WEBVTT

00:49.591 --> 00:51.092
<i>Không thể có chuyện này,</i>

00:51.718 --> 00:53.094
<i>và cũng không nên có.</i>

00:53.928 --> 00:55.638
<i>Mình đã linh cảm được là vậy, nhưng…</i>

00:56.389 --> 00:57.599
<i>Sao cô lại…</i>

01:05.273 --> 01:06.483
Sư phụ.

01:58.535 --> 02:02.330
BIỆT ĐỘI SIÊU KHỜ

02:03.623 --> 02:07.710
TẬP 5
NGƯỜI DUY NHẤT CẦN THIẾT

02:38.032 --> 02:41.703
Em bảo anh đi tìm Đứa trẻ Vĩnh hằng,
chứ không phải gây chuyện.

02:44.205 --> 02:46.416
Anh chỉ cho thấy
dấu hiệu của ngày tận thế thôi.

02:46.499 --> 02:48.793
Cho ai thấy? Cho 3972 thấy à?

02:50.044 --> 02:51.212
Anh à, chẳng lẽ…

02:52.297 --> 02:54.632
Anh lo là
anh ta sẽ tìm ra đứa trẻ trước ư?

02:54.716 --> 02:57.552
Ngậm miệng lại đi,
trước khi tao hất mày bay lên trần nhà.

02:57.635 --> 02:59.637
Còn em sẽ đứng yên cho anh làm thế?

02:59.721 --> 03:02.182
Đã bảo cả hai
đừng tùy tiện dùng năng lực rồi mà!

03:02.682 --> 03:05.727
Nói bao lần rồi, làm mọi chuyện tệ hơn
là sẽ rất nguy hiểm…

03:10.148 --> 03:12.108
Có giận thì cũng nhịn chút đi.

03:12.609 --> 03:14.986
Đợi đến khi cha tìm ra thuốc chữa thôi,
được không?

03:19.032 --> 03:20.491
Ho Ran, em cũng vậy.

03:21.075 --> 03:22.827
Dừng lại rồi mau xin lỗi anh đi.

03:24.954 --> 03:25.788
Xin lỗi.

03:36.925 --> 03:39.969
Mày nghĩ thằng đó
sẽ quay về với bọn mình sao?

03:41.304 --> 03:43.014
Thì ngoài ta ra, anh ta còn chỗ nào?

03:43.598 --> 03:46.559
Sao lúc nào
mày cũng dễ dãi với thằng đó như vậy?

03:46.643 --> 03:47.852
Ừm…

03:49.604 --> 03:50.813
Vì anh ta đẹp trai.

05:03.845 --> 05:05.763
Giờ không đau chút nào nữa rồi nhỉ?

05:19.861 --> 05:21.362
<i>Vì anh ấy đã cười.</i>

05:23.072 --> 05:24.824
<i>Chỉ khi ở bên mình.</i>

05:26.743 --> 05:28.119
<i>Vì anh ấy đã cười.</i>

05:46.137 --> 05:50.892
Sao lại có thể không có cái gì thế này?
Cả đồ quan trọng cũng không.

05:51.476 --> 05:54.645
Chẳng lẽ không có gì đáng để nhớ ư?

05:55.146 --> 05:58.024
Hay là vì anh ấy
chỉ ở đây tạm thời nên mới vậy?

05:59.567 --> 06:02.779
Nhưng thường thì
cũng phải có ít nhất một tấm ảnh chứ?

06:04.280 --> 06:07.116
Phòng 203! Lại ồn ào nữa rồi!

06:07.200 --> 06:09.369
Kéo ghế cũng nghe rõ hết đó!

06:16.000 --> 06:19.253
Chae Ni à, mình anh không làm nổi đâu.
Giúp anh với.

06:27.345 --> 06:28.179
Hả?

06:30.223 --> 06:31.224
Thế này là sao?

06:31.724 --> 06:33.476
Nhiều sẹo quá, Chae Ni à.

06:41.317 --> 06:42.276
<i>Cho nên…</i>

06:42.360 --> 06:44.987
Mày bảo đám tấn công tụi mày là gì?

06:45.822 --> 06:48.074
Thần… Thần Đồng.

06:48.157 --> 06:49.826
Phải, họ nói là Thần Đồng.

06:49.909 --> 06:51.869
- "Thần Đồng"?
- Thần Đồng.

06:52.370 --> 06:54.122
Thần Đồng à.

06:54.622 --> 06:55.998
Nghe ngầu phết nhỉ?

06:56.833 --> 06:57.708
Nếu vậy thì…

06:58.626 --> 07:00.711
bọn mình cũng là Thần Đồng sao?

07:01.295 --> 07:03.256
Không đâu, họ bảo bọn mình là hàng lỗi.

07:03.840 --> 07:06.968
Má nó, ai dám bảo tao là hàng lỗi chứ,
thật hết nói nổi.

07:07.468 --> 07:10.596
Vậy tụi nó là hàng chính hãng chắc?

07:13.933 --> 07:18.980
Dù là hàng chính hãng hay hàng lỗi, thì
có nghĩa tụi nó làm thí nghiệm gì đó, nhỉ?

07:20.648 --> 07:24.527
Chuyện bồ câu chớp mắt sang bên,
rồi cá chép cứ nháy mắt liên tục ấy.

07:25.027 --> 07:26.737
Đều do thí nghiệm phi pháp của chúng?

07:28.531 --> 07:29.365
Phenol!

07:29.449 --> 07:31.117
Vụ xả phenol cũng là do chúng làm à?

07:31.200 --> 07:32.910
Ôi, cháu chịu thôi.

07:33.411 --> 07:36.289
Dù sao thì cháu sợ chết khiếp rồi.
Còn chả thể báo cảnh sát.

07:40.042 --> 07:41.169
Thế à?

07:41.878 --> 07:45.214
Vậy nó không nói gì
về chuyện xảy ra ở bãi đất trống sao?

07:45.298 --> 07:48.384
Vâng, nên cháu
đang tự mình đi điều tra rồi ạ.

07:48.968 --> 07:51.304
Dù sao thì, Chae Ni an toàn là được rồi.

07:52.680 --> 07:55.766
Còn cháu nữa,
có chuyện gì thì báo ngay nhé.

07:56.267 --> 07:58.019
Thấy nguy hiểm thì lập tức rút lui.

07:58.102 --> 07:59.312
Vâng, thưa bà.

07:59.395 --> 08:00.563
Bà đừng lo ạ.

08:42.522 --> 08:44.232
Rốt cuộc, suốt bao lâu nay,

08:45.024 --> 08:46.776
anh đã sống thế nào vậy?

08:56.953 --> 08:57.787
Đừng…

08:59.747 --> 09:01.791
Đừng cái gì? Anh bẩn quá đi.

09:06.087 --> 09:06.921
Đừng…

09:10.716 --> 09:12.468
Ngủ mà cũng giả vờ sạch sẽ.

09:14.595 --> 09:17.265
Được rồi, để tôi lấy khăn ướt lau cho.

09:36.659 --> 09:37.827
Đừng đi.

09:39.662 --> 09:40.580
Mẹ.

09:44.125 --> 09:46.002
Anh nói là không có mẹ mà.

09:51.924 --> 09:54.635
Tôi cũng chẳng có
đứa con trai khó ở như anh.

10:00.057 --> 10:01.267
Con sợ.

10:04.270 --> 10:05.855
<i>Đừng làm vậy.</i>

10:05.938 --> 10:07.064
<i>Một lần nữa.</i>

10:07.148 --> 10:07.982
Con sợ lắm.

10:08.065 --> 10:09.066
<i>Xin dừng lại đi mà.</i>

10:09.150 --> 10:10.943
<i>- Nhìn qua đây đi!</i>
<i>- Đau lắm, dừng đi.</i>

10:11.027 --> 10:12.653
<i>Đau quá.</i>

11:12.171 --> 11:13.673
Lớn thế này rồi còn khóc.

11:16.342 --> 11:20.179
Dù không có mẹ, nhưng anh
đã lớn lên đàng hoàng vậy là được rồi.

11:32.858 --> 11:33.901
Eun, đứng lại đó!

11:38.447 --> 11:40.366
Con ổn chứ? Không có chuyện gì chứ?

11:42.034 --> 11:43.536
Chuyện kiểu gì ạ?

11:46.747 --> 11:48.916
Đúng là cực quang thật kìa.

11:50.251 --> 11:52.628
Nếu là chuyện bình thường thì không có ạ.

11:52.712 --> 11:56.048
Chuyện là chuyện.
Chuyện bình thường là sao chứ?

11:57.133 --> 11:57.967
Lại đi đâu vậy?

12:00.052 --> 12:01.011
Con có chút việc!

