WEBVTT

00:00:12.679 --> 00:00:14.431 align:center
Này, tao nghĩ kỹ rồi.

00:00:14.514 --> 00:00:15.348 align:center
Ừ.

00:00:16.474 --> 00:00:19.394 align:center
Mày bảo Giáo hội Cứu rỗi Sự sống
Vĩnh hằng là của bọn Thần Đồng.

00:00:19.894 --> 00:00:22.814 align:center
Nếu chúng làm được
thì chẳng phải ta cũng làm được sao?

00:00:23.314 --> 00:00:25.316 align:center
Ta cũng là lũ trẻ…
à, người lớn màu nhiệm mà?

00:00:26.276 --> 00:00:28.862 align:center
Từ lừa đảo, chú chuyển qua
muốn làm giáo chủ tà đạo rồi à?

00:00:29.446 --> 00:00:32.699 align:center
Chỉ cần mỗi người dâng 10.000 won thôi,

00:00:33.199 --> 00:00:34.367 align:center
là bao nhiêu rồi?

00:00:34.951 --> 00:00:37.287 align:center
Còn mấy kẻ dâng 1/10 thu nhập
hoặc dâng hết tài sản

00:00:37.370 --> 00:00:39.497 align:center
rồi sống kiểu cộng đồng nữa.

00:00:39.998 --> 00:00:41.166 align:center
Ước chừng thì…

00:00:43.835 --> 00:00:46.838 align:center
Này, tao tính không nổi luôn á? Hả?

00:00:46.921 --> 00:00:47.881 align:center
Này.

00:00:48.381 --> 00:00:50.633 align:center
Làm tốt, còn kiếm
nhiều hơn cả Uri Geller đấy?

00:00:50.717 --> 00:00:53.428 align:center
Nhưng cháu không muốn
dùng năng lực của mình vào chuyện đó.

00:00:53.511 --> 00:00:55.597 align:center
Ôi, mày đúng là ngây thơ vô số tội.

00:00:55.680 --> 00:00:58.099 align:center
- Nên mới chả làm nên trò trống gì đấy.
- Cái ông này…

00:00:58.183 --> 00:01:00.894 align:center
Năng lực sinh ra là để dùng chứ? Hả?

00:01:01.603 --> 00:01:04.189 align:center
Mà sao con Phá Phách với gã Kỳ Quặc
mãi không về vậy?

00:01:04.731 --> 00:01:06.941 align:center
Phải ăn tráng miệng nhanh để còn về nữa.

00:01:07.484 --> 00:01:08.318 align:center
Im lặng cái coi.

00:01:09.027 --> 00:01:10.445 align:center
Cháu đang im rồi còn gì?

00:01:10.528 --> 00:01:11.446 align:center
Có điện thoại.

00:01:18.119 --> 00:01:19.120 align:center
A lô?

00:01:20.830 --> 00:01:21.664 align:center
Này!

00:01:22.290 --> 00:01:23.917 align:center
Tao ra ngoài nghe điện thoại.

00:01:28.963 --> 00:01:31.049 align:center
Dạ, mẹ ăn tối chưa ạ?

00:01:32.008 --> 00:01:35.929 align:center
Con thì… vẫn vậy thôi. À…
Mấy người bên Tòa thị chính ấy,

00:01:36.012 --> 00:01:39.516 align:center
họ lại nhờ con giúp
việc này việc kia, nên là…

00:01:40.016 --> 00:01:45.105 align:center
Không, con làm tự do mà. Mẹ ơi, dạo này
người giỏi, ai cũng làm tự do hết rồi.

00:02:01.704 --> 00:02:03.123 align:center
Mẹ đợi con chút.

00:02:14.884 --> 00:02:16.553 align:center
Lát nữa con gọi lại nhé mẹ.

00:02:17.929 --> 00:02:20.223 align:center
Khi tim đập nhanh,
cô ta sẽ dịch chuyển tức thời.

00:02:21.307 --> 00:02:23.184 align:center
Chỉ cần tim không đập nhanh,

00:02:23.935 --> 00:02:25.562 align:center
cô gái đó sẽ không làm gì được.

00:02:53.423 --> 00:02:55.550 align:center
SƯ PHỤ
CỨ TỪ TỪ ĐI TỚI HẠNH PHÚC NHÉ!

00:03:48.144 --> 00:03:51.898 align:center
BIỆT ĐỘI SIÊU KHỜ

00:03:53.233 --> 00:03:57.320 align:center
TẬP 6
MỌI CON ĐƯỜNG ĐỀU DẪN TỚI CHAE NI

00:03:58.738 --> 00:04:00.949 align:center
Nhưng Mục sư đã nói rằng:

00:04:01.032 --> 00:04:03.576 align:center
"Với người có đức tin,
không có gì là không thể".

00:04:04.577 --> 00:04:06.037 align:center
Hôm nay, tại nơi này,

00:04:06.120 --> 00:04:08.790 align:center
chúng ta sẽ chứng kiến
vinh quang của phép màu.

00:04:08.873 --> 00:04:10.500 align:center
Thông qua dấu hiệu sống,

00:04:10.583 --> 00:04:12.502 align:center
Mục sư Kim Pal Ho.

00:04:13.169 --> 00:04:16.256 align:center
Hôm nay, người anh em kia
sẽ hiên ngang đứng thẳng

00:04:16.756 --> 00:04:18.758 align:center
bằng chính đôi chân của mình.

00:04:20.009 --> 00:04:21.886 align:center
- Con tin!
- Con tin ạ.

00:04:30.103 --> 00:04:31.437 align:center
Jae Won à.

00:04:42.949 --> 00:04:43.783 align:center
Ơ, đứng rồi.

00:04:43.866 --> 00:04:45.410 align:center
Đứng lên được rồi.

00:04:55.461 --> 00:04:57.046 align:center
Jae Won của tôi!

00:04:59.966 --> 00:05:01.134 align:center
Hãy tin đi!

00:05:01.217 --> 00:05:03.052 align:center
Đức tin sống

00:05:03.136 --> 00:05:05.471 align:center
sẽ giúp chúng ta hiên ngang đứng vững,

00:05:06.180 --> 00:05:11.185 align:center
sẽ cứu chúng ta
khỏi quyền lực của cái chết!

00:05:14.105 --> 00:05:15.440 align:center
Đó là phép màu!

00:05:24.073 --> 00:05:26.326 align:center
Amen, phép màu đã xảy ra rồi!

00:05:26.409 --> 00:05:27.827 align:center
- <i>Hallelujah</i>.
- Amen!

00:05:27.910 --> 00:05:29.787 align:center
- Trời đất dù có tiêu tan…
- Mục sư!

00:05:29.871 --> 00:05:33.166 align:center
- …lời ta nói sẽ không bao giờ mất đi.
- <i>Hallelujah</i>!

00:05:33.791 --> 00:05:36.502 align:center
- Lời tiên tri về ngày tận thế dần tới.
- Phép màu xảy ra!

00:05:36.586 --> 00:05:40.214 align:center
- Tấm vé cứu rỗi cũng không còn nhiều nữa.
- Phép màu xảy ra rồi!

00:05:40.298 --> 00:05:44.260 align:center
Hãy cho chúng tôi thấy tấm lòng.
Hãy cho chúng tôi thấy đức tin!

00:05:44.344 --> 00:05:45.845 align:center
<i>Hallelujah!</i>

00:05:50.183 --> 00:05:51.601 align:center
<i>Hallelujah!</i>

00:05:51.684 --> 00:05:53.144 align:center
<i>Hallelujah!</i>

00:05:54.354 --> 00:05:57.357 align:center
<i>Hallelujah!</i>

00:05:57.940 --> 00:05:59.859 align:center
Amen!

00:05:59.942 --> 00:06:02.320 align:center
Mục sư!

00:06:13.539 --> 00:06:14.874 align:center
<i>Mục đích là tiền ạ.</i>

00:06:16.501 --> 00:06:19.379 align:center
<i>Chúng tận dụng năng lực của Thần Đồng</i>
<i>như thể đó là phép màu.</i>

00:06:21.089 --> 00:06:22.590 align:center
<i>Khi phép màu xảy ra trước mắt,</i>

00:06:22.673 --> 00:06:25.760 align:center
<i>các tín đồ mù quáng tin rằng</i>
<i>họ đã thực sự nhận được mặc khải.</i>

00:06:26.511 --> 00:06:29.472 align:center
<i>Mỗi ngày đều có thêm hàng chục tín đồ mới.</i>

00:06:30.932 --> 00:06:32.475 align:center
Tên Ha Won Do đó…

00:06:33.142 --> 00:06:36.896 align:center
Hắn đã lôi mấy đứa trẻ đáng thương về
để bắt chúng đi xin ăn.

00:06:37.397 --> 00:06:41.317 align:center
Việc dùng số tiền đó để làm gì
thì khỏi cần nhìn cũng biết.

00:06:41.818 --> 00:06:45.822 align:center
<i>Dù vậy, nếu muốn làm lại thí nghiệm</i>
<i>thì tiền thôi là không đủ đâu bà ơi.</i>

00:06:46.656 --> 00:06:50.118 align:center
<i>Liệu có kẻ chống lưng nào đó quyền lực hơn</i>
<i>ở sau không ạ?</i>

00:07:13.933 --> 00:07:14.767 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:07:14.851 --> 00:07:17.812 align:center
Ngài ấy đang thực hiện
một mặc khải quan trọng và nguy hiểm

00:07:17.895 --> 00:07:21.649 align:center
nên yêu cầu cho đến khi có chỉ thị,
Mục sư và các chị em phải ở yên bên trong.

00:08:16.746 --> 00:08:18.915 align:center
Tiêm thêm thuốc đi,
trước khi cô ta tỉnh lại.

00:08:19.665 --> 00:08:21.292 align:center
Ta đâu biết đã tiêm bao nhiêu ạ?

00:08:22.752 --> 00:08:24.128 align:center
Làm thế có thể nguy hiểm…

00:08:38.518 --> 00:08:41.062 align:center
Đã có đối tượng thành công thật kìa.

00:08:41.145 --> 00:08:43.564 align:center
Tiêm liều tối đa đi. Chết cũng không sao.

00:08:44.065 --> 00:08:45.983 align:center
Để đề phòng,
trói đối tượng thí nghiệm lại.

00:08:52.823 --> 00:08:54.283 align:center
Cái gì vậy?

00:08:54.784 --> 00:08:57.370 align:center
Cái gì? Cái gì vậy?

00:08:57.995 --> 00:08:58.913 align:center
Cái gì thế?

00:08:58.996 --> 00:08:59.956 align:center
Cái gì vậy?

00:09:00.915 --> 00:09:03.834 align:center
Trời ơi, cái gì vậy? Hả? Cái này là sao?

00:09:04.919 --> 00:09:07.421 align:center
Cái gì vậy? Chết tiệt, ở đây…

00:09:09.131 --> 00:09:11.634 align:center
Hả? Trông như trong phim hoạt hình ấy.

00:09:13.678 --> 00:09:15.221 align:center
Cứ như phòng thí nghiệm bí mật

00:09:15.721 --> 00:09:18.307 align:center
của một nhà khoa học điên vậy.

00:09:19.850 --> 00:09:21.227 align:center
À, đây là chỗ đó hả?

00:09:22.228 --> 00:09:24.146 align:center
Là Thần Đằng chi nhánh chính phải không?

00:09:24.230 --> 00:09:25.314 align:center
Chuẩn bị thêm thuốc đi.

00:09:25.398 --> 00:09:26.232 align:center
Vâng.

