
Tôi còn tưởng
cậu có chỗ gắn pin sau lưng cơ, đồ khỉ ạ.

45:59.006 --> 46:00.257
Thật ra, tôi là…

46:00.924 --> 46:01.800
loại sạc lại được.

46:08.724 --> 46:09.975
220 vôn.

46:22.571 --> 46:24.198
Chỗ này quá trống trải.

46:25.324 --> 46:28.994
Còn phía này thì
khó tìm được đường tới cống thoát nước.

46:35.959 --> 46:38.253
Hay ta cứ báo cảnh sát đi.

46:38.337 --> 46:40.964
Chuyện này vượt quá khả năng của ta rồi.

46:41.048 --> 46:42.758
Chú định báo thế nào bây giờ?

46:43.342 --> 46:44.384
Khốn nạn thật…

46:44.885 --> 46:47.471
Còn cách nào?
Họ tin hay không thì cứ nói sự thật thôi.

46:47.554 --> 46:50.390
Thế là ta đã làm hết trách nhiệm rồi.
Cứ rút lui đi.

46:51.517 --> 46:52.893
Họ không tin chú đâu.

46:53.393 --> 46:56.563
Việc đầu tiên bọn chúng làm
là bịt miệng cảnh sát mà.

46:56.647 --> 46:58.607
Vậy thì càng không phải việc
ta nên xen vào.

46:58.690 --> 47:01.318
Cảnh sát còn không dám làm,
chúng ta là cái gì chứ?

47:01.401 --> 47:03.529
Mày nói cái gì đi?

47:05.364 --> 47:06.698
Chae Ni là bạn cháu đấy!

47:07.825 --> 47:09.409
Cháu nhất định sẽ cứu em ấy.

47:11.119 --> 47:15.624
Đang yếu như đứa sáu tuổi, giờ có chút
cơ bắp của đứa 30, mày làm được gì? Hả?

47:15.707 --> 47:19.586
Với cái siêu năng lực của mày,
mày chỉ bằng với mấy người khác.

47:19.670 --> 47:21.839
Chừng đó thì làm được gì chứ? Hả?

47:21.922 --> 47:25.175
Có vẻ mày đang nhầm tưởng
mình trở nên ghê gớm lắm rồi.

47:25.759 --> 47:28.053
So với Thần Đồng
thì mày vẫn chỉ là tay mơ thôi.

47:28.136 --> 47:30.764
Biết quý mạng sống thì cứ đứng yên đó đi.

47:30.848 --> 47:32.683
Đừng có mà làm liều.

47:32.766 --> 47:35.143
Dù có xông vào đó thì mày làm được gì…

47:45.279 --> 47:48.156
Hóa ra mày cũng làm được
khối việc đấy chứ, nhỉ?

47:50.701 --> 47:52.661
Từ giờ, thực chiến sẽ chính là luyện tập.

47:52.744 --> 47:54.413
Sao mà tin được cậu?

47:55.122 --> 47:57.291
Ai biết khi nào
thì cậu thành gã Kỳ Quặc độc ác?

47:57.374 --> 47:59.960
Nhỡ cả lũ đang vào cứu Eun Chae Ni
rồi cậu đổi ý thì sao?

48:00.043 --> 48:00.919
Ừ, rồi.

48:01.003 --> 48:04.506
Tôi biết tình hình
đang gấp gáp và khó khăn,

48:05.007 --> 48:06.925
nhưng ta phải liều mạng vì nó sao?

48:07.009 --> 48:10.846
Này, Kang Ro Bin, nói gì đi chứ.
Vụ này bất ổn lắm luôn, má nó.

48:10.929 --> 48:12.389
Thằng kia, sao hả?

48:13.557 --> 48:15.017
Cái mặt đó là sao?

48:15.100 --> 48:20.856
Ai chứ mày mà nhìn tao như thế
là tao thấy tao thật sự thảm hại đấy.

48:20.939 --> 48:23.734
Thì trông chú thảm hại thật mà.

48:25.110 --> 48:27.404
Đi nào, Sư phụ. Chỉ hai ta đi thôi.