12:01.095 --> 12:03.055
Ở nhà đi!

12:03.556 --> 12:05.641
Trời ơi, đúng là đồ điên mà.

12:06.475 --> 12:07.601
Trời ạ.

12:52.271 --> 12:53.731
<i>Tự chăm sóc tốt nhé.</i>

13:55.918 --> 13:57.670
TÔI CÓ THỂ GIÚP GÌ ĐƯỢC?

14:02.091 --> 14:03.008
Này.

14:03.092 --> 14:07.638
Hàng chính hãng hay Thần Đồng thì bọn mình
cứ tìm chứng cứ rồi báo cáo là được mà?

14:07.721 --> 14:12.309
Nếu là ẩn danh thì còn có thể,
không thì dẹp. Lỡ bị trả thù thì sao?

14:12.393 --> 14:15.312
Ẩn danh thì lấy đâu ra tiền thưởng!

14:17.773 --> 14:22.778
À, ý là… Người ta báo cảnh sát nhiều rồi,
nhưng hình như đến nơi thì chẳng có gì.

14:22.862 --> 14:24.572
Ta cần mang chứng cứ tới.

14:24.655 --> 14:26.907
Bọn mình nhất định phải làm chuyện đó sao?

14:26.991 --> 14:30.578
Không phải bọn mình thì ai làm đây, hả?

14:32.079 --> 14:33.080
Quên rồi à?

14:33.581 --> 14:35.916
- Ta là người có siêu năng lực mà.
- "Ta"? Ôi…

14:36.000 --> 14:38.544
Có siêu năng lực mà làm gì
nếu không biết dùng?

14:39.503 --> 14:43.007
Nói thẳng ra thì ai dám đảm bảo
gã Kỳ Quặc kia sẽ giúp bọn mình?

14:43.090 --> 14:43.924
Hả?

14:45.926 --> 14:47.887
Hỏi thì sẽ biết thôi.

14:47.970 --> 14:49.221
Giật cả mình.

15:36.977 --> 15:41.065
Bọn tôi biết là anh cũng
chẳng thích thú gì khi gặp bọn tôi.

15:41.774 --> 15:43.609
Biết vậy sao còn tìm đến nữa?

15:44.151 --> 15:46.487
Nhưng bọn tôi vẫn thích Sư phụ.

15:46.987 --> 15:51.408
Tôi thì chưa đến mức thích. Nói đúng ra,
chỉ là quan hệ hợp tác chiến lược…

15:51.909 --> 15:54.411
Cô nói "thích" không chút ngại ngùng nhỉ.

15:54.495 --> 15:58.290
Không thích, tôi cũng nói thẳng mà? Kiểu:
"Son Gyeong Hun, nhìn chú là ngứa mắt" ấy.

15:58.374 --> 16:00.459
<i>I'm fine, thank you.</i>

16:01.752 --> 16:03.504
Tôi đâu có giúp vì muốn giúp.

16:04.046 --> 16:06.590
Người khác không muốn
là dừng ngay ở đó rồi.

16:06.674 --> 16:09.385
Còn Sư phụ thì dù không muốn,
cuối cùng vẫn giúp đỡ.

16:09.885 --> 16:10.928
Vì sao vậy?

16:13.764 --> 16:15.099
Vì anh đứng về phía bọn tôi.

16:15.599 --> 16:18.769
Hả? Giờ, Sư phụ có chối cũng không được,
anh về phe bọn tôi rồi.

16:19.561 --> 16:20.562
Ai nói thế?

16:21.271 --> 16:23.774
Tôi nói. Anh ở phe bọn tôi,
có vấn đề gì à?

16:24.274 --> 16:25.985
Dù gì, anh cũng đâu có bạn.

16:26.068 --> 16:28.404
Có thêm người về phe mình
chẳng tốt sao? Sao nào?

16:28.487 --> 16:31.907
- Đúng không, Kang Ro Bin?
- Em cũng chỉ có một người bạn mà…

16:31.991 --> 16:34.535
Một là một thế nào?
Ở đây còn có người nữa nè!

16:34.618 --> 16:36.662
Tỉnh táo lại đi, tao là bạn mày à?

16:36.745 --> 16:39.581
Cho làm bạn mà cũng không hài lòng à,
ông Ác Mộng này, hả?

16:40.749 --> 16:41.834
Được nước làm tới.

16:41.917 --> 16:43.752
Tới cái gì mà tới? Mau lại đây!

16:43.836 --> 16:45.546
Á, thả ra, thả tao ra!

16:51.260 --> 16:52.344
Cười kìa.

16:57.933 --> 16:59.184
Cười ư?

17:02.229 --> 17:03.981
Chắc mọi người có nhiều câu hỏi lắm.

17:05.941 --> 17:06.984
Trước hết là Thần Đồng.

17:08.277 --> 17:10.988
Nếu có lỡ gặp
thì tuyệt đối đừng đánh nhau.

17:11.071 --> 17:12.614
- Ai mà muốn đánh nhau chứ?
- Sao?

17:12.698 --> 17:15.075
- Bị gây sự thì phải đánh.
- Tôi thấy chúng đánh rồi.

17:15.159 --> 17:15.993
Sẽ chết đó.

17:18.203 --> 17:19.329
Không phải đối thủ đâu.

17:20.706 --> 17:21.832
Nói cũng phải.

17:21.915 --> 17:23.917
Lúc ấy, nhìn gã đó kiểu như…

17:24.960 --> 17:26.628
Hắn nghiền nát hết tất cả luôn.

17:26.712 --> 17:29.214
Mấy đứa đó xem ra khá là tàn nhẫn nhỉ?

17:29.298 --> 17:30.340
Vậy thì…

17:30.841 --> 17:32.676
tạo ra đối thủ cho chúng là được mà.

17:33.343 --> 17:36.263
Sao chưa biết là ai
mà em đã nghĩ tới chuyện đánh vậy?

17:36.346 --> 17:38.599
Thì bên đó ra tay trước mà.

17:38.682 --> 17:41.143
Chúng đánh Sư phụ
chứ có đánh bọn mình đâu.

17:41.226 --> 17:43.854
Đánh Sư phụ tức là đánh bọn mình.
Giờ anh về phe ai vậy?

17:43.937 --> 17:46.523
Vớ được ai
là nó muốn xông vào đánh ngay ấy mà.

17:46.607 --> 17:48.525
Vừa vớ được một người rồi này, hả?

17:48.609 --> 17:50.277
Con này đúng là vô lễ thật sự!

17:50.360 --> 17:51.361
- Hả?
- Ơ.

17:51.445 --> 17:52.946
Chú muốn đánh cháu à?

17:53.030 --> 17:54.073
- Thử xem?
- Chae Ni.

17:54.156 --> 17:55.908
- Có tiền bồi thường không?
- Khoan.

17:55.991 --> 17:56.825
Có không hả?

17:56.909 --> 17:58.243
- Kệ em ấy đi.
- Cả đời tao…

17:58.327 --> 18:01.163
- Tao chưa từng đánh phụ nữ.
- Chae Ni à. Đừng đánh nhau.

18:01.246 --> 18:02.873
- Chú bình tĩnh.
- Tao là người lớn.

18:02.956 --> 18:04.708
- Này, đừng đánh vào đầu!
- Khoan.

18:04.792 --> 18:06.335
- Còn làm thế là tao…
- Sao vậy?

18:14.676 --> 18:17.054
Hãy tìm ra công tắc bí mật của riêng mình.

18:17.554 --> 18:19.014
Khi nào năng lực xuất hiện,

18:19.098 --> 18:21.475
khi nào nó biến mất,
và còn những thay đổi gì khác.

18:21.558 --> 18:25.562
Cứ bắt đầu ghi lại những điều nhỏ như vậy,
chắc chắn sẽ tìm ra quy luật nào đó.

18:25.646 --> 18:31.902
Muốn tìm ra quy luật trong thói quen,
sẽ cần một lượng dữ liệu đồ sộ tương ứng.

18:32.402 --> 18:33.862
Hai đứa mày làm nổi chứ?

18:35.531 --> 18:38.242
Còn chú? Nói như thể
chắc chắn làm được vậy?

18:40.619 --> 18:44.081
Tôi thì nghĩ năng lực của tôi
xuất hiện khi tim đập nhanh.

18:44.164 --> 18:48.335
Mà dạo này hiếm có chuyện làm tim tôi
đập nhanh lắm. Tại gặp bao chuyện vô lý.

18:49.211 --> 18:51.964
Giờ thì chẳng còn gì
làm tôi ngạc nhiên hay bối rối nữa.

18:52.464 --> 18:54.842
Thư thái vô cùng.

18:54.925 --> 18:56.802
Thường thì, nói chung là…

18:59.346 --> 19:00.639
Sư phụ à.