00:09:28.276 --> 00:09:29.110 align:center
Hả?

00:09:29.819 --> 00:09:32.154 align:center
Ông đó. Tôi thấy ông rồi nha.

00:09:32.238 --> 00:09:35.825 align:center
Ờ, nhìn cái là biết ngay
ông chú là sếp sòng ở đây rồi.

00:09:36.409 --> 00:09:37.660 align:center
Trời ơi, thật là.

00:09:37.743 --> 00:09:40.329 align:center
Sao lại tự tiện bắt người ta kiểu này chứ?

00:09:40.413 --> 00:09:41.414 align:center
Ông điên rồi à?

00:09:41.497 --> 00:09:43.332 align:center
Vì có chút đồ cần thu hồi.

00:09:44.625 --> 00:09:45.501 align:center
Thu hồi?

00:09:45.585 --> 00:09:48.004 align:center
Trái tim của cô
vốn thuộc về một chủ nhân khác mà.

00:09:55.803 --> 00:09:57.179 align:center
Này, bà cô kia!

00:09:57.680 --> 00:10:00.057 align:center
Ở đây tiếp đãi kiểu gì vậy hả?

00:10:00.558 --> 00:10:02.852 align:center
Không có cà phê hay gì à?

00:10:03.811 --> 00:10:07.732 align:center
Hồng trà hay gì đó cũng được?
Lục trà chẳng hạn.

00:10:08.316 --> 00:10:10.985 align:center
Ý là, có cái gì có caffeine không?

00:10:11.986 --> 00:10:13.029 align:center
THẠCH CÀ PHÊ

00:10:22.496 --> 00:10:24.081 align:center
Khoan, khoan đã!

00:10:24.790 --> 00:10:26.459 align:center
Cho tôi chút thời gian suy nghĩ.

00:10:30.421 --> 00:10:32.632 align:center
Trong thạch này có caffeine không?

00:10:33.424 --> 00:10:35.176 align:center
Ấy, khoan đã.

00:10:37.094 --> 00:10:38.012 align:center
Đến rồi!

00:10:38.512 --> 00:10:39.722 align:center
Đến rồi này!

00:10:39.805 --> 00:10:41.515 align:center
Đến rồi!

00:10:42.892 --> 00:10:45.144 align:center
Này, ở kia kìa, bắt lấy!

00:10:46.020 --> 00:10:48.105 align:center
- Sao lại…
- Mau lên, bắt lấy!

00:10:48.606 --> 00:10:50.232 align:center
- Này, ở đây!
- Mau đuổi theo!

00:10:50.316 --> 00:10:51.609 align:center
- Bên kia kìa!
- Ở đây!

00:10:52.193 --> 00:10:54.236 align:center
Bắt lấy!

00:10:54.320 --> 00:10:55.404 align:center
Đừng lại đây!

00:10:55.488 --> 00:10:56.447 align:center
Đi đi!

00:11:00.576 --> 00:11:01.911 align:center
Đừng lại đây!

00:11:05.289 --> 00:11:07.958 align:center
Trời ơi, đúng là phát điên mất thôi.

00:11:08.042 --> 00:11:10.044 align:center
Này, khoan đã!

00:11:10.127 --> 00:11:11.671 align:center
Cho tí thời gian đi!

00:11:16.801 --> 00:11:18.803 align:center
- Cái gì vậy?
- Đột nhiên biến mất rồi.

00:11:19.679 --> 00:11:20.846 align:center
Đi đâu rồi?

00:11:26.936 --> 00:11:29.271 align:center
THẺ HỒ SƠ CÁ NHÂN
397

00:11:37.905 --> 00:11:40.533 align:center
<i>Có vẻ cậu cũng bắt đầu</i>
<i>gặp phải tác dụng phụ rồi.</i>

00:11:41.575 --> 00:11:43.619 align:center
Không còn nhiều thời gian đâu,
cậu biết mà?

00:11:46.205 --> 00:11:48.165 align:center
Chỉ cần đưa ta Đứa trẻ Vĩnh hằng

00:11:48.666 --> 00:11:50.334 align:center
thì cậu cũng có thể sống.

00:11:53.087 --> 00:11:53.921 align:center
Cậu…

00:11:56.132 --> 00:11:57.717 align:center
cũng có gia đình đấy.

00:12:07.852 --> 00:12:09.812 align:center
HỌ TÊN: GO EUN SAN

00:12:24.285 --> 00:12:25.578 align:center
MẸ: JANG YUN HUI

00:12:59.945 --> 00:13:02.573 align:center
Cuối cùng cũng gặp được Sư phụ rồi.

00:13:06.911 --> 00:13:08.037 align:center
Sao anh lại làm vậy?

00:13:08.746 --> 00:13:10.623 align:center
Sao lại làm thế với tôi?

00:13:14.084 --> 00:13:15.336 align:center
Lời xin lỗi…

00:13:16.629 --> 00:13:17.630 align:center
tôi sẽ không nói đâu.

00:13:26.096 --> 00:13:27.598 align:center
Đây là lý do anh tốt với tôi ư?

00:13:29.225 --> 00:13:30.226 align:center
Đúng vậy.

00:13:30.309 --> 00:13:31.936 align:center
Trái tim đó…

00:13:32.812 --> 00:13:36.732 align:center
Nếu không phải vì nó, thì ngay từ đầu,
anh cũng không định giúp bọn tôi sao?

00:13:39.193 --> 00:13:40.027 align:center
Đúng vậy.

00:13:44.406 --> 00:13:45.366 align:center
Đi cùng tôi.

00:13:45.950 --> 00:13:47.743 align:center
Đi cùng rồi giải quyết đi.

00:13:48.410 --> 00:13:50.371 align:center
Giờ mà tôi qua bên đó,

00:13:50.871 --> 00:13:53.457 align:center
tôi sẽ chẳng còn chỗ nào để chạy nữa đâu.

00:13:54.542 --> 00:13:57.127 align:center
Sư phụ tới đó rồi giải quyết cho tôi đi.

00:13:58.838 --> 00:14:00.548 align:center
Nói gì thì nói, Sư phụ…

00:14:01.048 --> 00:14:02.508 align:center
vẫn đứng về phía tôi mà?

00:14:07.471 --> 00:14:08.430 align:center
Cái này là gì?

00:14:10.474 --> 00:14:11.976 align:center
THẠCH CÀ PHÊ

00:14:21.986 --> 00:14:24.029 align:center
Thay vì chuẩn bị mấy thứ này,

00:14:24.113 --> 00:14:26.323 align:center
thì đừng có giao nộp tôi chứ!

00:15:17.249 --> 00:15:18.292 align:center
Bớ người ta!

00:15:20.961 --> 00:15:22.171 align:center
Ôi không.

00:15:22.254 --> 00:15:24.757 align:center
Lẽ ra mình phải kéo anh ta theo chứ!

00:15:26.091 --> 00:15:28.052 align:center
Sao đúng lúc này lại sổ mũi? Khỉ thật.

00:15:29.386 --> 00:15:30.262 align:center
Không ổn rồi.

00:15:30.763 --> 00:15:32.056 align:center
Đã lỡ bị thế này,

00:15:34.266 --> 00:15:35.684 align:center
thì giờ mình phải tự đi tìm

00:15:36.185 --> 00:15:37.603 align:center
con đường sống thôi.

00:15:39.188 --> 00:15:42.149 align:center
Lee Un Jeong, đồ khốn nạn…

00:16:24.066 --> 00:16:27.403 align:center
Đừng để cô ta ngủ quá sâu.
Cũng đừng để tỉnh hẳn.

00:16:27.486 --> 00:16:31.156 align:center
Cứ giữ cho tim đập chậm vừa đủ là được.

00:16:31.240 --> 00:16:32.491 align:center
Rõ rồi ạ.

00:16:40.124 --> 00:16:43.419 align:center
Chỉ trích tôi là mang bọn trẻ bệnh tật
đi làm này làm kia

00:16:43.502 --> 00:16:45.295 align:center
rồi bảo tôi phải trả giá cho tội lỗi,

00:16:46.046 --> 00:16:48.090 align:center
rốt cuộc, bà cô cũng có khác gì đâu.

00:16:49.425 --> 00:16:50.884 align:center
Ông sai rồi.

00:16:52.511 --> 00:16:54.263 align:center
Bà tôi

00:16:55.139 --> 00:16:57.725 align:center
biết rõ tội lỗi của mình.

00:16:58.684 --> 00:17:00.394 align:center
Còn các người

00:17:01.186 --> 00:17:02.688 align:center
thì không biết gì cả, khốn kiếp.

00:17:03.689 --> 00:17:07.443 align:center
Đừng có gom chung một mớ như thế,
nghe ngứa mông lắm.

00:17:07.526 --> 00:17:09.611 align:center
Chỉ cần cô chịu hy sinh một mạng,

00:17:09.695 --> 00:17:12.448 align:center
thì có thể cứu được vô số người khác đấy.

00:17:15.034 --> 00:17:17.327 align:center
Liệu bà cô có chấp nhận điều đó không?

00:17:18.162 --> 00:17:19.621 align:center
Chắc là không đâu.

00:17:19.705 --> 00:17:21.957 align:center
Bà ta sẽ chỉ muốn cứu một mình cô thôi.

00:17:22.583 --> 00:17:26.462 align:center
Dù có bao nhiêu kẻ khác phải chết đi nữa,
bà ta cũng chỉ muốn cứu một mình cô.

00:17:29.173 --> 00:17:30.966 align:center
Nhưng nói cô nghe…

00:17:33.177 --> 00:17:38.515 align:center
Liệu cô có phải là người đáng
để tước đi cơ hội của người khác không?

00:17:41.268 --> 00:17:43.687 align:center
Liệu có đáng hy sinh vô số sinh mạng,

00:17:43.771 --> 00:17:46.982 align:center
chỉ để cho cô được sống không?

00:17:48.567 --> 00:17:50.194 align:center
Cô có giá trị đến vậy sao?

00:17:56.617 --> 00:17:57.451 align:center
Không.

00:17:58.035 --> 00:17:59.995 align:center
Cô chẳng là gì cả.

00:18:00.496 --> 00:18:02.623 align:center
Cô là kẻ không xứng với điều đó.

00:18:04.249 --> 00:18:05.334 align:center
Cô

00:18:06.418 --> 00:18:09.463 align:center
không xứng có được trái tim đó.

00:18:28.107 --> 00:18:28.941 align:center
Cheong ơi!

00:18:29.691 --> 00:18:31.193 align:center
Mình ơi! Cheong ơi!

00:18:31.693 --> 00:18:32.736 align:center
Của bố đây ạ.

00:18:32.820 --> 00:18:33.862 align:center
Ờ, rồi, cảm ơn con.

00:18:34.905 --> 00:18:37.616 align:center
Nguy hiểm lắm. Rời khỏi đây đã.
Lẹ lên, thu dọn đồ đạc đi.

00:18:38.617 --> 00:18:40.994 align:center
Tự nhiên anh lại nói linh tinh gì vậy?

00:18:41.495 --> 00:18:43.080 align:center
Bảo đi thì đi đâu bây giờ?

00:18:43.580 --> 00:18:46.708 align:center
Mẹ vẫn chẳng hiểu bố gì cả.
Ý bố là muốn đi du lịch đấy.

00:18:49.336 --> 00:18:51.547 align:center
Không phải thế. Thật sự nguy hiểm mà.

00:18:51.630 --> 00:18:55.134 align:center
Ta phải tránh đi đâu đó ngay.
Hay là về nhà bố mẹ em ở tạm?