48:27.487 --> 48:28.363
Ơ kìa…

48:28.447 --> 48:30.657
Khoan đã, ai nói là không đi?

48:31.158 --> 48:32.326
Ừ, rồi…

48:33.535 --> 48:35.954
Biết rồi, tao đi. Đi thì đi.

48:36.455 --> 48:38.081
Nhưng có một điều kiện.

48:41.084 --> 48:43.295
Việc báo cảnh sát phải đứng tên tao.

48:47.215 --> 48:48.050
- Chốt!
- Chốt!

49:12.157 --> 49:13.033
TÒA THỊ CHÍNH

49:25.921 --> 49:27.339
<i>Mật danh của tao chính là…</i>

49:27.839 --> 49:30.092
<i>"Vòng hoa tang lễ".</i>

49:31.176 --> 49:34.972
<i>Liệu ta có đến kịp</i>
<i>trước khi tim của Chae Ni bị lấy đi không?</i>

49:35.722 --> 49:38.225
<i>Bớt nói và đi nhanh lên đi.</i>

49:38.725 --> 49:40.477
<i>Tới muộn thì chẳng còn ý nghĩa gì đâu.</i>

49:46.733 --> 49:48.026
EUN CHAE NI

50:40.704 --> 50:41.705
Ôi, bốc hỏa luôn rồi.

50:43.874 --> 50:45.751
Rốt cuộc là đang có chuyện gì vậy?

50:46.251 --> 50:50.047
Sao lại nhốt chúng ta ở đây
rồi còn không cho ra ngoài nữa?

50:50.130 --> 50:51.339
Ju Ran, em biết gì không?

50:54.217 --> 50:56.219
Có vẻ cha đã tìm được đứa trẻ đó rồi.

50:56.303 --> 50:57.596
Đứa trẻ đó?

50:59.014 --> 51:01.308
Là Đứa trẻ Vĩnh hằng sao? Tìm được rồi ư?

51:04.061 --> 51:06.021
Vậy sao ông ấy không nói gì với ta?

51:06.104 --> 51:09.024
Tìm được Đứa trẻ Vĩnh hằng
thì phải gọi chúng ta trước chứ.

51:09.691 --> 51:10.776
Chuyện gì kỳ vậy?

51:11.276 --> 51:12.277
Mỗi em nghĩ thế à?

51:12.778 --> 51:14.237
Chắc là cha có lý do.

51:15.113 --> 51:15.947
Cứ chờ đi.

51:17.949 --> 51:19.743
Tò mò rồi tra hỏi linh tinh,

51:20.744 --> 51:22.162
cha ghét nhất điều đó mà?

51:28.585 --> 51:30.837
Ta cũng có thể biết bằng cách khác.

51:36.051 --> 51:37.010
Chị à, chẳng lẽ…

51:37.594 --> 51:38.512
Em điên à?

51:45.769 --> 51:47.938
- Cha.
- Giờ cha đang bận, để sau.

51:48.021 --> 51:50.315
Nghe nói cha đã tìm được
Đứa trẻ Vĩnh hằng rồi.

51:56.530 --> 51:58.156
Xin cha hãy nói cho bọn con biết.

51:59.157 --> 52:01.243
Sao cha lại giấu đứa trẻ đó khỏi bọn con?

52:01.326 --> 52:03.203
Con đang nghi ngờ điều gì vậy?

52:10.043 --> 52:11.586
<i>Xin hãy nói đi ạ.</i>

52:12.629 --> 52:14.714
<i>Cha đang giấu bọn con chuyện gì?</i>

52:21.930 --> 52:23.306
<i>Xin hãy trả lời đi.</i>

52:25.475 --> 52:27.644
<i>Xin cha hãy trả lời đi ạ.</i>

52:42.367 --> 52:43.618
<i>"</i>Đức tin vốn là

52:45.537 --> 52:47.789
bản thể của những điều ta hy vọng

52:48.290 --> 52:51.251
và là bằng chứng
của những điều không thấy được".