19:02.432 --> 19:03.600
Chạy thì sao?

19:05.018 --> 19:07.104
Chạy kiểu xoắn quẩy thì tôi cũng thử rồi.

19:08.438 --> 19:10.691
Chỉ ra mồ hôi thôi, chẳng sao cả.

19:15.195 --> 19:16.530
Phải khóc mới được ư?

19:16.613 --> 19:19.741
- Ôi, lần trước…
- Nếu khóc vì bị đánh… thì không được đâu.

19:19.825 --> 19:20.659
Không được.

19:21.410 --> 19:24.955
Chủ yếu là khi ở cùng chú và Chae Ni
thì sức mạnh mới xuất hiện.

19:25.038 --> 19:27.499
Ôi, nói nghe, là nước mắt cảm động đó.

19:27.583 --> 19:33.172
Tôi đã nói với Kang Ro Bin rất nhiều lời
quý giá làm dưỡng chất cho cuộc đời mà?

19:33.255 --> 19:34.464
Nhỉ?

19:35.424 --> 19:36.258
Thử đi.

19:37.968 --> 19:39.219
Làm ngay giờ hả?

19:41.805 --> 19:43.807
Sao mà làm nó cảm động được đây?

19:45.809 --> 19:46.643
Ờ…

19:47.519 --> 19:50.606
Với tư cách người sống lâu hơn mày
một chút, tao nói nhé.

19:50.689 --> 19:51.857
Vâng.

19:52.816 --> 19:54.443
Đừng sống cuộc đời kiểu đó.

19:55.110 --> 19:58.113
Cả mày và Eun Chae Ni đều không hề
có đam mê nào trong cuộc đời.

19:58.697 --> 20:02.451
Trong từ điển của tụi mày, không có
mấy từ như phát triển hay trưởng thành à?

20:02.534 --> 20:03.744
Đừng như vậy.

20:03.827 --> 20:08.665
Thiếu đam mê thì đời chỉ quay tại chỗ.
Tụi mày định ngồi bóc hành cả đời à?

20:10.167 --> 20:11.168
Vâng, tới đây thôi.

20:11.793 --> 20:13.503
Thế nào? Có cảm động không?

20:13.587 --> 20:14.838
Có, bực mình lắm.

20:14.922 --> 20:17.674
Này, người lớn nói chuyện hay như vậy,
sao lại bực mình?

20:17.758 --> 20:19.968
Ngồi xuống, mày đang làm tao
tức vô cớ đấy.

20:20.052 --> 20:22.888
Chỉ vì tao chơi với mày một chút
mà trông tao dễ dãi lắm sao?

20:22.971 --> 20:26.892
Trong kỳ đánh giá thành tích học tập
toàn quốc, tao đứng nhất Haeseong đấy.

20:27.559 --> 20:31.980
Mà cũng phải. Tụi mày đâu hiểu được
ý nghĩa cao quý của thành tích học tập?

20:32.064 --> 20:35.359
Biết đứng nhất Haeseong
có ý nghĩa gì không?

20:35.442 --> 20:38.946
Hễ chút là lại nói: "Cuộc đời
đâu phải xếp theo điểm số". Nói linh tinh.

20:39.029 --> 20:41.657
Không chịu tự kiểm điểm
mà chỉ than vãn rồi bào chữa.

20:41.740 --> 20:45.953
Cứ như cài số lùi rồi đạp ga hết cỡ vậy.
Cả đời chỉ lùi lại thôi.

20:46.036 --> 20:49.289
Đời mày vốn đã không còn đường lùi rồi.
Còn lùi được nữa sao?

20:49.373 --> 20:50.958
Làm gì có.

20:51.041 --> 20:52.793
Khoan, anh Kang Ro Bin, đợi chút.

20:52.876 --> 20:55.337
Kang Ro Bin, khoan, thả ra coi, khoan đã.

20:55.420 --> 20:57.047
Thả ra, thằng khốn này!

20:57.130 --> 20:58.632
Cảm động rồi kìa.

20:58.715 --> 20:59.716
Thế mới cảm động à?

21:01.093 --> 21:03.971
- Này, Ro Bin à.
- Ơ, sao vậy? Không thả ra được.

21:04.554 --> 21:05.847
- Gãy tay đó, thả ra.
- Chịu.

21:05.931 --> 21:07.349
Ôi, tôi xin lỗi.

21:09.977 --> 21:11.061
Kang Ro Bin!

21:11.561 --> 21:13.397
Gỡ cái này ra đi, gỡ ra!

21:13.480 --> 21:14.564
Gỡ ra đi!

21:16.441 --> 21:18.110
Mọi người làm sao vậy?

21:18.193 --> 21:19.611
Thả ra!

21:21.238 --> 21:22.447
Ôi trời.

21:22.531 --> 21:23.699
Ôi trời ơi.

21:23.782 --> 21:26.785
Mà sao lại dán đuôi thỏ vào mông thế?

21:27.786 --> 21:28.620
Ôi trời.

21:30.998 --> 21:32.082
To ghê.

21:33.542 --> 21:35.419
Trời ơi, ghê quá.

21:36.420 --> 21:39.256
Ôi, lộ hết cả ra thế này,

21:39.339 --> 21:41.925
nên chẳng có chút thú vị nào cả.

21:42.718 --> 21:43.552
Ôi trời.

21:44.761 --> 21:46.555
Ôi trời, ôi trời ơi.

21:48.098 --> 21:49.975
- Á, gỡ nhanh lên đi, thật đó!
- Trời ơi.

21:52.144 --> 21:53.312
Gián!

21:54.313 --> 21:56.064
- Gián! Ở đâu?
- Ở đâu?

21:56.148 --> 21:58.275
Gián!

22:00.110 --> 22:01.361
- Đạp đi!
- Ở đâu?

22:01.445 --> 22:03.864
Rồi, tao chưa từng đứng nhất nhiếc gì cả!

22:07.159 --> 22:08.493
- Gián!
- Ở đâu?

22:12.873 --> 22:14.750
Này, cứ bình tĩnh đã, nó ở đâu?

22:14.833 --> 22:16.626
Ở đâu?

22:45.238 --> 22:46.406
Có gì mà vui thế?

22:48.784 --> 22:51.828
Anh cùng với mấy người đó
đang làm gì ở đấy vậy?

22:54.164 --> 22:55.707
Ở đâu?

22:55.791 --> 22:58.293
Này, bình tĩnh đã, nó ở đâu?

23:01.380 --> 23:02.631
Lại không thấy nữa.

23:13.975 --> 23:14.893
Không!

23:16.853 --> 23:19.106
Á, Sư phụ, làm gì đó đi!

23:19.189 --> 23:21.650
Nhiều gián quá!

23:39.126 --> 23:40.961
Sao anh lại quay về Haeseong?

23:42.295 --> 23:44.131
Anh cũng đến để tìm Đứa trẻ Vĩnh hằng ư?

23:45.340 --> 23:46.174
Seok Ho Ran?

23:47.717 --> 23:48.718
Nói đi.

23:49.970 --> 23:53.682
Anh làm gì ở đây với lũ ngốc đó vậy?
Sao anh lại tránh mặt bọn tôi?

23:54.433 --> 23:56.101
Giờ lập trường của ta đã khác rồi.

23:56.852 --> 23:57.811
Hướng đi cũng khác.

23:58.478 --> 23:59.980
Anh giận vì anh Pal Ho ư?

24:00.981 --> 24:01.982
Còn cô thì…

24:02.732 --> 24:04.151
sao lại ở với đám người đó?

24:04.234 --> 24:05.986
Vì họ là gia đình.

24:06.736 --> 24:09.281
Cha quay lại với ta rồi,
vậy mà anh vẫn không hiểu sao?

24:10.157 --> 24:10.991
Cô…

24:12.576 --> 24:14.744
vẫn còn gọi người đó là cha à?

24:14.828 --> 24:17.080
Cha vẫn yêu thương chúng ta mà.

24:17.164 --> 24:19.332
Ông ta đã thí nghiệm và lợi dụng chúng ta.

24:19.916 --> 24:21.501
Không phải vì yêu, mà vì cần.

24:21.585 --> 24:25.422
Ông ấy nói sẽ giúp ta tốt hơn. Thế nên
ông ấy mới đi tìm Đứa trẻ Vĩnh hằng.

24:29.134 --> 24:30.635
Cô muốn tin như vậy sao?

24:32.929 --> 24:34.306
Vậy thì cứ sống như thế đi.

24:35.974 --> 24:39.478
Dắt theo lũ ngốc rồi chơi trò thầy giáo
mà tưởng mình là cái gì ghê gớm lắm?