00:18:55.217 --> 00:18:57.761 align:center
Rốt cuộc là nguy hiểm chỗ nào?
Sao lại thế?

00:18:57.845 --> 00:19:01.140 align:center
Cứ hỏi xem bố muốn đi đâu đi.
Như vậy nhanh hơn đấy ạ.

00:19:02.558 --> 00:19:03.892 align:center
Rồi, nghe cho kỹ này.

00:19:04.768 --> 00:19:05.894 align:center
Thật ra là anh…

00:19:06.603 --> 00:19:08.647 align:center
vì một lý do không thể nói,

00:19:08.730 --> 00:19:11.108 align:center
mà anh có được một năng lực không thể nói.

00:19:11.608 --> 00:19:13.110 align:center
Rồi vì những người không thể nói,

00:19:13.193 --> 00:19:16.280 align:center
mà anh có thể sẽ gặp phải những chuyện
tồi tệ không thể nói. Vậy nên…

00:19:16.363 --> 00:19:17.281 align:center
Anh vay nặng lãi à?

00:19:17.364 --> 00:19:18.907 align:center
Vay gì mà vay!

00:19:18.991 --> 00:19:20.868 align:center
Ôi thánh thần thiên địa ơi.

00:19:21.577 --> 00:19:22.452 align:center
Không mà.

00:19:24.454 --> 00:19:28.167 align:center
Đúng là suốt thời gian qua anh là
người không đáng tin. Anh vạn lần xin lỗi.

00:19:28.250 --> 00:19:30.502 align:center
Nhưng chỉ lần này thôi.

00:19:30.586 --> 00:19:32.963 align:center
Em tin anh một lần này thôi được không?

00:19:33.046 --> 00:19:35.174 align:center
Anh lấy tư cách gì

00:19:35.674 --> 00:19:37.718 align:center
mà dám nói chữ "một lần" nữa hả?

00:19:38.844 --> 00:19:41.471 align:center
Lúc rút tiền hưu trí,
lúc chơi chứng khoán anh cũng nói.

00:19:41.555 --> 00:19:43.640 align:center
Cả lúc đầu tư
vào tinh chất giun và ốc sên.

00:19:43.724 --> 00:19:47.060 align:center
Với cả nấm đầu khỉ dạng bột
và vòng tay germanium nữa.

00:19:47.144 --> 00:19:49.313 align:center
Đã bảo là không phải như vậy mà!

00:19:49.396 --> 00:19:51.899 align:center
Vụ này là thật của thật luôn đấy!

00:19:52.816 --> 00:19:57.613 align:center
Anh đã tận mắt thấy con bé Phá Phách
Eun Chae Ni bị bắt cóc mà!

00:19:57.696 --> 00:19:59.865 align:center
Thế thì đi mà báo cảnh sát chứ.

00:20:01.325 --> 00:20:03.118 align:center
Con vào làm bài tập đi.

00:20:04.244 --> 00:20:05.204 align:center
Đã nói rồi mà.

00:20:05.287 --> 00:20:08.373 align:center
Vì lý do không thể nói ra
nên anh không làm vậy được.

00:20:08.457 --> 00:20:12.252 align:center
Vậy thì, mình cũng ly hôn
vì lý do không thể nói ra đi?

00:20:14.213 --> 00:20:16.131 align:center
Đừng làm vậy mà, nhé?

00:20:16.632 --> 00:20:19.218 align:center
Mình à, ít nhất là
trong thời gian này thôi. Về nhà bố em…

00:20:19.301 --> 00:20:21.261 align:center
Có tiền lắp lò sưởi cho bố thì hãy đi.

00:20:23.180 --> 00:20:25.557 align:center
Giáo hội Cứu rỗi Sự sống Vĩnh hằng
đặt đơn lớn đấy.

00:20:26.516 --> 00:20:27.351 align:center
Em nói gì cơ?

00:20:28.310 --> 00:20:31.438 align:center
Có vẻ họ muốn tổ chức buổi lễ cuối
thật long trọng trước ngày tận thế.

00:20:31.521 --> 00:20:34.024 align:center
Ôi trời, lãng mạn thật đấy.

00:20:34.524 --> 00:20:36.443 align:center
Diệt vong cùng hoa lá. Hay ghê.

00:20:36.526 --> 00:20:40.656 align:center
Không được, đó là tà giáo. Dính vào
là không xong đâu. Nguy lắm. Đáng sợ lắm!

00:20:41.573 --> 00:20:44.493 align:center
Trong đời tôi,
thứ nguy hại nhất chính là anh đấy.

00:20:46.245 --> 00:20:48.288 align:center
Em không sợ anh gặp chuyện gì sao?

00:20:48.372 --> 00:20:49.456 align:center
Tôi ấy mà,

00:20:49.957 --> 00:20:52.542 align:center
cái tôi sợ nhất
là tiền học thêm của con bị trễ thôi.

00:20:53.126 --> 00:20:56.880 align:center
Còn sợ hơn cả việc người ta đòi
tăng tiền đặt cọc cửa hàng nữa.

00:21:04.263 --> 00:21:05.180 align:center
Là vậy à?

00:21:06.098 --> 00:21:07.015 align:center
Anh…

00:21:08.809 --> 00:21:10.435 align:center
nguy hại với em đến thế ư?

00:21:12.521 --> 00:21:14.022 align:center
Ý là vậy đúng không?

00:21:15.607 --> 00:21:16.608 align:center
Được thôi.

00:21:17.442 --> 00:21:19.069 align:center
Ly hôn à?

00:21:20.279 --> 00:21:21.405 align:center
Ly hôn thì ly hôn.

00:21:23.907 --> 00:21:28.120 align:center
Này, cô tưởng ai cũng nhẫn nhịn sống
vì không có lòng tự trọng à?

00:21:28.203 --> 00:21:31.415 align:center
Là trụ cột gia đình nên tôi mới nhịn thôi.
Vì thế mà cô khinh tôi à?

00:21:31.498 --> 00:21:33.792 align:center
Này, Moon Mi Hui,
tôi vẫn còn sức chiến đấu đấy.

00:21:33.875 --> 00:21:36.420 align:center
Tôi vẫn chưa chết đâu, nói cho cô biết.

00:21:37.838 --> 00:21:38.880 align:center
Thôi đủ rồi.

00:21:39.798 --> 00:21:41.883 align:center
Đã nói vậy thì kết thúc luôn đi.

00:21:42.467 --> 00:21:47.139 align:center
Tôi cũng chán sống kiểu hèn mọn
thế này rồi. Chán đến tận cổ luôn rồi.

00:22:02.654 --> 00:22:05.782 align:center
Trời ơi, ồn ào quá!

00:22:25.552 --> 00:22:27.804 align:center
<i>Chỉ cần mình tôi chết là được sao?</i>

00:22:27.888 --> 00:22:29.306 align:center
Cứ dính chặt thôi.

00:22:31.600 --> 00:22:33.894 align:center
Nếu chỉ mình tôi chết,

00:22:35.645 --> 00:22:38.440 align:center
thì thế giới sẽ thay đổi sao?

00:22:40.150 --> 00:22:42.986 align:center
<i>Hãy coi như cô thay bà cô</i>
<i>trả giá cho tội lỗi đi.</i>

00:22:44.863 --> 00:22:46.156 align:center
Ai đó?

00:22:46.239 --> 00:22:47.824 align:center
<i>Dù sao thì,</i>

00:22:48.325 --> 00:22:51.661 align:center
<i>nhờ sự giàu có của bà cô</i>
<i>mà 20 năm qua cô mới được sống.</i>

00:22:51.745 --> 00:22:53.580 align:center
Những câu này…

00:22:55.082 --> 00:22:57.000 align:center
là suy nghĩ của mình ư?

00:22:58.001 --> 00:23:00.128 align:center
Nghe thấy lời tôi nói thì trả lời đi.

00:23:01.588 --> 00:23:02.547 align:center
Rằng cô sẽ

00:23:05.133 --> 00:23:06.176 align:center
vì chúng tôi mà chết.

00:23:11.264 --> 00:23:13.308 align:center
Vì các người ư?

00:23:14.559 --> 00:23:15.769 align:center
Sẵn sàng…

00:23:19.564 --> 00:23:20.399 align:center
chết.

00:23:22.776 --> 00:23:24.361 align:center
Sẵn sàng…

00:23:37.666 --> 00:23:38.959 align:center
Chết!

00:24:36.558 --> 00:24:38.435 align:center
Cháu chịu thôi. Không làm nổi.

00:24:38.518 --> 00:24:40.896 align:center
- Thật là! Đeo thế thì làm vào mắt.
- Làm kiểu gì ạ?

00:24:40.979 --> 00:24:42.397 align:center
- Ơ…
- Trời đất ơi.

00:24:42.481 --> 00:24:45.066 align:center
Đeo thế này
thì làm sao mà nhìn thấy cái gì?

00:24:45.150 --> 00:24:46.776 align:center
Á, đau quá đi!

00:24:46.860 --> 00:24:49.571 align:center
Cháu đâu có ngốc.
Cô bảo cháu tháo là được…

00:24:49.654 --> 00:24:50.489 align:center
Ôi thật tình…

00:24:50.572 --> 00:24:52.949 align:center
Cứ bảo cháu tháo ra mà làm là được rồi.

00:24:58.955 --> 00:25:00.123 align:center
Eun vẫn ổn chứ?

00:25:00.749 --> 00:25:03.043 align:center
Bảo nó nếu được, cứ về nhà mà ngủ nhé.

00:25:03.126 --> 00:25:05.170 align:center
Giận bà thì để sau hãy giận.

00:25:05.253 --> 00:25:06.463 align:center
Vâng ạ.

00:25:06.963 --> 00:25:08.089 align:center
Dạ?

00:25:09.382 --> 00:25:10.550 align:center
Vâng ạ.

00:25:12.719 --> 00:25:14.095 align:center
Em ấy điên rồi.

00:25:14.596 --> 00:25:16.264 align:center
Em ấy ngủ ở nhà Sư phụ ư?

00:25:16.348 --> 00:25:18.767 align:center
Bà gói sẵn ít đồ ăn rồi,
cầm lấy rồi về đi.

00:25:18.850 --> 00:25:21.144 align:center
Nó ở một mình buồn lắm đấy.
Bà đi rồi về ngay.

00:25:22.771 --> 00:25:24.189 align:center
Bà đi cẩn thận ạ…

00:25:25.732 --> 00:25:26.775 align:center
Bà đi ạ.

00:25:28.318 --> 00:25:30.779 align:center
- Có chuyện gì vậy?
- Xảy ra chuyện gì rồi à?

00:25:30.862 --> 00:25:32.531 align:center
Cô ơi, cháu ra ngoài chút nhé.

00:25:32.614 --> 00:25:33.782 align:center
Ừ.

00:25:37.827 --> 00:25:39.454 align:center
Mày vẫn bình thường nhỉ?

00:25:40.038 --> 00:25:41.456 align:center
Không bị bắt cóc gì cả.

00:25:57.722 --> 00:26:00.976 align:center
Mời bà uống một tách trà nóng
rồi tôi sẽ đưa bà về, thưa bà.

00:26:01.643 --> 00:26:03.853 align:center
Chỉ cần nói cho tôi biết
ông ta đi đâu là được.

00:26:03.937 --> 00:26:05.730 align:center
Tôi nhất định phải gặp ông ta.

00:26:05.814 --> 00:26:08.024 align:center
Ngài ấy ở nước ngoài
nên bà sẽ khó gặp được ạ.