52:54.671 --> 52:57.632
Nếu không tin ta,
những điều các con hy vọng,

52:57.716 --> 53:00.218
các con sẽ vĩnh viễn
không thể thấy được đâu, Ju Ran à.

53:10.437 --> 53:13.732
Con có năng lực mà ta yêu quý nhất.

53:14.232 --> 53:17.152
Và đó cũng là năng lực mà ta cần nhất.

53:17.861 --> 53:18.987
Nhưng không vì thế

53:19.863 --> 53:22.032
mà con lại đem nó dùng với cha của con.

53:31.124 --> 53:32.959
Có điện thoại từ Trưởng lão Yun ạ.

53:33.043 --> 53:35.545
Nghe nói bên ngoài tòa nhà
có rất đông người kéo tới.

53:35.629 --> 53:38.006
Có chuyện rồi đó.

53:38.924 --> 53:39.841
Ra xem đi.

53:58.652 --> 54:01.529
Con là con gái của đức tin nơi cha,
Ju Ran à.

54:03.240 --> 54:05.825
Và vì con như đứa con đầu tiên của ta,

54:06.993 --> 54:09.246
ta sẽ cứu con trước nhất.

54:11.706 --> 54:12.832
Vì thế,

54:12.916 --> 54:15.377
đừng thử thách cha của con.

54:16.753 --> 54:20.840
Nghi ngờ và bất tín
chỉ làm xương cốt con mục ruỗng thôi.

54:25.512 --> 54:26.346
Vâng ạ,

54:27.472 --> 54:28.306
thưa cha.

54:44.114 --> 54:46.992
<i>Hãy trả lại gia đình chúng tôi!</i>

54:47.075 --> 54:49.703
Trả lại đi!

54:49.786 --> 54:51.871
Bọn tà giáo, cút đi!

54:51.955 --> 54:54.374
Cút đi!

54:54.457 --> 54:56.626
Hãy trả lại gia đình chúng tôi!

54:56.710 --> 54:58.670
Trả lại đi!

54:58.753 --> 55:00.880
Bọn tà giáo, cút đi!

55:00.964 --> 55:02.340
Cút đi!

55:02.424 --> 55:03.300
Xin Người tha thứ.

55:03.383 --> 55:05.385
- Xin cứu rỗi chúng con.
- Tội phạm tẩy não.

55:05.468 --> 55:07.846
Giáo hội Cứu rỗi Sự sống Vĩnh hằng
hãy cút đi!

55:07.929 --> 55:09.681
Cút đi!

55:09.764 --> 55:12.183
- Xin cứu rỗi chúng con!
- Trả lại gia đình chúng tôi!

55:12.267 --> 55:14.686
Trả lại đi!

55:14.769 --> 55:16.688
Bọn tà giáo, cút đi!

55:16.771 --> 55:19.024
Cút đi!

55:19.107 --> 55:20.859
Hãy trả lại gia đình chúng tôi!

55:20.942 --> 55:23.320
- Ông đã gọi cảnh sát chưa?
- Trả lại đi!

55:23.403 --> 55:24.237
Rồi ạ.

55:24.321 --> 55:25.905
- Họ đang tới ạ.
- Tà giáo, cút đi!

55:25.989 --> 55:28.199
Cút đi!

55:28.283 --> 55:30.785
Hãy trả lại gia đình chúng tôi!

55:30.869 --> 55:32.746
Trả lại đi!

55:32.829 --> 55:34.581
Bọn tà giáo, cút đi!

55:34.664 --> 55:36.291
Cút đi!

55:36.374 --> 55:38.335
Hãy trả lại gia đình chúng tôi!

55:38.418 --> 55:40.920
Trả lại đi!

55:41.421 --> 55:45.258
Bọn tội phạm tẩy não! Giáo hội Cứu rỗi
Sự sống Vĩnh hằng hãy cút đi!

55:45.342 --> 55:47.969
Cút đi!

55:48.053 --> 55:51.264
Nào, mọi người!
Hãy dồn nén cơn phẫn nộ của chúng ta

55:51.348 --> 55:53.308
và hét lên nào!

56:24.130 --> 56:25.507
Cảm ơn cậu.