24:40.061 --> 24:41.897
Trong khi anh chẳng biết gì cả!

24:44.983 --> 24:47.319
Người mẹ mà anh thấy trong mơ,

24:48.195 --> 24:49.988
thật ra là do tôi tạo ra cho anh đó.

24:50.572 --> 24:53.533
Vì đêm nào anh cũng khóc gọi "mẹ, mẹ",

24:53.617 --> 24:55.619
nên tôi thấy tội nghiệp quá!

24:56.119 --> 24:58.163
Mỗi lần như vậy,
chính tôi là người an ủi anh.

25:00.457 --> 25:01.625
Vậy mà anh phớt lờ tôi?

25:01.708 --> 25:05.337
Anh vẫn muốn ở bên đám người ô hợp đó à?
Rồi anh sẽ chết đó.

25:05.837 --> 25:06.755
Thế vẫn được ư?

25:13.553 --> 25:14.387
Ừ.

25:24.564 --> 25:27.317
Trên đời sao lại có chuyện này chứ?
Không thể tin nổi!

25:27.400 --> 25:28.693
Gián khổng lồ!

25:32.155 --> 25:33.073
Ơ, gián!

25:36.826 --> 25:38.286
Gi…

25:39.496 --> 25:42.123
Chết đi, đồ khốn!

25:55.679 --> 25:56.513
Hả?

25:57.305 --> 25:58.473
Sư phụ, anh ổn chứ?

25:58.557 --> 25:59.891
Lũ gián đâu rồi?

26:01.226 --> 26:02.227
Chuyện này là sao?

26:03.019 --> 26:05.480
Gi… Gián đâu rồi? Hả?

26:05.981 --> 26:07.274
Ơ, gián…

26:23.832 --> 26:25.333
<i>Là do Thần Đồng sao?</i>

26:26.459 --> 26:27.627
Chà.

26:27.711 --> 26:30.046
Mà sao cô ta lại tới tận đó?

26:30.547 --> 26:32.465
Rảnh quá nên tới chơi à? Hả?

26:35.427 --> 26:37.971
Chắc tò mò xem tôi có tìm được
Đứa trẻ Vĩnh hằng không.

26:39.014 --> 26:40.223
Đứa trẻ Vĩnh hằng?

26:41.516 --> 26:43.518
Là thành công duy nhất trong số Thần Đồng.

26:44.019 --> 26:47.689
Vì đứa trẻ ấy không chết.
Nhờ trái tim không bao giờ ngừng đập.

26:49.190 --> 26:51.151
Một trái tim tuyệt vời thật đấy.

26:52.777 --> 26:56.072
Tôi muốn tìm ra đứa trẻ ấy
trước khi bên kia tìm được.

26:57.449 --> 26:58.325
Nhưng mà…

26:59.701 --> 27:02.287
Tôi không biết việc đi tìm đó
có phải là đúng không nữa.

27:03.330 --> 27:06.082
Sợ rằng lộ ra rồi
lại càng khiến đứa trẻ đó nguy hiểm hơn.

27:07.208 --> 27:09.961
Có khi để nó sống ẩn mình lại là tốt nhất.

27:10.045 --> 27:11.421
Vậy thì trước mắt,

27:11.504 --> 27:14.341
anh hãy tìm người bạn đó rồi hỏi thử xem.

27:14.424 --> 27:17.177
"Tôi nên tìm hay không nên tìm cậu đây?"

27:19.596 --> 27:24.434
Tìm tới mức này rồi mà vẫn không thấy,
chắc đứa trẻ đó đã chết rồi cũng nên.

27:24.517 --> 27:25.352
Hả?

27:26.811 --> 27:30.398
Còn chưa tới hai phút trước anh nói là
đứa trẻ đó không thể chết mà?

27:34.444 --> 27:37.030
Nói chính xác thì
không phải là không chết.

27:37.947 --> 27:39.783
Mà là chết rồi lại hồi sinh.

27:41.117 --> 27:42.285
Như cô Eun Chae Ni vậy.

27:42.369 --> 27:43.286
Hả?

27:44.829 --> 27:49.751
Nhưng tôi giống mực một nắng thôi.
Tôi có năng lực chết nửa vời rồi tỉnh lại.

27:50.335 --> 27:53.588
Lúc đó, tim của cô Eun Chae Ni
chắc chắn đã ngừng đập.

27:54.297 --> 27:55.423
Rồi lại đập trở lại.

27:57.258 --> 27:59.386
Không phải là trải nghiệm cận tử ư?

28:00.929 --> 28:02.514
Tôi thực sự đã chết à?

28:04.099 --> 28:06.393
Thật ra, lúc đầu tôi cũng nghi ngờ.

28:07.394 --> 28:09.229
Có khi nào trái tim đó

28:09.813 --> 28:11.815
đã được chuyển sang
cho cô Eun Chae Ni không?

28:12.941 --> 28:13.942
Ý là…

28:14.693 --> 28:17.946
Nhưng người không chết
thì làm sao tôi lấy được tim chứ?

28:19.614 --> 28:21.533
Nếu tim đã được cấy ghép,

28:22.575 --> 28:23.702
thì câu chuyện lại khác.

28:23.785 --> 28:24.869
Trời ơi.

28:25.787 --> 28:27.914
Anh đang nói nghiêm túc đấy à?

28:30.166 --> 28:31.292
Ý là…

28:31.376 --> 28:35.797
Chả lẽ nhìn tôi giống kẻ đi cướp tim
của người tôi còn không quen biết sao?

28:36.339 --> 28:39.175
Thật là hết nói nổi.

28:41.010 --> 28:42.637
Chính bà của cô Eun Chae Ni

28:43.847 --> 28:45.849
đã tài trợ cho thí nghiệm 20 năm trước.

28:48.810 --> 28:50.895
Tôi chỉ nghĩ thoáng qua rằng

28:51.396 --> 28:53.106
có thể đã xảy ra chuyện như vậy thôi.

28:56.443 --> 29:00.029
Nếu không phải thì xin lỗi
vì đã nghi ngờ cô vô cớ.

29:03.158 --> 29:04.242
Vừa rồi,

29:04.743 --> 29:05.952
anh nói gì…

29:06.578 --> 29:08.163
Anh nói bà của tôi

29:08.913 --> 29:10.081
đã làm gì cơ?

29:11.833 --> 29:13.168
Vào 20 năm trước,

29:14.169 --> 29:16.755
người tài trợ cho thí nghiệm
của Tiến sĩ Ha Won Do

29:18.923 --> 29:20.925
là bà King Jeon Bok ở Myeong-dong.

29:28.433 --> 29:30.185
Này, nấu lâu quá rồi đó?

29:30.268 --> 29:32.187
- Tắt không?
- Tắt đi, thằng này.

29:32.937 --> 29:34.272
Nào, ăn rồi làm tiếp.

29:34.856 --> 29:35.690
Ăn mì đi đã.

29:35.774 --> 29:38.067
Ăn thôi.

29:43.198 --> 29:44.824
- Chắc không ăn cùng đâu nhỉ?
- Dạ.

29:44.908 --> 29:46.075
- Ăn nhanh đi.
- Dạ.

29:53.875 --> 29:55.460
Mày chưa cho mì vào à?

30:07.722 --> 30:08.932
Ơ, về rồi à?

30:09.015 --> 30:10.016
Ăn tối chưa?

30:11.684 --> 30:12.852
Sao đứng đó vậy?

30:13.978 --> 30:15.063
Bà ơi.

30:16.689 --> 30:18.316
Con đã phẫu thuật gì vậy?

30:23.029 --> 30:25.865
Chỉ là phẫu thuật tim bình thường thôi,
đúng không ạ?

30:26.366 --> 30:27.200
Đúng không bà?

30:28.493 --> 30:29.577
Cái đó…

30:30.662 --> 30:32.247
Sao tự nhiên con lại hỏi vậy?

30:36.793 --> 30:38.086
Bởi vì…

30:42.674 --> 30:43.758
Bà ơi.

30:45.009 --> 30:46.719
Đừng hoảng, nghe con nói nhé.

30:47.804 --> 30:48.847
Con…

30:50.598 --> 30:51.516
đã chết.

30:54.686 --> 30:56.813
Nhưng con đã sống lại.

30:58.523 --> 31:00.316
Con tưởng mình ngủ gật một chút thôi,

31:00.817 --> 31:01.901
mà không phải.

31:03.319 --> 31:04.779
Họ nói con đã chết rồi sống lại.

31:08.867 --> 31:10.159
Sao con lại thế này?

31:11.995 --> 31:13.037
Bà ơi.

31:14.414 --> 31:16.583
Ca phẫu thuật con làm năm bảy tuổi…

31:18.877 --> 31:19.711
là gì vậy ạ?