00:26:08.108 --> 00:26:11.444 align:center
Nước ngoài là ở đâu? Bao giờ về?
Không thì để tôi sang đó cũng được.

00:26:11.528 --> 00:26:13.488 align:center
Tôi không thể nói cho bà ạ.

00:26:15.991 --> 00:26:20.579 align:center
Lịch trình ở nước ngoài mà mập mờ thế này
thì thường có nghĩa là ở bệnh viện.

00:26:22.539 --> 00:26:23.373 align:center
Ở đâu vậy?

00:26:31.923 --> 00:26:33.633 align:center
Tốt nhất là bà nên đi đi ạ.

00:26:33.717 --> 00:26:35.093 align:center
Để tôi tự đi tìm sao?

00:26:42.058 --> 00:26:43.310 align:center
Ừ, bà đây.

00:26:43.393 --> 00:26:45.770 align:center
<i>Cháu biết ai cho Ha Won Do tại ngoại rồi.</i>

00:26:49.899 --> 00:26:51.568 align:center
Là Chủ tịch Nam Sun Gyu đó bà.

00:26:53.278 --> 00:26:55.447 align:center
Giờ ông ta
ở Giáo hội Cứu rỗi Sự sống Vĩnh hằng.

00:27:08.084 --> 00:27:10.629 align:center
Sư phụ không nghe máy.
Cả Chae Ni cũng vậy.

00:27:12.672 --> 00:27:15.008 align:center
Chú này, có khi nào hai người họ…

00:27:15.091 --> 00:27:17.218 align:center
bỏ trốn vì tình yêu hay gì đó không?

00:27:17.302 --> 00:27:19.054 align:center
Đấy chính là vấn đề của mày đó.

00:27:19.554 --> 00:27:22.182 align:center
Hai cái đứa đấy
mà mày nghĩ thành thể loại lãng mạn được?

00:27:22.682 --> 00:27:25.894 align:center
Phải là giật gân hay hành động chứ.
Kiểu, cuộc truy đuổi sống còn ấy?

00:27:25.977 --> 00:27:27.020 align:center
Không thấy thế à?

00:27:28.563 --> 00:27:30.065 align:center
Hoặc là một vụ bắt cóc.

00:27:30.148 --> 00:27:32.317 align:center
Nhưng cả hai đều không nghe máy mà.

00:27:32.400 --> 00:27:33.902 align:center
Còn ở cùng nhau cả đêm…

00:27:33.985 --> 00:27:36.196 align:center
Sự thật là tao đã thấy Chae Ni bị bắt cóc.

00:27:39.240 --> 00:27:42.494 align:center
Gã Kỳ Quặc khốn kiếp đó cùng phe
với Giáo hội Cứu rỗi Sự sống Vĩnh hằng.

00:27:43.411 --> 00:27:45.789 align:center
Chúng ta bị hắn chơi một vố đau rồi.

00:27:46.289 --> 00:27:48.750 align:center
Thôi nào, chú lại nói dối nữa rồi.

00:27:56.174 --> 00:27:58.259 align:center
Tao là Kang Ro Bin.

00:28:02.931 --> 00:28:04.849 align:center
Gã Kỳ Quặc đã bắt cóc Chae Ni.

00:28:05.517 --> 00:28:06.351 align:center
Hắn cấu kết với

00:28:06.434 --> 00:28:10.021 align:center
Thần Đồng hay Giáo hội Cứu rỗi
Sự sống Vĩnh hằng để bắt cóc Chae Ni!

00:28:13.108 --> 00:28:15.235 align:center
Ơ kìa… Vậy giờ ta phải làm sao?

00:28:15.318 --> 00:28:16.778 align:center
Sao với trăng cái gì?

00:28:17.696 --> 00:28:20.990 align:center
Phải trốn thôi. Thời gian này,
đến chỗ nào gã Kỳ Quặc không để ý tới.

00:28:21.074 --> 00:28:23.785 align:center
Thế còn Chae Ni thì sao?
Chú bảo em ấy bị bắt đi rồi mà.

00:28:23.868 --> 00:28:26.454 align:center
Nếu em ấy ở đó
rồi bị giải phẫu hay gì đó thì…

00:28:26.538 --> 00:28:27.497 align:center
Biết làm sao được?

00:28:28.081 --> 00:28:29.874 align:center
Là số của nó rồi. Chết tiệt.

00:28:30.875 --> 00:28:33.962 align:center
Chú nói vậy mà được à?

00:28:34.045 --> 00:28:36.798 align:center
Ta đã bỏ rơi Chae Ni một lần rồi,
giờ lại bỏ rơi nữa sao?

00:28:37.549 --> 00:28:39.968 align:center
Vậy thì sao? Mày định một mình đi đánh à?

00:28:41.261 --> 00:28:42.887 align:center
Khoan đã.

00:28:43.763 --> 00:28:45.932 align:center
Cháu đến gặp Sư phụ. Phải hỏi trực tiếp.

00:28:46.516 --> 00:28:48.017 align:center
Ngồi yên đó đi!

00:28:49.769 --> 00:28:52.147 align:center
Chú không đi cùng chứ gì?
Vậy cháu đi một mình.

00:28:52.230 --> 00:28:53.940 align:center
Cái thằng chết băm chết vằm.

00:28:54.023 --> 00:28:56.234 align:center
Mày đi thì làm được gì?
Muốn chết thế cơ à?

00:28:56.317 --> 00:28:57.777 align:center
Nhát như cáy mà bày đặt!

00:28:58.445 --> 00:29:02.949 align:center
Chưa kịp cứu ai mà đã ngất trước rồi
thì mày làm được gì? Mày cứu được ai hả?

00:29:06.244 --> 00:29:07.996 align:center
Buông ra coi. Bóp mạnh quá rồi đó.

00:29:08.621 --> 00:29:09.622 align:center
Đúng vậy.

00:29:10.123 --> 00:29:11.458 align:center
Cháu là đồ nhát gan,

00:29:11.958 --> 00:29:12.959 align:center
chậm chạp,

00:29:13.626 --> 00:29:14.919 align:center
lại chẳng biết ý tứ.

00:29:15.420 --> 00:29:18.798 align:center
Mọi người trên đời
đều nghĩ cháu là thằng phiền phức.

00:29:21.217 --> 00:29:22.719 align:center
Ngoại trừ Chae Ni.

00:29:23.887 --> 00:29:25.096 align:center
Hai mươi ba!

00:29:25.597 --> 00:29:26.890 align:center
Hai mươi bốn!

00:29:27.432 --> 00:29:28.641 align:center
Hai mươi lăm!

00:29:29.267 --> 00:29:30.602 align:center
Hai mươi sáu!

00:29:30.685 --> 00:29:32.312 align:center
Hai mươi bảy!

00:29:32.812 --> 00:29:34.147 align:center
Hai mươi tám!

00:29:34.647 --> 00:29:36.065 align:center
Hai mươi chín!

00:29:36.649 --> 00:29:38.860 align:center
- Ba mươi!
- Trời ơi, thằng này!

00:29:39.444 --> 00:29:41.488 align:center
- Ôi, cái gì vậy?
- Sao lại thế?

00:29:42.739 --> 00:29:43.782 align:center
Làm cái gì vậy?

00:29:44.282 --> 00:29:45.825 align:center
Việc này khó lắm à?

00:29:46.326 --> 00:29:47.619 align:center
Chưa tỉnh ra hả?

00:29:47.702 --> 00:29:50.955 align:center
- Mới bắt đầu học kỳ, tỉnh táo đi.
- Mẹ mày, làm tử tế cái coi.

00:29:52.707 --> 00:29:55.960 align:center
- Lần tiếp theo 50 cái! Bao nhiêu cái?
- 50 cái!

00:29:56.044 --> 00:29:57.420 align:center
Bốn mươi ba!

00:29:57.921 --> 00:29:59.088 align:center
Bốn mươi bốn!

00:29:59.714 --> 00:30:00.965 align:center
Bốn mươi lăm!

00:30:01.466 --> 00:30:02.884 align:center
Bốn mươi sáu.

00:30:02.967 --> 00:30:04.260 align:center
Bốn mươi bảy!

00:30:05.386 --> 00:30:06.554 align:center
Bốn mươi tám.

00:30:06.638 --> 00:30:07.722 align:center
Bốn mươi chín!

00:30:08.556 --> 00:30:09.641 align:center
Năm mươi.

00:30:11.017 --> 00:30:11.976 align:center
Này!

00:30:21.110 --> 00:30:22.570 align:center
Này, thằng gà mờ!

00:30:23.112 --> 00:30:24.864 align:center
Nuốt cơm nổi không hả, mẹ mày chứ?

00:30:25.365 --> 00:30:27.700 align:center
Ôi, ăn ngon miệng nhé. Xin lỗi.

00:30:29.786 --> 00:30:30.995 align:center
Này, thằng khốn này.

00:30:31.621 --> 00:30:33.498 align:center
- Trông ngon đấy.
- Ừ, ăn ngon nhé.

00:30:35.083 --> 00:30:37.710 align:center
- Ăn ngon miệng nhé.
- Ôi trời.

00:30:38.628 --> 00:30:40.255 align:center
- Ăn nhiều vào.
- Này, ngon thật.

00:30:56.771 --> 00:30:58.106 align:center
Trứng ốp la ngon thật.

00:31:00.024 --> 00:31:01.568 align:center
Từ nay trở đi,

00:31:02.151 --> 00:31:03.486 align:center
ăn trưa cùng nhau nhé.

00:31:07.490 --> 00:31:10.577 align:center
Này, thằng gà mờ lớp 3!

00:31:10.660 --> 00:31:12.453 align:center
Thôi đừng, đừng vậy.

00:31:12.537 --> 00:31:14.289 align:center
- Đừng thế.
- Ra đây nói chuyện.

00:31:14.372 --> 00:31:16.124 align:center
Ê này!

00:31:16.207 --> 00:31:18.251 align:center
- Ờ, đi nào.
- Nãy tụi mày cũng thế mà? Sao?

00:31:23.256 --> 00:31:24.215 align:center
Cùng ăn đi.

00:31:40.899 --> 00:31:44.277 align:center
<i>Đó là lần đầu tiên</i>
<i>có người đứng về phía cháu.</i>

00:31:44.903 --> 00:31:46.946 align:center
<i>Chae Ni là người đầu tiên làm thế.</i>

00:31:48.656 --> 00:31:50.283 align:center
Ra là vậy, Ro Bin à.

00:31:51.075 --> 00:31:53.536 align:center
Nhưng chuyện dài thế,
mày bỏ tao ra rồi hãy kể nhé?

00:31:54.037 --> 00:31:57.415 align:center
Tao đau lắm. Đau thật đó. Xin mày.

00:32:00.793 --> 00:32:02.587 align:center
Chú muốn trốn thì đi mà trốn.

00:32:04.422 --> 00:32:05.882 align:center
Ê, ăn xong rồi hãy đi.

00:32:05.965 --> 00:32:07.717 align:center
Này, đồ bà gói cho ta mà.

00:32:07.800 --> 00:32:08.801 align:center
Ro Bin à!

00:32:09.302 --> 00:32:10.303 align:center
Này!

00:32:10.386 --> 00:32:12.347 align:center
Dạ? Đơn xin nghỉ việc ấy ạ?

00:32:12.430 --> 00:32:15.016 align:center
Ừ, nghe nói quay lại Seoul rồi.