56:29.135 --> 56:30.845
Tôi là số 4204 đây.

56:35.141 --> 56:39.479
Nhờ vụ hỏa hoạn khi đó, mà tôi đã thoát ra
ngay trước khi bị đem đi thí nghiệm.

56:40.772 --> 56:43.066
Còn có hơn 20 người nữa như tôi.

56:43.650 --> 56:47.112
Nhờ có cậu, tất cả đều an toàn
và đang sống cuộc đời của mình.

56:50.198 --> 56:51.449
Phòng khi cậu cần…

56:56.663 --> 56:57.705
Không cần đâu.

57:31.739 --> 57:32.949
Tất cả đã vào trong rồi ạ.

57:39.622 --> 57:41.249
ĐỒN CẢNH SÁT HAESEONG

58:13.615 --> 58:15.408
Trời ơi, lôi cái mớ này theo làm gì?

59:08.461 --> 59:09.337
Giờ sao?

59:09.420 --> 59:10.255
Hả?

59:11.130 --> 59:12.507
Sao?

59:35.780 --> 59:37.198
Người anh em Hyeong Rok!

59:38.157 --> 59:39.576
Người anh em Su Hyeok!

59:41.786 --> 59:44.497
Ôi mau ra đi.
Tôi ghét mấy chuyện kiểu này lắm.

59:50.044 --> 59:51.629
Yêu cưng lắm. Lại đây nào.

59:57.218 --> 59:59.429
Yêu đương gì mày. Lượn!

01:00:01.014 --> 01:00:02.390
Xin lỗi nhé.

01:00:10.773 --> 01:00:14.235
Tao sẽ không nói
tất cả là nhờ đôi tay dính của tao đâu.

01:00:15.361 --> 01:00:17.488
Sư phụ, giờ chúng ta đi đâu đây?

01:00:18.990 --> 01:00:20.199
Chờ chút.

01:00:22.952 --> 01:00:25.204
Ở đây có cửa mà? Hả?

01:00:25.705 --> 01:00:26.706
Lại đây xem.

01:00:26.789 --> 01:00:28.750
Mở ra là được mà.

01:00:34.797 --> 01:00:36.257
Sao vậy? Sao thế?

01:00:36.758 --> 01:00:37.800
Không thấy gì cả.

01:00:49.228 --> 01:00:50.521
Chào các quý anh.

01:00:51.272 --> 01:00:52.357
Hãy trả lại gia đình…

01:00:52.440 --> 01:00:55.693
Sao vẫn chưa giải tán được bọn họ vậy?
Cảnh sát cũng tới rồi mà!

01:00:56.194 --> 01:00:58.279
À, về việc đó… Bọn tôi có cử người tới…

01:00:58.905 --> 01:01:00.365
ĐƠN ĐĂNG KÝ TỤ TẬP NGOÀI TRỜI

01:01:01.449 --> 01:01:04.035
"Đây là quyền lợi và quyền tự do hội họp".

01:01:04.535 --> 01:01:05.662
Giải thích như vậy đi.

01:01:10.166 --> 01:01:13.336
Bọn chúng đã nuốt
bao nhiêu tiền từ ta rồi mà? Má nó.

01:01:18.299 --> 01:01:19.217
Chuyện gì vậy?

01:01:21.135 --> 01:01:23.680
Có kẻ xâm nhập.

01:01:26.766 --> 01:01:28.976
Bọn tà giáo, cút đi!

01:01:29.686 --> 01:01:32.313
Anh ơi! Anh Pal Ho!

01:01:57.255 --> 01:01:59.257
Ông già đó

01:01:59.757 --> 01:02:01.801
đang làm gì ở đấy vậy?

01:02:02.510 --> 01:02:04.137
Trái tim của cô

01:02:04.762 --> 01:02:06.264
sẽ được ghép cho ông ấy.

01:02:06.931 --> 01:02:07.765
Hả?

01:02:11.352 --> 01:02:13.938
Chẳng phải ông bảo là cứu thế giới sao?

01:02:15.857 --> 01:02:17.358
Chỉ cần một mình tôi…

01:02:19.527 --> 01:02:21.696
là có thể cứu được bao nhiêu người.