31:49.032 --> 31:51.242
Nào, một, hai, ba!

31:52.285 --> 31:53.745
Có ai ở đó không?

31:53.828 --> 31:56.205
- Một, hai, ba!
- Xin cho qua!

31:59.292 --> 32:00.752
Một, hai, ba!

32:27.570 --> 32:28.988
Cậu ấy chết rồi ư?

32:31.699 --> 32:32.659
Không.

32:57.642 --> 32:58.851
<i>Là bị giết.</i>

32:59.894 --> 33:01.396
<i>Vì chính đứa trẻ đó.</i>

33:01.896 --> 33:05.733
Dù sao, não cũng đã tổn thương quá nửa
nên không thể hồi sinh.

33:06.275 --> 33:09.821
Tổn thương khác thì có thể phục hồi,
nhưng phần não đã mất thì không.

33:10.655 --> 33:13.658
Ta phải chuyển trái tim đó
sang cho người khác.

33:16.619 --> 33:18.413
Hãy nghĩ là vì đứa trẻ đó.

33:20.289 --> 33:22.583
Không thể để nó như vậy mãi được.

33:45.982 --> 33:47.525
Một, hai, ba.

33:55.908 --> 33:59.245
PHÒNG PHẪU THUẬT

34:08.212 --> 34:09.088
Dao mổ.

34:47.293 --> 34:48.836
BÁO HAESEONG
THÁNG 10 NĂM 1979

34:57.929 --> 34:59.889
VỤ NỔ TRẠI TRẺ MỒ CÔI TẠI HAESEONG

35:04.769 --> 35:06.229
TRUNG TÂM PHÚC LỢI SWEET HOME

35:06.312 --> 35:07.563
GIAM GIỮ TẬP THỂ TẠI CƠ SỞ

35:10.733 --> 35:12.777
HAI BỘ MẶT GHÊ TỞM CỦA NHÀ KHOA HỌC

35:49.105 --> 35:50.731
Tôi xin lỗi.

35:51.524 --> 35:52.567
Tôi xin lỗi.

36:05.246 --> 36:06.205
Xin lỗi.

36:24.307 --> 36:25.725
Tôi xin lỗi.

36:26.350 --> 36:27.518
Xin lỗi.

36:28.936 --> 36:32.523
Sư phụ thành ra như vậy đều là do tôi cả.

36:34.400 --> 36:36.611
Tôi thật sự xin lỗi.

36:38.571 --> 36:40.573
Xin lỗi tất cả mọi người.

36:42.116 --> 36:43.701
Tôi là gì chứ?

36:44.869 --> 36:46.871
Tôi có là gì đâu?

36:49.332 --> 36:50.917
Tôi xin lỗi.

36:58.049 --> 37:01.886
ĐANG THI CÔNG. XIN GIẢM TỐC ĐỘ.

38:48.617 --> 38:51.537
Để cháu nói chuyện với Chae Ni thử nhé?

38:52.288 --> 38:54.165
Dù có nói gì đi nữa,

38:54.665 --> 38:56.917
giờ nó cũng không nghe lọt tai đâu.

38:57.877 --> 38:59.420
Trời ơi…

39:05.217 --> 39:06.218
Cháu nói là

39:07.178 --> 39:09.180
đó chắc chắn là vết máu người ư?

39:09.847 --> 39:10.848
Vâng, thưa bà.

39:11.515 --> 39:13.893
Phải đào sâu điều tra thôi, Jun Mo à.

39:14.393 --> 39:16.812
Bà cần phải biết

39:17.396 --> 39:19.065
bọn họ đang làm gì ở đó.

39:23.277 --> 39:24.111
Xin chào.

39:25.071 --> 39:26.405
Cậu ta giả vờ không biết à?

39:26.906 --> 39:27.823
Cô Eun Chae Ni đâu?

39:28.407 --> 39:29.367
Gì cơ?

39:29.450 --> 39:30.910
Ôi, tôi chịu thôi.

39:30.993 --> 39:32.870
Tôi gọi mà em ấy không trả lời.

39:32.953 --> 39:34.872
Cứ quay lưng nằm hoài thôi.

39:35.873 --> 39:38.000
Không tăng lương theo giờ
cho bọn tôi được sao?

39:38.084 --> 39:42.171
Cô Moon Mi Hui bảo vứt cái tinh thần
trách nhiệm đi, thúc tôi đi giao hoa kìa.

39:42.254 --> 39:44.882
Vậy cô Eun Chae Ni cứ ở nhà mãi sao?

39:44.965 --> 39:45.800
Vâng.

39:46.509 --> 39:49.845
Nhưng đó còn chẳng phải nhà em ấy,
là nhà tôi mà.

39:49.929 --> 39:52.223
Rốt cuộc là em ấy bị sao vậy?

39:52.723 --> 39:53.933
Có nghe tôi nói không?

39:54.517 --> 39:55.684
Này, má nó chứ!

39:56.852 --> 40:00.064
Trời ơi, mày đã ăn cái gì vậy hả?

40:16.122 --> 40:18.457
LỄ HỘI PHÁO HOA THIÊN NIÊN KỶ
NGÀY 31/12/1999

40:29.552 --> 40:31.512
Đây, bánh cá đây.

40:32.012 --> 40:33.556
Cái này nóng lắm.

40:33.639 --> 40:35.057
Bánh cá.

40:35.141 --> 40:37.351
<i>Dấu hiệu sẽ đến với người có đức tin!</i>

40:37.435 --> 40:38.727
<i>Hallelujah!</i>

40:38.811 --> 40:40.813
<i>- Hallelujah!</i>
<i>- Hallelujah!</i>

40:40.896 --> 40:42.231
<i>Hallelujah!</i>

40:42.314 --> 40:47.069
Dấu hiệu sống sẽ dẫn dắt ta
đến con đường cứu rỗi và trường sinh,

40:47.153 --> 40:51.198
Mục sư Kim Pal Ho, xin mời ngài phát biểu!

41:11.969 --> 41:13.471
- Một, hai.
- Taekwondo!

41:13.971 --> 41:14.930
Vất vả rồi.

41:15.014 --> 41:16.474
- Một, hai.
- Taekwondo!

41:16.557 --> 41:18.017
- Một, hai.
- Taekwondo!

41:18.100 --> 41:19.685
- Một, hai.
- Taekwondo!

41:19.768 --> 41:21.270
- Một, hai.
- Taekwondo!

41:21.353 --> 41:22.771
- Một, hai.
- Taekwondo!

41:22.855 --> 41:24.440
- Một, hai.
- Taekwondo!

41:27.401 --> 41:30.446
Hãy đến Lễ hội Pháo hoa. Xin chào.

41:30.529 --> 41:31.947
Xin chào, cầm đi ạ.

41:36.035 --> 41:38.412
Này, chia nhanh lên, còn đi cho kịp.

41:38.496 --> 41:40.706
Chú bảo đeo cái này
nên cháu đâu tách tờ ra được.

41:40.789 --> 41:42.208
Vậy thì cởi găng tay ra!

43:15.342 --> 43:16.302
Ăn chung không?

43:34.570 --> 43:36.280
Hết 1.250 won ạ.

43:48.667 --> 43:52.463
Tôi có nghĩ kiểu gì cũng không ra đáp án

43:53.130 --> 43:55.299
rằng trong lúc thế này, tôi phải làm sao.

43:57.843 --> 44:01.805
Người thông minh
và sáng suốt nhất trên đời

44:02.306 --> 44:03.974
chính là bà tôi.

44:05.726 --> 44:08.103
Vậy mà bà lại làm chuyện như thế…

44:10.064 --> 44:12.024
và lý do thì lại đều là vì tôi.

44:14.818 --> 44:16.612
"Tôi không biết chuyện đó".

44:17.237 --> 44:18.989
Tôi định cứ lờ đi như thế,

44:20.199 --> 44:22.576
vờ như đã không có chuyện gì xảy ra.

44:24.745 --> 44:25.996
Nhưng mà…

44:26.664 --> 44:29.333
thế cũng đâu thay đổi sự thật
là nó đã xảy ra.

44:32.878 --> 44:35.381
Trái tim đó đã trở thành tim của tôi,

44:36.465 --> 44:39.301
còn tôi thì đang sống sờ sờ ra đây.

44:43.889 --> 44:45.891
Việc tôi sống như thế này

44:47.226 --> 44:48.769
không phải do ý muốn của tôi.

44:51.230 --> 44:53.440
Việc cô Eun Chae Ni sống như vậy

44:54.191 --> 44:55.818
cũng đâu phải do ý muốn của cô.

44:58.278 --> 45:00.739
Thế nên đừng suy nghĩ nhiều quá.