00:32:15.516 --> 00:32:19.395 align:center
Ơ, nhưng không chào hỏi gì, cũng chẳng có
tiệc chia tay mà đi đột ngột vậy sao?

00:32:19.479 --> 00:32:23.816 align:center
Nên tôi mới bảo đừng trao tình cảm cho
đám thành thị lạnh lùng đó, cô Na Yeong ạ.

00:32:24.442 --> 00:32:26.736 align:center
Hừ, đúng là cái thằng bạc tình.

00:32:31.157 --> 00:32:32.575 align:center
Giật cả mình.

00:32:36.496 --> 00:32:39.540 align:center
Thấy chưa? Ngay từ đầu,
cậu ta đã chẳng có ý định gắn bó rồi.

00:32:45.755 --> 00:32:47.507 align:center
Đúng là đồ tồi, khỉ thật.

00:32:51.803 --> 00:32:53.721 align:center
Má ơi, sao vậy? Cái gì thế? Sao?

00:32:53.805 --> 00:32:54.847 align:center
Thưa anh?

00:32:55.932 --> 00:32:58.184 align:center
Thật sự là anh ấy về Seoul rồi sao?

00:32:58.893 --> 00:33:01.437 align:center
Vâng. Nghe nói vậy đó. Sao thế?

00:33:07.151 --> 00:33:08.111 align:center
Hắn thấy chưa ta?

00:33:11.572 --> 00:33:13.282 align:center
XIN VỨT GIÚP

00:33:42.687 --> 00:33:43.730 align:center
Chae Ni đâu rồi?

00:33:45.064 --> 00:33:46.983 align:center
Anh về đi. Tôi không biết gì cả.

00:33:56.075 --> 00:33:58.036 align:center
Lại đập cửa ầm ầm nữa rồi!

00:33:58.661 --> 00:34:01.873 align:center
Cậu Tòa thị chính!
Tôi sẽ báo cảnh sát thật đó, nhé?

00:34:02.623 --> 00:34:03.958 align:center
Thật ra là

00:34:04.834 --> 00:34:07.253 align:center
sức mạnh của tôi đã dâng lên
được một lúc rồi.

00:34:07.879 --> 00:34:09.422 align:center
Nhưng vì tôi bực bội quá

00:34:11.174 --> 00:34:13.801 align:center
nên năng lực cứ không chịu biến mất.

00:34:21.142 --> 00:34:23.436 align:center
Bỏ tôi xuống rồi nói chuyện.

00:34:23.519 --> 00:34:25.271 align:center
Nói xem Chae Ni ở đâu đã.

00:34:25.813 --> 00:34:27.023 align:center
Anh đã làm gì em ấy?

00:34:27.648 --> 00:34:28.775 align:center
Thật sự…

00:34:29.275 --> 00:34:31.027 align:center
Sư phụ thật sự đã giao nộp em ấy sao?

00:34:31.110 --> 00:34:32.361 align:center
Thật sao?

00:34:33.154 --> 00:34:35.448 align:center
Sư phụ thật sự đã phản bội bọn tôi ư?

00:35:39.637 --> 00:35:40.471 align:center
A lô?

00:35:40.555 --> 00:35:43.891 align:center
<i>Kang Ro Bin, mày đang ở đâu? Rốt cuộc,</i>
<i>mày cũng chạy tới chỗ gã Kỳ Quặc à?</i>

00:35:43.975 --> 00:35:47.145 align:center
<i>Bà chủ Quán Hào Phóng</i>
<i>đang điên lên tìm mày và Chae Ni kìa.</i>

00:35:47.228 --> 00:35:48.771 align:center
<i>Loạn hết cả rồi!</i>

00:35:52.733 --> 00:35:54.569 align:center
<i>Bà là bà của Eun Chae Ni.</i>

00:36:09.083 --> 00:36:10.334 align:center
Bà cứ nói đi ạ.

00:36:10.418 --> 00:36:12.587 align:center
<i>Bà muốn gặp cháu một lát.</i>

00:36:13.588 --> 00:36:15.173 align:center
<i>Cháu có thể tới đây không?</i>

00:36:15.673 --> 00:36:19.051 align:center
<i>Mày không sao chứ?</i>
<i>Làm ơn nói là không có chuyện gì đi! Hả?</i>

00:36:19.135 --> 00:36:20.261 align:center
<i>Này, a lô?</i>

00:36:20.344 --> 00:36:22.638 align:center
Chú ơi, chửi cháu vài câu đi.

00:36:22.722 --> 00:36:24.515 align:center
<i>Mày nghe hay không nghe vậy?</i>

00:36:25.016 --> 00:36:27.476 align:center
<i>Tao mà bắt được là mày chết chắc. Má nó.</i>

00:37:11.896 --> 00:37:13.648 align:center
DANH SÁCH ƯỚC MƠ CỦA EUN CHAE NI

00:37:16.275 --> 00:37:18.236 align:center
1. LEO NÚI KILIMANJARO!
2. NGẮM CỰC QUANG

00:37:18.319 --> 00:37:20.780 align:center
3. XEM BUỔI DIỄN TẠI HÀN QUỐC
CỦA THE HELLUSION

00:37:20.863 --> 00:37:22.365 align:center
TIỆN THỂ THAM QUAN SEOUL

00:37:22.448 --> 00:37:23.658 align:center
4. HÔN CHỤT CHỤT

00:37:26.869 --> 00:37:28.913 align:center
5. ĂN HẾT CẢ CÁI BÁNH KEM

00:37:32.625 --> 00:37:35.378 align:center
9. YÊU ĐƯƠNG

00:37:38.047 --> 00:37:40.675 align:center
BƯỚC SANG TUỔI 30

00:37:42.134 --> 00:37:45.930 align:center
<i>Tôi hỏi ông một câu được không?</i>

00:37:49.225 --> 00:37:52.019 align:center
Trong số những người tôi cứu,

00:37:53.145 --> 00:37:54.939 align:center
có bao gồm cả Sư phụ không?

00:37:55.690 --> 00:37:57.525 align:center
Ý cô là số 3972 ấy hả?

00:37:58.442 --> 00:37:59.610 align:center
Nếu vậy thì,

00:38:00.319 --> 00:38:02.363 align:center
cô đã cứu đứa trẻ đó rồi.

00:38:03.072 --> 00:38:04.657 align:center
Nhờ việc giao nộp cô

00:38:05.157 --> 00:38:06.742 align:center
mà nó đã được gặp mẹ mình.

00:38:15.334 --> 00:38:16.460 align:center
Gì chứ?

00:38:18.087 --> 00:38:19.547 align:center
Nếu là vậy,

00:38:21.507 --> 00:38:23.509 align:center
thì sao mình giận anh ấy được nữa?

00:38:28.389 --> 00:38:29.515 align:center
Mẹ ư?

00:38:30.016 --> 00:38:32.310 align:center
Sao mà mình thắng nổi điều đó? Khỉ thật.

00:38:45.072 --> 00:38:47.742 align:center
Xong hết rồi. Cháu ra đây đi.

00:38:53.956 --> 00:38:56.250 align:center
Bà có nghe Eun nói rồi.

00:38:57.251 --> 00:38:58.544 align:center
Rằng cháu là Thần Đồng.

00:39:01.839 --> 00:39:02.673 align:center
Bà xin lỗi.

00:39:04.800 --> 00:39:06.302 align:center
Bà gọi cháu tới,

00:39:06.385 --> 00:39:09.430 align:center
vì có lẽ sau này, bà sẽ không có cơ hội
để nói lời xin lỗi đó nữa.

00:39:12.641 --> 00:39:13.976 align:center
Trước khi cháu đi,

00:39:15.436 --> 00:39:17.938 align:center
bà muốn mời cháu ăn một bữa.

00:39:22.818 --> 00:39:25.738 align:center
Dù bà biết là làm vậy
cũng chẳng giải quyết được gì.

00:39:27.073 --> 00:39:29.367 align:center
Nhưng bà nghĩ ít nhất,
mình nên làm thế này.

00:39:30.701 --> 00:39:32.244 align:center
Như bà đã nói,

00:39:33.579 --> 00:39:36.165 align:center
đây đâu phải là chuyện
có thể xoa dịu chỉ bằng một bữa ăn.

00:39:38.167 --> 00:39:39.335 align:center
Cháu xin phép đứng dậy.

00:39:39.418 --> 00:39:40.961 align:center
Chae Ni của bà đang ở đâu?

00:39:43.756 --> 00:39:45.257 align:center
Chỉ cần nói cho bà điều đó thôi.

00:39:46.133 --> 00:39:47.259 align:center
Có phải

00:39:48.135 --> 00:39:50.346 align:center
cháu đã giao nó cho Ha Won Do không?

00:39:52.723 --> 00:39:56.227 align:center
Bà không bảo cháu cứu nó.
Việc cứu cứ để bà làm.

00:39:56.811 --> 00:39:59.230 align:center
Cháu chỉ cần nói Chae Ni đang ở đâu thôi.

00:40:00.064 --> 00:40:01.065 align:center
Bây giờ nó ở đâu?

00:40:03.859 --> 00:40:04.735 align:center
Có khi

00:40:06.112 --> 00:40:07.154 align:center
đã muộn rồi cũng nên.

00:40:07.238 --> 00:40:10.074 align:center
Không, nó sẽ cầm cự được.

00:40:11.200 --> 00:40:15.079 align:center
Cháu gái của bà không dễ gục ngã vậy đâu.
Bà biết cháu của bà mà.

00:40:22.545 --> 00:40:23.379 align:center
Cháu xin lỗi.

00:40:36.600 --> 00:40:40.229 align:center
Bà ấy bảo cậu ta tới là cậu ta tới thật à?
Cái đồ phản bội đó.

00:40:41.480 --> 00:40:43.899 align:center
Thì bảo chú tới, chú cũng tới còn gì?

00:40:44.400 --> 00:40:45.734 align:center
Tưởng chú đi trốn chứ?

00:40:47.027 --> 00:40:47.862 align:center
Này.

00:40:52.616 --> 00:40:53.617 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:40:54.326 --> 00:40:56.579 align:center
Thỏa thuận với bà chủ xong rồi à?

00:40:57.079 --> 00:40:58.456 align:center
Trông gã ổn hơn tao nghĩ đấy.

00:40:58.539 --> 00:40:59.373 align:center
Sư phụ!

00:41:01.292 --> 00:41:02.751 align:center
Này, Kang Ro Bin, đừng xen vào!

00:41:05.296 --> 00:41:07.840 align:center
Anh đang đi đâu vậy? Đi cứu Chae Ni sao?

00:41:07.923 --> 00:41:09.425 align:center
Tao cá 10.000 won là không phải.

00:41:09.925 --> 00:41:11.510 align:center
Thật sự không đi cứu Chae Ni sao?

00:41:11.594 --> 00:41:13.596 align:center
Thề có tên tao là hắn tuyệt đối không cứu.

00:41:20.436 --> 00:41:23.147 align:center
Tôi đã nghĩ
dù gì thì điều đó cũng là vô nghĩa.

00:41:31.697 --> 00:41:33.657 align:center
Đứa trẻ đó đây hả?

00:41:34.241 --> 00:41:35.075 align:center
Vâng.

00:41:39.413 --> 00:41:41.081 align:center
Ra vậy.

00:41:46.837 --> 00:41:51.133 align:center
<i>Số phận cuộc đời của ai đó có ra sao,</i>
<i>thì cũng chẳng liên quan gì tới tôi…</i>

00:41:51.634 --> 00:41:52.927 align:center
Thôi nào, Sư phụ!