01:02:22.321 --> 01:02:24.657
Chính ông đã nói vậy mà.

01:02:27.034 --> 01:02:28.327
Vậy mà rốt cuộc…

01:02:29.871 --> 01:02:31.998
lại trao nó cho ông già đó sao?

01:02:34.167 --> 01:02:36.294
Đừng thấy oan ức, nhóc à.

01:02:36.794 --> 01:02:39.672
Vốn dĩ mọi thứ tồn tại trên đời này

01:02:40.339 --> 01:02:42.759
đều bất công, phi lý,

01:02:43.843 --> 01:02:45.928
và toàn những sự thật khó chịu mà.

01:02:46.929 --> 01:02:48.556
Không.

01:02:49.474 --> 01:02:50.933
Nhưng chuyện này…

01:02:51.768 --> 01:02:53.770
khác hẳn mà.

01:02:54.896 --> 01:02:57.315
Chỉ để cứu mỗi ông già đó,

01:02:57.899 --> 01:02:59.692
mà tôi phải chết ư?

01:03:00.193 --> 01:03:01.027
Tại sao?

01:03:01.527 --> 01:03:02.904
Bởi vì cô

01:03:03.404 --> 01:03:04.906
chẳng là gì cả.

01:03:12.705 --> 01:03:14.040
<i>Sẵn sàng…</i>

01:03:14.832 --> 01:03:17.126
Sẵn sàng…

01:03:18.377 --> 01:03:19.420
<i>Chết đi.</i>

01:03:23.424 --> 01:03:24.634
Chết đi…

01:03:27.595 --> 01:03:30.014
Nhưng tôi không muốn chết.

01:03:35.311 --> 01:03:36.562
Tôi…

01:03:37.522 --> 01:03:40.107
Tại sao tôi lại chẳng là gì cả?

01:03:41.943 --> 01:03:43.402
Tôi…

01:03:44.654 --> 01:03:46.072
là cả thế giới…

01:03:48.491 --> 01:03:51.536
<i>của bà tôi.</i>

01:03:53.704 --> 01:03:54.997
Là người bạn duy nhất

01:03:57.750 --> 01:04:01.379
<i>của Ro Bin.</i>

01:04:04.173 --> 01:04:06.008
Là nguồn adrenaline

01:04:08.886 --> 01:04:11.180
<i>của chú Gyeong Hun.</i>

01:04:13.224 --> 01:04:14.642
Còn nữa…

01:04:16.352 --> 01:04:17.478
Với Sư phụ.

01:04:22.525 --> 01:04:24.610
<i>Với Sư phụ…</i>

01:04:40.376 --> 01:04:42.003
<i>Với Sư phụ…</i>

01:05:11.616 --> 01:05:13.326
Dù không mấy thích thú,

01:05:14.994 --> 01:05:16.245
nhưng cô ở phe tôi.

01:05:43.522 --> 01:05:44.482
Ở đâu rồi?

01:05:44.565 --> 01:05:47.109
Là nó đấy à? Này, trắng trắng kia
không phải Chae Ni sao?

01:05:47.193 --> 01:05:48.277
Chae Ni à!

01:05:48.861 --> 01:05:49.779
Chae Ni!

01:05:50.321 --> 01:05:51.364
- Chae Ni!
- Chae Ni!

01:05:51.948 --> 01:05:53.783
- Chae Ni à.
- Chae Ni ơi, làm sao đây?

01:05:53.866 --> 01:05:56.035
Chae Ni à. Còn tỉnh hay không vậy?

01:05:56.118 --> 01:05:58.746
Là chú Gyeong Hun đây, mày ổn chứ?

01:05:59.705 --> 01:06:00.623
- Chae Ni!
- Sao giờ?

01:06:00.706 --> 01:06:02.833
- Chae Ni!
- Trời ơi, tránh ra xem nào, má.

01:06:02.917 --> 01:06:04.001
Chae Ni à!

01:06:05.962 --> 01:06:07.713
Đã tháo hết chưa vậy, hả?