45:01.657 --> 45:02.950
Vì dù có làm vậy…

45:04.118 --> 45:06.453
cũng không tìm ra câu trả lời đúng đâu.

45:09.373 --> 45:10.666
Phải làm sao đây?

45:15.879 --> 45:17.506
Giờ thì anh…

45:18.966 --> 45:20.759
không thể gặp bạn của anh nữa rồi.

45:29.560 --> 45:30.936
Tôi xin lỗi.

45:39.987 --> 45:41.572
Chae Ni à!

45:45.617 --> 45:46.452
Cái này.

45:49.621 --> 45:50.706
Chae Ni à.

45:51.206 --> 45:54.543
Bà em dặn
em nhất định phải ăn cái này đấy.

45:55.085 --> 45:58.255
Anh cũng bảo là
bà tới rồi thì gặp mặt chút hãy về.

45:58.338 --> 45:59.673
Nhưng mà bà nói:

45:59.757 --> 46:01.133
"Thôi, không cần đâu".

46:01.216 --> 46:03.719
Bà bảo chỉ cần Eun của bà ổn là được.

46:03.802 --> 46:04.970
Bà của em…

46:21.945 --> 46:22.905
Chae Ni à.

46:43.592 --> 46:46.386
Vì tội của tôi nhiều lắm,

46:47.763 --> 46:49.848
vì tội của tôi quá lớn,

46:53.519 --> 46:56.855
nên mới khiến cháu của tôi khổ sở như vậy…

47:27.177 --> 47:29.304
Con không thể đứng về phía bà được,

47:30.764 --> 47:33.100
vì bà đã phạm lỗi quá nghiêm trọng.

47:34.601 --> 47:35.435
Ừ.

47:40.274 --> 47:41.567
Bà cũng không mong gì cả.

47:42.067 --> 47:43.402
Nhưng mà…

47:45.571 --> 47:47.406
Con có thể cùng bà chịu ném đá.

47:47.489 --> 47:48.657
Ừ.

47:51.910 --> 47:54.121
Ta hãy cùng nhau trả giá cho tội lỗi,

47:54.663 --> 47:56.874
cùng nhau xin được tha thứ.

47:58.208 --> 47:59.710
Dĩ nhiên, đó là điều ta phải làm.

48:03.505 --> 48:04.339
Ừ.

48:05.090 --> 48:06.300
Thế cho nên…

48:07.009 --> 48:08.552
Từ bây giờ,

48:10.888 --> 48:12.306
con sẽ sống chăm chỉ hơn chút.

48:14.600 --> 48:15.976
Nếu không,

48:17.019 --> 48:18.687
con sẽ thấy có lỗi

48:19.605 --> 48:21.523
với chủ nhân của trái tim này,

48:22.065 --> 48:23.692
và cả những đứa trẻ khác.

48:26.403 --> 48:27.237
Ừ.

48:28.989 --> 48:30.073
Thế cho nên…

48:32.993 --> 48:34.453
Con cần một chút thời gian.

48:40.542 --> 48:42.294
Ôi, cháu của bà giỏi thật đấy.

48:43.754 --> 48:45.797
Ăn hết trong một ngày luôn à?

48:45.881 --> 48:48.091
Trời ơi, giỏi thật, đúng như bà mong.

48:51.219 --> 48:53.555
Cả ngày không ăn
thì ăn hết là đương nhiên ạ.

48:54.056 --> 48:56.934
Với cả, từ giờ,
con sẽ sống thật chăm chỉ mà.

48:57.434 --> 48:59.937
Nên là đói lắm.

49:04.942 --> 49:06.944
<i>Vâng, chăm chỉ thì tốt.</i>

49:07.569 --> 49:09.821
Nhưng sao lại làm điều đó ở đây?

49:10.822 --> 49:13.659
Thì tại tôi vẫn còn hơi ngại ngùng với bà.

49:14.743 --> 49:15.661
Còn anh Kang Ro Bin?

49:15.744 --> 49:17.079
Nam nữ trưởng thành cả rồi,

49:17.579 --> 49:20.082
ở với nhau suốt đêm thì nguy hiểm lắm.

49:20.165 --> 49:21.249
Chuẩn.

49:21.833 --> 49:22.834
Ai bị nguy hiểm cơ?

49:23.335 --> 49:24.169
Tôi á?

49:27.297 --> 49:30.175
Ở chung thì tập luyện tốt hơn mà, Sư phụ.

49:31.468 --> 49:32.636
Nằm ở đây đi.

49:37.557 --> 49:40.185
Ngày mai nhất định phải rời đi đấy.
Không được ở nữa đâu.

49:56.868 --> 50:00.122
Mình có nên nói là may vì không có
ông chú Son Gyeong Hun không nhỉ?

50:08.922 --> 50:12.467
Phải có cái bàn gì đó mới được.
Hả? Lần nào cũng bất tiện thế này.

50:12.551 --> 50:14.052
Mời cả nhà ăn cơm.

50:14.136 --> 50:15.345
Ừ, ăn đi.

50:19.141 --> 50:20.475
Nóng, nóng quá!

50:22.227 --> 50:23.061
A lô?

50:23.145 --> 50:26.732
Tôi xếp việc cho mọi người dọn khu
container lúc 1:00 chiều rồi. Qua đó nhé.

50:26.815 --> 50:30.068
Ồ, luyện siêu năng lực
dưới danh nghĩa dọn dẹp à?

50:30.152 --> 50:33.363
Vâng, tôi hiểu rồi.
Tôi sẽ nói với Ro Bin và chú Gyeong Hun.

50:34.990 --> 50:36.074
Ba người ở cùng à?

50:36.950 --> 50:37.784
Vâng.

50:38.618 --> 50:39.453
Ở đâu?

50:43.957 --> 50:47.544
Lát nữa gặp nhé.

50:48.045 --> 50:49.171
Ồ, giỏi đấy.

50:49.963 --> 50:53.050
Đồ cá nhân thì nhớ giấu kỹ.
Đặc biệt là mấy thứ này đó, nhớ chưa?

50:53.133 --> 50:55.218
Bị phát hiện là chối không nổi đâu.

50:55.302 --> 50:56.303
- Giấu kỹ đi.
- Ừ.

50:56.386 --> 50:57.929
Chú thì dọn rửa cho gọn gàng vào.

50:58.013 --> 50:59.389
Biết rồi.

50:59.890 --> 51:02.893
Đừng để lại một dấu vết nào. Lẹ đi.

51:13.153 --> 51:17.240
Ôi, là thật rồi. Thì ra
phải cảm thấy bị tổn thương thì mới được.

51:19.117 --> 51:21.161
Nhưng thế này không phải quá tàn nhẫn sao?

51:21.244 --> 51:25.582
Phải nghe lời cay độc thì mới có sức mạnh.
Thế là rất tệ mà?

51:27.501 --> 51:30.712
Còn chú thì sao?
Vẫn chưa biết công tắc bí mật là gì à?

51:30.796 --> 51:31.671
Chẳng biết nữa.

51:32.172 --> 51:34.007
Tao vẫn chưa rõ lắm.

51:36.301 --> 51:37.260
Gì vậy?

51:38.261 --> 51:39.096
Gì vậy?

51:40.639 --> 51:42.224
Hình như chú vừa nói dối à?

51:42.849 --> 51:46.436
Nói dối gì chứ? Không phải.
Tao mà nói dối cái gì? Không là không!

51:46.520 --> 51:48.814
Cái này nhiều bụi quá, tao đi phủi chút.

51:55.028 --> 51:56.113
Lại còn không.

51:56.613 --> 51:57.447
Chú nói dối.

52:05.122 --> 52:07.666
Mày có khả năng quan sát ghê thật đó.

52:11.336 --> 52:14.798
Chạy không được, thở dốc càng không.
Nếu cũng không bị giật mình,

52:14.881 --> 52:18.635
thì phải nghĩ xem liệu còn cách nào
khác chứ. Cô cứ đợi tới khi nó được à?

52:20.011 --> 52:23.181
Phải tìm xem thứ kích hoạt là cảm xúc,
lời nói hay hành động trước đã.

52:25.392 --> 52:28.728
Trời, cậu Kỳ Quặc này cũng dữ ghê.

52:28.812 --> 52:30.021
- Này cô.
- Ngầu thật.

52:30.105 --> 52:31.231
Cô Eun Chae Ni?

52:31.815 --> 52:32.649
Cô Eun Chae Ni.

52:32.732 --> 52:34.943
Ôi trời, đúng là.

52:35.443 --> 52:38.822
Người ta bảo
dạy lái xe là lộ rõ tính cách. Đúng thật.

52:38.905 --> 52:39.906
Sao anh lại nổi giận?