00:41:53.010 --> 00:41:55.262 align:center
Cậu định bỏ chạy chứ gì? Đúng không?

00:42:02.686 --> 00:42:03.812 align:center
<i>…hay tới những con người</i>

00:42:05.147 --> 00:42:06.941 align:center
<i>rắc rối, phiền phức này.</i>

00:42:08.692 --> 00:42:09.777 align:center
Cậu Kỳ Quặc.

00:42:09.860 --> 00:42:12.071 align:center
<i>Bọn tôi biết anh chẳng thích gì</i>
<i>khi gặp bọn tôi.</i>

00:42:12.154 --> 00:42:13.781 align:center
Gã này ngoan cố thật!

00:42:13.864 --> 00:42:15.407 align:center
<i>Nhưng bọn tôi vẫn thích Sư phụ.</i>

00:42:16.492 --> 00:42:19.203 align:center
<i>Người khác không muốn</i>
<i>là dừng ngay ở đó rồi.</i>

00:42:19.286 --> 00:42:21.038 align:center
<i>Còn Sư phụ thì dù không muốn,</i>

00:42:21.539 --> 00:42:23.165 align:center
<i>cuối cùng vẫn giúp đỡ.</i>

00:42:23.999 --> 00:42:24.875 align:center
<i>Vì sao vậy?</i>

00:42:26.335 --> 00:42:27.878 align:center
Vì anh đứng về phía bọn tôi.

00:42:28.462 --> 00:42:29.630 align:center
<i>Sư phụ!</i>

00:42:30.214 --> 00:42:32.007 align:center
<i>Họ cứ thế xông vào</i>

00:42:32.758 --> 00:42:34.885 align:center
<i>mà chẳng thèm nghĩ trước sau…</i>

00:42:41.559 --> 00:42:42.685 align:center
Cháu đã muốn tìm bà ấy.

00:42:46.063 --> 00:42:48.816 align:center
Cháu muốn biết mình đã mất những gì.

00:42:53.195 --> 00:42:54.822 align:center
Cháu nghĩ nếu tìm được mẹ,

00:42:59.827 --> 00:43:01.704 align:center
thì ít nhất, cháu cũng có thể…

00:43:04.331 --> 00:43:06.125 align:center
đảo ngược đời mình một chút.

00:43:15.050 --> 00:43:16.260 align:center
Đó là lý do.

00:43:19.346 --> 00:43:20.639 align:center
Đó là lý do vì sao cháu…

00:44:02.348 --> 00:44:04.183 align:center
<i>Toàn những con người tử tế</i>

00:44:06.018 --> 00:44:07.311 align:center
<i>và ân cần</i>

00:44:08.729 --> 00:44:10.147 align:center
<i>đến mức vô lý.</i>

00:44:11.482 --> 00:44:12.691 align:center
Sao? Gì hả?

00:44:12.775 --> 00:44:14.193 align:center
Tôi nói gì làm cậu khó chịu à?

00:44:21.784 --> 00:44:25.245 align:center
Gọi điện cho cái giáo hội đó à?
Để bắt cóc cả bọn tôi luôn sao?

00:44:27.081 --> 00:44:28.332 align:center
Cháu cần người.

00:44:30.000 --> 00:44:30.876 align:center
Bao nhiêu?

00:44:30.959 --> 00:44:32.670 align:center
Càng nhiều càng tốt ạ.

00:44:33.212 --> 00:44:34.129 align:center
Một trăm người?

00:44:35.130 --> 00:44:36.674 align:center
À không, tầm 200 người.

00:44:39.843 --> 00:44:40.844 align:center
Được thôi.

00:44:44.682 --> 00:44:47.434 align:center
Xin lỗi anh Yang.
Xin anh hãy giúp tôi lần này thôi.

00:44:47.518 --> 00:44:50.646 align:center
Mới nãy còn lạnh lùng
như thể không bao giờ gặp lại cơ mà?

00:44:50.729 --> 00:44:53.857 align:center
Cậu điều chỉnh mức độ giao tiếp xã hội
để bằng với đám đi cùng rồi à?

00:44:53.941 --> 00:44:54.817 align:center
Ăn nói…

00:44:54.900 --> 00:44:56.068 align:center
Gì vậy? Gì hả?

00:44:57.736 --> 00:44:58.779 align:center
Đừng làm vậy mà.

00:45:03.742 --> 00:45:04.952 align:center
Tôi xin anh.

00:45:09.707 --> 00:45:10.666 align:center
PHÒNG NHÀ Ở CÔNG CỘNG

00:45:12.668 --> 00:45:16.046 align:center
Quyết thắng! Em sẽ làm nghiêm túc,
Yang Seok U, khóa 560!

00:45:16.130 --> 00:45:16.964 align:center
Quyết thắng!

00:45:17.047 --> 00:45:18.298 align:center
- Rõ!
- Sao? Có chuyện gì à?

00:45:18.382 --> 00:45:19.341 align:center
Mời anh uống Bacchus.

00:45:19.425 --> 00:45:21.552 align:center
- Ờ, cảm ơn, nhưng cậu…
- Cho em dùng máy chút.

00:45:21.635 --> 00:45:23.262 align:center
Sao? Gì? Cứu… Cứu rỗi…

00:45:23.345 --> 00:45:26.098 align:center
Khoan đã. Trời ơi,
cậu chọc vào tổ ong làm gì vậy?

00:45:26.181 --> 00:45:29.059 align:center
- Tôi không dám nhận đâu.
- Vậy rượu nhé? Anh mê rượu ngoại mà.

00:45:29.143 --> 00:45:31.645 align:center
- Rượu mạnh?
- Vâng, rượu mạnh. Mạnh lắm.

00:45:31.729 --> 00:45:34.148 align:center
- Ờ, cái đó thì…
- Vâng, được rồi đó.

00:45:34.690 --> 00:45:36.024 align:center
TRUNG TÂM PHÚC LỢI SWEET HOME

00:45:36.108 --> 00:45:37.484 align:center
GIÁO HỘI CỨU RỖI SỰ SỐNG VĨNH HẰNG

00:45:37.568 --> 00:45:39.862 align:center
Lấy được bản vẽ của giáo hội đó rồi đấy.

00:45:41.655 --> 00:45:42.656 align:center
Cảm ơn anh Yang ạ.

00:45:44.241 --> 00:45:45.284 align:center
Cũng biết cười cơ à?

00:45:45.784 --> 00:45:48.162 align:center
Này, giờ cậu mới giống con người đấy.

00:45:48.245 --> 00:45:53.250 align:center
Tôi còn tưởng
cậu có chỗ gắn pin sau lưng cơ, đồ khỉ ạ.

00:45:59.006 --> 00:46:00.257 align:center
Thật ra, tôi là…

00:46:00.924 --> 00:46:01.800 align:center
loại sạc lại được.

00:46:08.724 --> 00:46:09.975 align:center
220 vôn.

00:46:22.571 --> 00:46:24.198 align:center
Chỗ này quá trống trải.

00:46:25.324 --> 00:46:28.994 align:center
Còn phía này thì
khó tìm được đường tới cống thoát nước.

00:46:35.959 --> 00:46:38.253 align:center
Hay ta cứ báo cảnh sát đi.

00:46:38.337 --> 00:46:40.964 align:center
Chuyện này vượt quá khả năng của ta rồi.

00:46:41.048 --> 00:46:42.758 align:center
Chú định báo thế nào bây giờ?

00:46:43.342 --> 00:46:44.384 align:center
Khốn nạn thật…

00:46:44.885 --> 00:46:47.471 align:center
Còn cách nào?
Họ tin hay không thì cứ nói sự thật thôi.

00:46:47.554 --> 00:46:50.390 align:center
Thế là ta đã làm hết trách nhiệm rồi.
Cứ rút lui đi.

00:46:51.517 --> 00:46:52.893 align:center
Họ không tin chú đâu.

00:46:53.393 --> 00:46:56.563 align:center
Việc đầu tiên bọn chúng làm
là bịt miệng cảnh sát mà.

00:46:56.647 --> 00:46:58.607 align:center
Vậy thì càng không phải việc
ta nên xen vào.

00:46:58.690 --> 00:47:01.318 align:center
Cảnh sát còn không dám làm,
chúng ta là cái gì chứ?

00:47:01.401 --> 00:47:03.529 align:center
Mày nói cái gì đi?

00:47:05.364 --> 00:47:06.698 align:center
Chae Ni là bạn cháu đấy!

00:47:07.825 --> 00:47:09.409 align:center
Cháu nhất định sẽ cứu em ấy.

00:47:11.119 --> 00:47:15.624 align:center
Đang yếu như đứa sáu tuổi, giờ có chút
cơ bắp của đứa 30, mày làm được gì? Hả?

00:47:15.707 --> 00:47:19.586 align:center
Với cái siêu năng lực của mày,
mày chỉ bằng với mấy người khác.

00:47:19.670 --> 00:47:21.839 align:center
Chừng đó thì làm được gì chứ? Hả?

00:47:21.922 --> 00:47:25.175 align:center
Có vẻ mày đang nhầm tưởng
mình trở nên ghê gớm lắm rồi.

00:47:25.759 --> 00:47:28.053 align:center
So với Thần Đồng
thì mày vẫn chỉ là tay mơ thôi.

00:47:28.136 --> 00:47:30.764 align:center
Biết quý mạng sống thì cứ đứng yên đó đi.

00:47:30.848 --> 00:47:32.683 align:center
Đừng có mà làm liều.

00:47:32.766 --> 00:47:35.143 align:center
Dù có xông vào đó thì mày làm được gì…

00:47:45.279 --> 00:47:48.156 align:center
Hóa ra mày cũng làm được
khối việc đấy chứ, nhỉ?

00:47:50.701 --> 00:47:52.661 align:center
Từ giờ, thực chiến sẽ chính là luyện tập.

00:47:52.744 --> 00:47:54.413 align:center
Sao mà tin được cậu?

00:47:55.122 --> 00:47:57.291 align:center
Ai biết khi nào
thì cậu thành gã Kỳ Quặc độc ác?

00:47:57.374 --> 00:47:59.960 align:center
Nhỡ cả lũ đang vào cứu Eun Chae Ni
rồi cậu đổi ý thì sao?

00:48:00.043 --> 00:48:00.919 align:center
Ừ, rồi.

00:48:01.003 --> 00:48:04.506 align:center
Tôi biết tình hình
đang gấp gáp và khó khăn,

00:48:05.007 --> 00:48:06.925 align:center
nhưng ta phải liều mạng vì nó sao?

00:48:07.009 --> 00:48:10.846 align:center
Này, Kang Ro Bin, nói gì đi chứ.
Vụ này bất ổn lắm luôn, má nó.

00:48:10.929 --> 00:48:12.389 align:center
Thằng kia, sao hả?

00:48:13.557 --> 00:48:15.017 align:center
Cái mặt đó là sao?

00:48:15.100 --> 00:48:20.856 align:center
Ai chứ mày mà nhìn tao như thế
là tao thấy tao thật sự thảm hại đấy.

00:48:20.939 --> 00:48:23.734 align:center
Thì trông chú thảm hại thật mà.

00:48:25.110 --> 00:48:27.404 align:center
Đi nào, Sư phụ. Chỉ hai ta đi thôi.

00:48:27.487 --> 00:48:28.363 align:center
Ơ kìa…

00:48:28.447 --> 00:48:30.657 align:center
Khoan đã, ai nói là không đi?

00:48:31.158 --> 00:48:32.326 align:center
Ừ, rồi…

00:48:33.535 --> 00:48:35.954 align:center
Biết rồi, tao đi. Đi thì đi.