01:06:09.423 --> 01:06:10.424
Dừng lại!

01:06:15.054 --> 01:06:16.222
Cái gì vậy?

01:06:20.351 --> 01:06:21.227
Nhanh lên chú!

01:06:21.310 --> 01:06:22.645
- Sao giờ?
- Nhanh lên!

01:06:22.728 --> 01:06:23.688
Sao vậy? Vụ gì thế?

01:06:24.397 --> 01:06:26.399
Làm sao đây? Đưa đây, làm gì?

01:06:26.482 --> 01:06:27.650
Được rồi!

01:06:29.610 --> 01:06:31.320
Xin chào, Moon Mi Hui đây!

01:06:40.955 --> 01:06:41.789
Ở đây!

01:06:41.872 --> 01:06:42.790
Ro Bin à!

01:06:52.758 --> 01:06:53.926
Rồi, ở đây!

01:06:55.636 --> 01:06:57.471
Thằng khốn kiếp!

01:07:14.030 --> 01:07:15.781
- Ơ? Chae Ni, ổn không?
- Ổn chứ?

01:07:16.657 --> 01:07:19.326
Mẹ mày, con Phá Phách!

01:07:19.410 --> 01:07:20.494
Mắt tao!

01:07:21.037 --> 01:07:22.830
Không thấy gì cả!

01:07:33.007 --> 01:07:34.300
Này, bắt lấy nó!

01:08:26.393 --> 01:08:28.479
Xem ra anh vẫn còn biết hối lỗi nhỉ.

01:08:29.063 --> 01:08:30.815
Tôi tới cứu cô Eun Chae Ni

01:08:31.565 --> 01:08:33.567
không phải vì cô, mà vì họ.

01:08:36.987 --> 01:08:38.781
Vì một khi cô Eun Chae Ni đã ghi hận

01:08:40.282 --> 01:08:41.534
thì dai dẳng và lâu lắm.

01:08:43.494 --> 01:08:45.913
Nói được câu đó
thì anh cũng lượn qua kia đi.

01:08:45.996 --> 01:08:47.456
Trước khi tôi ghi hận.

01:08:54.213 --> 01:08:55.047
Không.

01:09:07.935 --> 01:09:10.437
Nãy bị chọc vào mắt nên tao nhìn ra thế à?

01:09:10.938 --> 01:09:12.523
Tụi nó làm cái gì vậy?

01:09:18.946 --> 01:09:20.364
Cô Eun Chae Ni đi đi.

01:09:21.740 --> 01:09:22.658
Đến nơi an toàn nhé.

01:09:42.678 --> 01:09:44.388
- Thì đúng rồi.
- Lại nữa…

01:09:45.514 --> 01:09:46.432
Dĩ nhiên rồi.

01:09:55.107 --> 01:09:56.817
Cái gì đây? Là cái gì vậy?

01:10:05.201 --> 01:10:07.745
Con Phá Phách
sao lại một mình biến mất ngon ơ vậy hả?

01:10:07.828 --> 01:10:10.497
Bởi vậy mới nói động vật tóc đen,
động vật tóc nhuộm,

01:10:10.581 --> 01:10:12.458
đừng có tới cứu con nào cả mà.

01:10:16.879 --> 01:10:20.341
Chú ơi. Nếu sợ thì đứng sau cháu
chửi một trận cho đã đi.

01:10:21.383 --> 01:10:24.386
Đồ ngu như heo, ẻo như gà,
lại còn già khú đế.

01:10:24.470 --> 01:10:26.013
Đồ mặc quần nhung tăm. Khoái chưa?

01:11:14.144 --> 01:11:17.523
<i>Nhưng cô chẳng là gì cả.</i>

01:11:18.524 --> 01:11:19.566
<i>Không.</i>

01:11:20.276 --> 01:11:22.236
<i>Tôi không phải kẻ chẳng là gì cả.</i>

01:11:22.987 --> 01:11:25.531
<i>Chỉ là tôi chưa làm gì thôi.</i>

01:14:55.199 --> 01:15:00.204
Biên dịch: Thu Anh
a làm gì thôi.