52:39.990 --> 52:42.701
Vì cô không định thử
mà cứ kêu là không được.

52:43.660 --> 52:45.036
Trời ơi, khát quá.

52:51.626 --> 52:53.545
Tôi không làm vì không muốn à?

52:53.628 --> 52:55.714
Này, em không uống được caffeine mà!

52:57.424 --> 52:58.258
À, đúng rồi.

53:00.552 --> 53:01.386
Hả?

53:03.513 --> 53:04.681
Ổn mà?

53:08.852 --> 53:11.354
Gì vậy? Này, ở đây còn nghe rõ đó.

53:16.067 --> 53:19.779
<i>Cùng nhau đi ngắm non sông bốn phương</i>

53:19.863 --> 53:22.282
<i>Nào, mình bắt đầu khởi hành nhé?</i>

53:22.782 --> 53:23.867
- Gì vậy?
<i>- Lên xe buýt</i>

53:23.950 --> 53:24.951
<i>Rời Seoul</i>

53:25.035 --> 53:27.287
<i>Seoraksan Gangwon, Naksansa Yangyang</i>

53:27.370 --> 53:29.456
<i>Qua đèo Daegwallyeong</i>
<i>Tới Gyeongpodae Gangneung</i>

53:29.539 --> 53:31.124
<i>Chokseokru Samcheok</i>
<i>Seonginbong đảo Ulleung</i>

53:31.208 --> 53:33.752
<i>- Leo Taebaeksan mệt quá nên xuống</i>
- Á, gì vậy?

53:33.835 --> 53:35.420
<i>Băng qua đường Chungcheong</i>

53:35.503 --> 53:38.006
<i>Băng qua cả những hòn đảo uốn lượn</i>

53:38.089 --> 53:39.966
<i>Đến Jeju thì thấy nhiều hải nữ</i>

53:40.050 --> 53:42.427
<i>Đi thử Gyeongsang nào, Gyeongsang đó</i>

53:43.303 --> 53:45.472
<i>Đến Gyeongju thì có nhiều thứ để xem</i>

53:45.555 --> 53:47.641
<i>Bulguksa, Dabotap</i>
<i>Seokgatap, Cheomseongdae</i>

53:47.724 --> 53:49.601
<i>Tham quan Seokguram</i>
<i>Ngắm cảnh ở Tohamsan</i>

53:49.684 --> 53:51.728
<i>Tới Ulsan tham quan nhà máy</i>

53:51.811 --> 53:53.813
<i>Tham quan bãi biển Pohang, nhà máy thép</i>

53:53.897 --> 53:55.774
<i>Xe cao tốc về Seoul đang chờ tôi</i>

53:55.857 --> 53:58.109
<i>Dù chân đau, lưng cũng đau</i>

53:58.193 --> 53:59.361
Ôi trời ơi!

53:59.444 --> 54:02.739
<i>Chuyến đi ngắm cảnh quả là đã thật</i>

54:04.449 --> 54:07.744
Mua rượu sâm núi về là đúng đắn đấy.

54:08.995 --> 54:10.914
Trời ơi, thật là…

54:11.414 --> 54:12.582
Caffeine.

54:13.208 --> 54:14.209
Hiệu quả thật.

54:17.462 --> 54:20.382
Nào, dậy đi, cô Eun Chae Ni,
sang bước tiếp theo.

54:23.843 --> 54:27.013
Dậy đi, cô Eun Chae Ni,
sang bước tiếp theo.

54:28.556 --> 54:32.269
Phải dùng bao nhiêu caffeine?
Việc đi cùng có phải là mặc định không?

54:32.894 --> 54:34.854
Chỉ cần nắm tay thế này là được sao…

54:39.276 --> 54:41.528
Trời ạ, tạo gió nhiều quá.

54:41.611 --> 54:43.113
Mắt khô muốn chết luôn.

54:43.613 --> 54:46.157
Trời ơi.

54:46.241 --> 54:48.285
Yên bình thật…

54:48.785 --> 54:49.828
Ơ, về rồi à?

54:50.328 --> 54:52.163
Chae Ni à, Sư phụ đâu?

54:53.915 --> 54:55.834
Phải nắm vào chỗ nào thì mới đi cùng được?

54:56.918 --> 54:59.045
Thử làm là biết mà, sao cứ cáu kỉnh?

54:59.129 --> 55:01.339
Vậy Sư phụ đang ở đâu?

55:01.423 --> 55:04.551
Bắt đầu thấy chướng mắt rồi đó nha,
kệ hắn luôn không?

55:04.634 --> 55:05.552
Hả?

55:10.265 --> 55:12.600
- A lô…
<i>- Cô cứ để tôi một mình vậy sao?</i>

55:15.437 --> 55:16.855
Chẳng khác gì ma…

55:19.858 --> 55:20.775
Không có nhỏ mắt à?

55:21.568 --> 55:22.736
Dạ không.

55:35.665 --> 55:37.417
Sư phụ!

55:37.500 --> 55:38.877
Ở đây!

55:42.881 --> 55:46.259
À đúng rồi, tôi phải nắm
thì mới đi cùng được, phải nắm!

55:46.343 --> 55:48.053
Đợi đã.

55:48.678 --> 55:50.180
Đừng đi, ở yên đó.

55:52.098 --> 55:53.391
Lại đây!

55:53.933 --> 55:55.518
Vâng!

56:16.998 --> 56:19.000
Sư phụ!

56:27.509 --> 56:28.760
Nắm lại đi!

56:45.110 --> 56:46.152
A lô?

56:54.285 --> 56:55.453
Tôi tới đây!

57:26.067 --> 57:28.236
Tôi sẽ đi xe buýt liên tỉnh vậy!

57:29.279 --> 57:30.196
Đi đi!

57:30.780 --> 57:31.990
Cứ đi đi!

57:32.490 --> 57:33.825
Ôi trời, có vẻ như

57:34.325 --> 57:36.744
không phải lúc nào
tôi cũng rơi đúng một chỗ.

57:37.245 --> 57:38.872
Loạn xạ hết cả!

58:07.275 --> 58:08.318
Sư phụ!

58:09.110 --> 58:11.154
Cô Eun Chae Ni!

58:39.974 --> 58:43.102
Cháu sắp ghét làm việc với chú rồi đó.
Cháu nắm đàng hoàng rồi mà thế?

58:43.186 --> 58:45.063
Lắm mồm thật.

58:45.772 --> 58:47.148
Đặt xuống cũng gọn gàng phết.

58:47.649 --> 58:48.775
Ơ!

58:48.858 --> 58:50.318
Hả? Sư phụ.

58:50.818 --> 58:51.903
Anh về rồi à?

58:51.986 --> 58:53.071
Về nhanh thật.

58:58.201 --> 59:01.329
Mọi người đang làm gì vậy?

59:02.163 --> 59:03.665
Ta cùng ăn chung nhé!

59:04.207 --> 59:05.708
Chae Ni nói từ mấy hôm trước rồi.

59:06.668 --> 59:07.502
Vì sao?

59:09.003 --> 59:09.837
Sinh nhật anh.

59:10.713 --> 59:13.591
Còn lâu lắm mà.
Cũng chẳng phải sinh nhật thật của tôi.

59:15.260 --> 59:16.511
Sớm hai tháng…

59:17.220 --> 59:18.304
Tiệc để kỷ niệm.

59:18.930 --> 59:20.223
Ai lại kỷ niệm mấy cái đó.

59:21.933 --> 59:24.269
Tiệc kỷ niệm thì cần gì to tát? Hả?

59:24.769 --> 59:27.355
Cứ vui là thành tiệc thôi.

59:27.438 --> 59:29.232
Sinh nhật thì sớm hai tháng cũng làm.

59:29.315 --> 59:31.734
Sớm một tháng cũng làm,
đúng ngày sinh nhật cũng làm.

59:31.818 --> 59:33.570
Sau sinh nhật một tháng cũng làm.

59:34.404 --> 59:35.238
Nói chung là…

59:36.072 --> 59:38.575
Thích thì ngày nào cũng làm.

59:39.784 --> 59:40.618
Tại sao?

59:41.327 --> 59:44.706
Chắc Sư phụ đã luôn phải ăn một mình,
ngủ một mình,

59:44.789 --> 59:48.126
rồi xem tivi một mình, kiểu vậy.

59:49.127 --> 59:50.587
Nên giờ, ta sẽ cùng làm.

59:56.175 --> 59:59.429
Chú Son Gyeong Hun.
Tôi tưởng chú tỉnh táo hơn chút chứ.

01:00:00.221 --> 01:00:03.725
Tôi tỉnh táo mà. Nhưng Eun Chae Ni nói
sẽ trả lương theo giờ của nó cho tôi,

01:00:03.808 --> 01:00:06.185
nên tôi tham gia vì công việc thôi.