00:48:36.455 --> 00:48:38.081 align:center
Nhưng có một điều kiện.

00:48:41.084 --> 00:48:43.295 align:center
Việc báo cảnh sát phải đứng tên tao.

00:48:47.215 --> 00:48:48.050 align:center
- Chốt!
- Chốt!

00:49:12.157 --> 00:49:13.033 align:center
TÒA THỊ CHÍNH

00:49:25.921 --> 00:49:27.339 align:center
<i>Mật danh của tao chính là…</i>

00:49:27.839 --> 00:49:30.092 align:center
<i>"Vòng hoa tang lễ".</i>

00:49:31.176 --> 00:49:34.972 align:center
<i>Liệu ta có đến kịp</i>
<i>trước khi tim của Chae Ni bị lấy đi không?</i>

00:49:35.722 --> 00:49:38.225 align:center
<i>Bớt nói và đi nhanh lên đi.</i>

00:49:38.725 --> 00:49:40.477 align:center
<i>Tới muộn thì chẳng còn ý nghĩa gì đâu.</i>

00:49:46.733 --> 00:49:48.026 align:center
EUN CHAE NI

00:50:40.704 --> 00:50:41.705 align:center
Ôi, bốc hỏa luôn rồi.

00:50:43.874 --> 00:50:45.751 align:center
Rốt cuộc là đang có chuyện gì vậy?

00:50:46.251 --> 00:50:50.047 align:center
Sao lại nhốt chúng ta ở đây
rồi còn không cho ra ngoài nữa?

00:50:50.130 --> 00:50:51.339 align:center
Ju Ran, em biết gì không?

00:50:54.217 --> 00:50:56.219 align:center
Có vẻ cha đã tìm được đứa trẻ đó rồi.

00:50:56.303 --> 00:50:57.596 align:center
Đứa trẻ đó?

00:50:59.014 --> 00:51:01.308 align:center
Là Đứa trẻ Vĩnh hằng sao? Tìm được rồi ư?

00:51:04.061 --> 00:51:06.021 align:center
Vậy sao ông ấy không nói gì với ta?

00:51:06.104 --> 00:51:09.024 align:center
Tìm được Đứa trẻ Vĩnh hằng
thì phải gọi chúng ta trước chứ.

00:51:09.691 --> 00:51:10.776 align:center
Chuyện gì kỳ vậy?

00:51:11.276 --> 00:51:12.277 align:center
Mỗi em nghĩ thế à?

00:51:12.778 --> 00:51:14.237 align:center
Chắc là cha có lý do.

00:51:15.113 --> 00:51:15.947 align:center
Cứ chờ đi.

00:51:17.949 --> 00:51:19.743 align:center
Tò mò rồi tra hỏi linh tinh,

00:51:20.744 --> 00:51:22.162 align:center
cha ghét nhất điều đó mà?

00:51:28.585 --> 00:51:30.837 align:center
Ta cũng có thể biết bằng cách khác.

00:51:36.051 --> 00:51:37.010 align:center
Chị à, chẳng lẽ…

00:51:37.594 --> 00:51:38.512 align:center
Em điên à?

00:51:45.769 --> 00:51:47.938 align:center
- Cha.
- Giờ cha đang bận, để sau.

00:51:48.021 --> 00:51:50.315 align:center
Nghe nói cha đã tìm được
Đứa trẻ Vĩnh hằng rồi.

00:51:56.530 --> 00:51:58.156 align:center
Xin cha hãy nói cho bọn con biết.

00:51:59.157 --> 00:52:01.243 align:center
Sao cha lại giấu đứa trẻ đó khỏi bọn con?

00:52:01.326 --> 00:52:03.203 align:center
Con đang nghi ngờ điều gì vậy?

00:52:10.043 --> 00:52:11.586 align:center
<i>Xin hãy nói đi ạ.</i>

00:52:12.629 --> 00:52:14.714 align:center
<i>Cha đang giấu bọn con chuyện gì?</i>

00:52:21.930 --> 00:52:23.306 align:center
<i>Xin hãy trả lời đi.</i>

00:52:25.475 --> 00:52:27.644 align:center
<i>Xin cha hãy trả lời đi ạ.</i>

00:52:42.367 --> 00:52:43.618 align:center
<i>"</i>Đức tin vốn là

00:52:45.537 --> 00:52:47.789 align:center
bản thể của những điều ta hy vọng

00:52:48.290 --> 00:52:51.251 align:center
và là bằng chứng
của những điều không thấy được".

00:52:54.671 --> 00:52:57.632 align:center
Nếu không tin ta,
những điều các con hy vọng,

00:52:57.716 --> 00:53:00.218 align:center
các con sẽ vĩnh viễn
không thể thấy được đâu, Ju Ran à.

00:53:10.437 --> 00:53:13.732 align:center
Con có năng lực mà ta yêu quý nhất.

00:53:14.232 --> 00:53:17.152 align:center
Và đó cũng là năng lực mà ta cần nhất.

00:53:17.861 --> 00:53:18.987 align:center
Nhưng không vì thế

00:53:19.863 --> 00:53:22.032 align:center
mà con lại đem nó dùng với cha của con.

00:53:31.124 --> 00:53:32.959 align:center
Có điện thoại từ Trưởng lão Yun ạ.

00:53:33.043 --> 00:53:35.545 align:center
Nghe nói bên ngoài tòa nhà
có rất đông người kéo tới.

00:53:35.629 --> 00:53:38.006 align:center
Có chuyện rồi đó.

00:53:38.924 --> 00:53:39.841 align:center
Ra xem đi.

00:53:58.652 --> 00:54:01.529 align:center
Con là con gái của đức tin nơi cha,
Ju Ran à.

00:54:03.240 --> 00:54:05.825 align:center
Và vì con như đứa con đầu tiên của ta,

00:54:06.993 --> 00:54:09.246 align:center
ta sẽ cứu con trước nhất.

00:54:11.706 --> 00:54:12.832 align:center
Vì thế,

00:54:12.916 --> 00:54:15.377 align:center
đừng thử thách cha của con.

00:54:16.753 --> 00:54:20.840 align:center
Nghi ngờ và bất tín
chỉ làm xương cốt con mục ruỗng thôi.

00:54:25.512 --> 00:54:26.346 align:center
Vâng ạ,

00:54:27.472 --> 00:54:28.306 align:center
thưa cha.

00:54:44.114 --> 00:54:46.992 align:center
<i>Hãy trả lại gia đình chúng tôi!</i>

00:54:47.075 --> 00:54:49.703 align:center
Trả lại đi!

00:54:49.786 --> 00:54:51.871 align:center
Bọn tà giáo, cút đi!

00:54:51.955 --> 00:54:54.374 align:center
Cút đi!

00:54:54.457 --> 00:54:56.626 align:center
Hãy trả lại gia đình chúng tôi!

00:54:56.710 --> 00:54:58.670 align:center
Trả lại đi!

00:54:58.753 --> 00:55:00.880 align:center
Bọn tà giáo, cút đi!

00:55:00.964 --> 00:55:02.340 align:center
Cút đi!

00:55:02.424 --> 00:55:03.300 align:center
Xin Người tha thứ.

00:55:03.383 --> 00:55:05.385 align:center
- Xin cứu rỗi chúng con.
- Tội phạm tẩy não.

00:55:05.468 --> 00:55:07.846 align:center
Giáo hội Cứu rỗi Sự sống Vĩnh hằng
hãy cút đi!

00:55:07.929 --> 00:55:09.681 align:center
Cút đi!

00:55:09.764 --> 00:55:12.183 align:center
- Xin cứu rỗi chúng con!
- Trả lại gia đình chúng tôi!

00:55:12.267 --> 00:55:14.686 align:center
Trả lại đi!

00:55:14.769 --> 00:55:16.688 align:center
Bọn tà giáo, cút đi!

00:55:16.771 --> 00:55:19.024 align:center
Cút đi!

00:55:19.107 --> 00:55:20.859 align:center
Hãy trả lại gia đình chúng tôi!

00:55:20.942 --> 00:55:23.320 align:center
- Ông đã gọi cảnh sát chưa?
- Trả lại đi!

00:55:23.403 --> 00:55:24.237 align:center
Rồi ạ.

00:55:24.321 --> 00:55:25.905 align:center
- Họ đang tới ạ.
- Tà giáo, cút đi!

00:55:25.989 --> 00:55:28.199 align:center
Cút đi!

00:55:28.283 --> 00:55:30.785 align:center
Hãy trả lại gia đình chúng tôi!

00:55:30.869 --> 00:55:32.746 align:center
Trả lại đi!

00:55:32.829 --> 00:55:34.581 align:center
Bọn tà giáo, cút đi!

00:55:34.664 --> 00:55:36.291 align:center
Cút đi!

00:55:36.374 --> 00:55:38.335 align:center
Hãy trả lại gia đình chúng tôi!

00:55:38.418 --> 00:55:40.920 align:center
Trả lại đi!

00:55:41.421 --> 00:55:45.258 align:center
Bọn tội phạm tẩy não! Giáo hội Cứu rỗi
Sự sống Vĩnh hằng hãy cút đi!

00:55:45.342 --> 00:55:47.969 align:center
Cút đi!

00:55:48.053 --> 00:55:51.264 align:center
Nào, mọi người!
Hãy dồn nén cơn phẫn nộ của chúng ta

00:55:51.348 --> 00:55:53.308 align:center
và hét lên nào!

00:56:24.130 --> 00:56:25.507 align:center
Cảm ơn cậu.

00:56:29.135 --> 00:56:30.845 align:center
Tôi là số 4204 đây.

00:56:35.141 --> 00:56:39.479 align:center
Nhờ vụ hỏa hoạn khi đó, mà tôi đã thoát ra
ngay trước khi bị đem đi thí nghiệm.

00:56:40.772 --> 00:56:43.066 align:center
Còn có hơn 20 người nữa như tôi.

00:56:43.650 --> 00:56:47.112 align:center
Nhờ có cậu, tất cả đều an toàn
và đang sống cuộc đời của mình.

00:56:50.198 --> 00:56:51.449 align:center
Phòng khi cậu cần…

00:56:56.663 --> 00:56:57.705 align:center
Không cần đâu.

00:57:31.739 --> 00:57:32.949 align:center
Tất cả đã vào trong rồi ạ.

00:57:39.622 --> 00:57:41.249 align:center
ĐỒN CẢNH SÁT HAESEONG

00:58:13.615 --> 00:58:15.408 align:center
Trời ơi, lôi cái mớ này theo làm gì?

00:59:08.461 --> 00:59:09.337 align:center
Giờ sao?

00:59:09.420 --> 00:59:10.255 align:center
Hả?

00:59:11.130 --> 00:59:12.507 align:center
Sao?

00:59:35.780 --> 00:59:37.198 align:center
Người anh em Hyeong Rok!

00:59:38.157 --> 00:59:39.576 align:center
Người anh em Su Hyeok!

00:59:41.786 --> 00:59:44.497 align:center
Ôi mau ra đi.
Tôi ghét mấy chuyện kiểu này lắm.

00:59:50.044 --> 00:59:51.629 align:center
Yêu cưng lắm. Lại đây nào.

00:59:57.218 --> 00:59:59.429 align:center
Yêu đương gì mày. Lượn!

01:00:01.014 --> 01:00:02.390 align:center
Xin lỗi nhé.

01:00:10.773 --> 01:00:14.235 align:center
Tao sẽ không nói
tất cả là nhờ đôi tay dính của tao đâu.

01:00:15.361 --> 01:00:17.488 align:center
Sư phụ, giờ chúng ta đi đâu đây?

01:00:18.990 --> 01:00:20.199 align:center
Chờ chút.

01:00:22.952 --> 01:00:25.204 align:center
Ở đây có cửa mà? Hả?

01:00:25.705 --> 01:00:26.706 align:center
Lại đây xem.

01:00:26.789 --> 01:00:28.750 align:center
Mở ra là được mà.

01:00:34.797 --> 01:00:36.257 align:center
Sao vậy? Sao thế?

01:00:36.758 --> 01:00:37.800 align:center
Không thấy gì cả.

01:00:49.228 --> 01:00:50.521 align:center
Chào các quý anh.

01:00:51.272 --> 01:00:52.357 align:center
Hãy trả lại gia đình…

01:00:52.440 --> 01:00:55.693 align:center
Sao vẫn chưa giải tán được bọn họ vậy?
Cảnh sát cũng tới rồi mà!

01:00:56.194 --> 01:00:58.279 align:center
À, về việc đó… Bọn tôi có cử người tới…

01:00:58.905 --> 01:01:00.365 align:center
ĐƠN ĐĂNG KÝ TỤ TẬP NGOÀI TRỜI

01:01:01.449 --> 01:01:04.035 align:center
"Đây là quyền lợi và quyền tự do hội họp".

01:01:04.535 --> 01:01:05.662 align:center
Giải thích như vậy đi.

01:01:10.166 --> 01:01:13.336 align:center
Bọn chúng đã nuốt
bao nhiêu tiền từ ta rồi mà? Má nó.

01:01:18.299 --> 01:01:19.217 align:center
Chuyện gì vậy?

01:01:21.135 --> 01:01:23.680 align:center
Có kẻ xâm nhập.

01:01:26.766 --> 01:01:28.976 align:center
Bọn tà giáo, cút đi!

01:01:29.686 --> 01:01:32.313 align:center
Anh ơi! Anh Pal Ho!

01:01:57.255 --> 01:01:59.257 align:center
Ông già đó

01:01:59.757 --> 01:02:01.801 align:center
đang làm gì ở đấy vậy?

01:02:02.510 --> 01:02:04.137 align:center
Trái tim của cô

01:02:04.762 --> 01:02:06.264 align:center
sẽ được ghép cho ông ấy.

01:02:06.931 --> 01:02:07.765 align:center
Hả?

01:02:11.352 --> 01:02:13.938 align:center
Chẳng phải ông bảo là cứu thế giới sao?

01:02:15.857 --> 01:02:17.358 align:center
Chỉ cần một mình tôi…

01:02:19.527 --> 01:02:21.696 align:center
là có thể cứu được bao nhiêu người.

01:02:22.321 --> 01:02:24.657 align:center
Chính ông đã nói vậy mà.

01:02:27.034 --> 01:02:28.327 align:center
Vậy mà rốt cuộc…

01:02:29.871 --> 01:02:31.998 align:center
lại trao nó cho ông già đó sao?

01:02:34.167 --> 01:02:36.294 align:center
Đừng thấy oan ức, nhóc à.

01:02:36.794 --> 01:02:39.672 align:center
Vốn dĩ mọi thứ tồn tại trên đời này

01:02:40.339 --> 01:02:42.759 align:center
đều bất công, phi lý,

01:02:43.843 --> 01:02:45.928 align:center
và toàn những sự thật khó chịu mà.

01:02:46.929 --> 01:02:48.556 align:center
Không.

01:02:49.474 --> 01:02:50.933 align:center
Nhưng chuyện này…

01:02:51.768 --> 01:02:53.770 align:center
khác hẳn mà.

01:02:54.896 --> 01:02:57.315 align:center
Chỉ để cứu mỗi ông già đó,

01:02:57.899 --> 01:02:59.692 align:center
mà tôi phải chết ư?

01:03:00.193 --> 01:03:01.027 align:center
Tại sao?

01:03:01.527 --> 01:03:02.904 align:center
Bởi vì cô

01:03:03.404 --> 01:03:04.906 align:center
chẳng là gì cả.

01:03:12.705 --> 01:03:14.040 align:center
<i>Sẵn sàng…</i>

01:03:14.832 --> 01:03:17.126 align:center
Sẵn sàng…

01:03:18.377 --> 01:03:19.420 align:center
<i>Chết đi.</i>

01:03:23.424 --> 01:03:24.634 align:center
Chết đi…

01:03:27.595 --> 01:03:30.014 align:center
Nhưng tôi không muốn chết.

01:03:35.311 --> 01:03:36.562 align:center
Tôi…

01:03:37.522 --> 01:03:40.107 align:center
Tại sao tôi lại chẳng là gì cả?

01:03:41.943 --> 01:03:43.402 align:center
Tôi…

01:03:44.654 --> 01:03:46.072 align:center
là cả thế giới…

01:03:48.491 --> 01:03:51.536 align:center
<i>của bà tôi.</i>

01:03:53.704 --> 01:03:54.997 align:center
Là người bạn duy nhất

01:03:57.750 --> 01:04:01.379 align:center
<i>của Ro Bin.</i>

01:04:04.173 --> 01:04:06.008 align:center
Là nguồn adrenaline

01:04:08.886 --> 01:04:11.180 align:center
<i>của chú Gyeong Hun.</i>

01:04:13.224 --> 01:04:14.642 align:center
Còn nữa…

01:04:16.352 --> 01:04:17.478 align:center
Với Sư phụ.

01:04:22.525 --> 01:04:24.610 align:center
<i>Với Sư phụ…</i>

01:04:40.376 --> 01:04:42.003 align:center
<i>Với Sư phụ…</i>

01:05:11.616 --> 01:05:13.326 align:center
Dù không mấy thích thú,

01:05:14.994 --> 01:05:16.245 align:center
nhưng cô ở phe tôi.

01:05:43.522 --> 01:05:44.482 align:center
Ở đâu rồi?

01:05:44.565 --> 01:05:47.109 align:center
Là nó đấy à? Này, trắng trắng kia
không phải Chae Ni sao?

01:05:47.193 --> 01:05:48.277 align:center
Chae Ni à!

01:05:48.861 --> 01:05:49.779 align:center
Chae Ni!

01:05:50.321 --> 01:05:51.364 align:center
- Chae Ni!
- Chae Ni!

01:05:51.948 --> 01:05:53.783 align:center
- Chae Ni à.
- Chae Ni ơi, làm sao đây?

01:05:53.866 --> 01:05:56.035 align:center
Chae Ni à. Còn tỉnh hay không vậy?

01:05:56.118 --> 01:05:58.746 align:center
Là chú Gyeong Hun đây, mày ổn chứ?

01:05:59.705 --> 01:06:00.623 align:center
- Chae Ni!
- Sao giờ?

01:06:00.706 --> 01:06:02.833 align:center
- Chae Ni!
- Trời ơi, tránh ra xem nào, má.

01:06:02.917 --> 01:06:04.001 align:center
Chae Ni à!

01:06:05.962 --> 01:06:07.713 align:center
Đã tháo hết chưa vậy, hả?

01:06:09.423 --> 01:06:10.424 align:center
Dừng lại!

01:06:15.054 --> 01:06:16.222 align:center
Cái gì vậy?

01:06:20.351 --> 01:06:21.227 align:center
Nhanh lên chú!

01:06:21.310 --> 01:06:22.645 align:center
- Sao giờ?
- Nhanh lên!

01:06:22.728 --> 01:06:23.688 align:center
Sao vậy? Vụ gì thế?

01:06:24.397 --> 01:06:26.399 align:center
Làm sao đây? Đưa đây, làm gì?

01:06:26.482 --> 01:06:27.650 align:center
Được rồi!

01:06:29.610 --> 01:06:31.320 align:center
Xin chào, Moon Mi Hui đây!

01:06:40.955 --> 01:06:41.789 align:center
Ở đây!

01:06:41.872 --> 01:06:42.790 align:center
Ro Bin à!

01:06:52.758 --> 01:06:53.926 align:center
Rồi, ở đây!

01:06:55.636 --> 01:06:57.471 align:center
Thằng khốn kiếp!

01:07:14.030 --> 01:07:15.781 align:center
- Ơ? Chae Ni, ổn không?
- Ổn chứ?

01:07:16.657 --> 01:07:19.326 align:center
Mẹ mày, con Phá Phách!

01:07:19.410 --> 01:07:20.494 align:center
Mắt tao!

01:07:21.037 --> 01:07:22.830 align:center
Không thấy gì cả!

01:07:33.007 --> 01:07:34.300 align:center
Này, bắt lấy nó!

01:08:26.393 --> 01:08:28.479 align:center
Xem ra anh vẫn còn biết hối lỗi nhỉ.

01:08:29.063 --> 01:08:30.815 align:center
Tôi tới cứu cô Eun Chae Ni

01:08:31.565 --> 01:08:33.567 align:center
không phải vì cô, mà vì họ.

01:08:36.987 --> 01:08:38.781 align:center
Vì một khi cô Eun Chae Ni đã ghi hận

01:08:40.282 --> 01:08:41.534 align:center
thì dai dẳng và lâu lắm.

01:08:43.494 --> 01:08:45.913 align:center
Nói được câu đó
thì anh cũng lượn qua kia đi.

01:08:45.996 --> 01:08:47.456 align:center
Trước khi tôi ghi hận.

01:08:54.213 --> 01:08:55.047 align:center
Không.

01:09:07.935 --> 01:09:10.437 align:center
Nãy bị chọc vào mắt nên tao nhìn ra thế à?

01:09:10.938 --> 01:09:12.523 align:center
Tụi nó làm cái gì vậy?

01:09:18.946 --> 01:09:20.364 align:center
Cô Eun Chae Ni đi đi.

01:09:21.740 --> 01:09:22.658 align:center
Đến nơi an toàn nhé.

01:09:42.678 --> 01:09:44.388 align:center
- Thì đúng rồi.
- Lại nữa…

01:09:45.514 --> 01:09:46.432 align:center
Dĩ nhiên rồi.

01:09:55.107 --> 01:09:56.817 align:center
Cái gì đây? Là cái gì vậy?

01:10:05.201 --> 01:10:07.745 align:center
Con Phá Phách
sao lại một mình biến mất ngon ơ vậy hả?

01:10:07.828 --> 01:10:10.497 align:center
Bởi vậy mới nói động vật tóc đen,
động vật tóc nhuộm,

01:10:10.581 --> 01:10:12.458 align:center
đừng có tới cứu con nào cả mà.

01:10:16.879 --> 01:10:20.341 align:center
Chú ơi. Nếu sợ thì đứng sau cháu
chửi một trận cho đã đi.

01:10:21.383 --> 01:10:24.386 align:center
Đồ ngu như heo, ẻo như gà,
lại còn già khú đế.

01:10:24.470 --> 01:10:26.013 align:center
Đồ mặc quần nhung tăm. Khoái chưa?

01:11:14.144 --> 01:11:17.523 align:center
<i>Nhưng cô chẳng là gì cả.</i>

01:11:18.524 --> 01:11:19.566 align:center
<i>Không.</i>

01:11:20.276 --> 01:11:22.236 align:center
<i>Tôi không phải kẻ chẳng là gì cả.</i>

01:11:22.987 --> 01:11:25.531 align:center
<i>Chỉ là tôi chưa làm gì thôi.</i>

01:14:55.199 --> 01:15:00.204 align:center
Biên dịch: Thu Anh
a làm gì thôi.