01:00:06.269 --> 01:00:08.771
Hoàn toàn không có cảm xúc cá nhân.

01:00:09.647 --> 01:00:12.191
Mong là mỗi ngày,

01:00:12.275 --> 01:00:14.694
ta đều hạnh phúc và không cô đơn.

01:00:15.653 --> 01:00:16.988
Sư phụ cũng vậy.

01:00:17.572 --> 01:00:18.448
Bọn tôi cũng vậy.

01:00:20.033 --> 01:00:20.867
Ừ.

01:00:21.367 --> 01:00:22.702
Từ bây giờ,

01:00:23.202 --> 01:00:24.120
mỗi ngày đều thế.

01:00:33.087 --> 01:00:34.464
Này, mấy giờ rồi?

01:00:34.964 --> 01:00:37.008
Tiệm bánh sắp đóng cửa rồi đấy.

01:00:37.508 --> 01:00:38.801
Ai đi mua bánh đây?

01:00:40.595 --> 01:00:41.638
Hả?

01:00:48.394 --> 01:00:49.562
Ơ?

01:00:51.981 --> 01:00:53.733
Sao nãy tới, không mua luôn đi?

01:00:53.816 --> 01:00:55.151
Trời đất.

01:00:55.234 --> 01:00:57.403
Anh xuất thân là công tử nhà giàu à?

01:00:57.487 --> 01:01:00.031
Phải đợi gần đóng cửa mới có giảm giá chứ.

01:01:01.699 --> 01:01:02.867
Không lẽ…

01:01:03.660 --> 01:01:04.786
Anh ra đón tôi à?

01:01:10.458 --> 01:01:12.794
Mà mẹ của Sư phụ thì sao?

01:01:13.294 --> 01:01:15.505
Bà ấy chưa chết, mà sống xa anh à?

01:01:15.588 --> 01:01:16.923
Bà ấy sống ở đâu thế?

01:01:17.882 --> 01:01:19.300
Tự nhiên cô hỏi gì vậy…

01:01:19.801 --> 01:01:21.177
Hôm trước, lúc ngủ,

01:01:22.220 --> 01:01:23.554
anh có gọi tìm mẹ.

01:01:24.555 --> 01:01:26.391
Anh cứ "Mẹ"…

01:01:28.643 --> 01:01:29.560
Vậy sao?

01:01:31.521 --> 01:01:36.109
Nhưng tôi còn không rõ đó có là ký ức thật
hay không. Tôi mất trí nhớ lúc thí nghiệm.

01:01:38.319 --> 01:01:41.155
Chỉ thỉnh thoảng trong mơ,
tôi thấy người giống mẹ mình,

01:01:41.781 --> 01:01:44.158
nhưng không thấy mặt, cũng chẳng nhớ gì.

01:01:45.535 --> 01:01:47.286
Tôi còn không biết tên thật của tôi.

01:01:52.583 --> 01:01:56.713
Nhìn mặt cô là thấy đang nghĩ
"Mọi chuyện đều do mình cả" kìa.

01:01:58.798 --> 01:02:00.842
Với Sư phụ,

01:02:01.342 --> 01:02:02.844
và cả bạn bè của Sư phụ nữa…

01:02:06.931 --> 01:02:09.100
tôi cứ cảm thấy
mọi chuyện đều do tôi mà ra.

01:02:09.183 --> 01:02:10.476
Nghe này.

01:02:12.103 --> 01:02:14.021
Cô làm gì, ở đâu,

01:02:14.522 --> 01:02:16.274
như thế nào và bảo vệ ai,

01:02:16.774 --> 01:02:18.151
tất cả đều do cô quyết,

01:02:18.901 --> 01:02:20.278
không phải vì ai cả.

01:02:21.070 --> 01:02:22.321
Ồ.

01:02:23.573 --> 01:02:24.866
Sư phụ đúng là…

01:02:25.491 --> 01:02:27.326
rất ra dáng sư phụ.

01:02:29.078 --> 01:02:30.788
Dạy dỗ nhiều thật đấy.

01:02:32.081 --> 01:02:33.291
Trời ạ.

01:02:33.374 --> 01:02:37.044
Thế này thì tôi phải thề
trung thành với Sư phụ mất.

01:02:39.297 --> 01:02:40.923
Không dâng hiến tất cả đâu.

01:02:41.007 --> 01:02:42.467
Ờ, về mạng sống thì…

01:02:42.967 --> 01:02:46.095
hiến khoảng một phần mười chắc được,
vì lòng trung thành.

01:02:47.722 --> 01:02:49.932
Đừng dễ dàng để người khác ở bên như vậy.

01:02:51.267 --> 01:02:53.352
Cũng đừng dễ bị lừa bởi sự tử tế hời hợt.

01:02:57.315 --> 01:02:59.025
Làm thế, có thể cô sẽ cô đơn,

01:02:59.734 --> 01:03:00.860
mà không bị nguy hiểm.

01:03:03.946 --> 01:03:06.240
Hóa ra bấy lâu nay,
Sư phụ đã sống như vậy.

01:03:07.742 --> 01:03:10.328
Tuy nhiên, nếu vẫn muốn cho ai đó ở bên,

01:03:10.828 --> 01:03:11.913
thì hãy nhớ,

01:03:12.955 --> 01:03:14.457
cần có dũng khí để đặt cược

01:03:16.459 --> 01:03:19.045
cả mạng sống,
chứ không phải một phần mười.

01:03:19.962 --> 01:03:22.089
Ở bên cạnh ai đó

01:03:22.590 --> 01:03:26.928
không nguy hiểm hay khó khăn
như Sư phụ nghĩ đâu.

01:03:27.929 --> 01:03:28.930
Chỉ là ở bên thôi mà?

01:03:30.640 --> 01:03:32.225
Việc đơn giản như vậy,

01:03:32.850 --> 01:03:34.435
sao anh lại thấy khó thế?

01:03:37.230 --> 01:03:38.064
Thường thì…

01:03:42.360 --> 01:03:43.694
Hoặc là cô lợi dụng người ta,

01:03:45.363 --> 01:03:46.405
hoặc là bị lợi dụng.

01:04:42.086 --> 01:04:44.839
<i>Khi tim đập nhanh,</i>
<i>cô ta sẽ dịch chuyển tức thời.</i>

01:04:46.257 --> 01:04:48.050
<i>Cô ta không phải người dễ bị giật mình.</i>

01:04:49.510 --> 01:04:50.595
<i>Nhưng nếu bối rối,</i>

01:04:51.178 --> 01:04:53.389
<i>hoặc quá muốn hay quá ghét làm gì đó,</i>

01:04:54.181 --> 01:04:57.935
<i>tim sẽ tự ý đập loạn lên,</i>
<i>theo cảm xúc và tâm trạng khó đoán.</i>

01:04:58.019 --> 01:04:59.353
<i>Thế nên đừng lơ là.</i>

01:05:00.438 --> 01:05:03.065
<i>Cô ta có thể kéo theo đồ vật</i>
<i>hay con người. Hãy cẩn thận.</i>

01:05:03.858 --> 01:05:08.654
<i>Dù cô ta có biến mất thì cũng sẽ quay lại.</i>
<i>Nhưng không đúng y nguyên chỗ cũ.</i>

01:05:09.238 --> 01:05:12.325
<i>Hãy tính đến bán kính</i>
<i>để chuẩn bị việc bắt giữ cô ta.</i>

01:05:15.620 --> 01:05:17.705
<i>Chỉ cần tim không đập nhanh,</i>

01:05:18.205 --> 01:05:20.041
<i>cô gái đó sẽ không làm gì được.</i>

01:05:40.227 --> 01:05:41.729
Vậy giờ ông định làm gì?

01:05:43.564 --> 01:05:46.609
<i>Mọi thứ đều có vị trí</i>
<i>và công dụng riêng của nó.</i>

01:05:47.109 --> 01:05:49.737
<i>Chủ nhân của trái tim đó</i>
<i>không phải là cô ta.</i>

01:05:50.237 --> 01:05:51.822
<i>Nó phải trở về đúng chỗ của mình.</i>

01:05:56.619 --> 01:05:58.746
THẺ HỒ SƠ CÁ NHÂN
397

01:05:59.246 --> 01:06:01.624
<i>Cô ta còn đặc điểm gì bất thường không?</i>

01:06:02.124 --> 01:06:03.751
<i>Hay còn cần lưu ý gì không?</i>

01:06:06.295 --> 01:06:07.380
Không có.

01:06:41.497 --> 01:06:44.083
SƯ PHỤ
CỨ TỪ TỪ ĐI TỚI HẠNH PHÚC NHÉ!
