WEBVTT

00:42.208 --> 00:43.168
Ju Ran à.

00:44.419 --> 00:46.337
Giờ con nghe thấy giọng của cha chưa?

00:48.131 --> 00:50.425
<i>Đó là âm thanh ấm áp đầu tiên tôi nghe</i>

00:50.967 --> 00:52.677
<i>kể từ khi được sinh ra.</i>

01:22.082 --> 01:23.708
<i>Nhưng câu chuyện cổ tích ấy</i>

01:24.709 --> 01:26.920
<i>lại không kết thúc có hậu.</i>

01:30.799 --> 01:32.884
- Cứu với.
- Làm ơn cứu với.

01:33.676 --> 01:34.511
Cứu với!

01:34.594 --> 01:36.471
Cha ơi!

01:36.554 --> 01:39.307
Cha ơi!

02:08.711 --> 02:10.088
Mau chạy đi.

02:10.171 --> 02:11.381
Chạy đi, Ju Ran à.

02:11.464 --> 02:14.092
Cha nhất định sẽ đi tìm con.
Vậy nên cho đến lúc đó,

02:14.592 --> 02:17.303
tuyệt đối đừng để bị phát hiện,
hãy trốn thật kỹ, nghe chưa?

02:21.099 --> 02:21.933
Đi đi.

02:22.016 --> 02:23.351
Đi mau.

02:36.072 --> 02:36.990
Đi thôi.

02:39.450 --> 02:42.036
<i>Những đứa trẻ</i>
<i>đã quyết định che giấu danh tính,</i>

02:42.537 --> 02:44.914
<i>và sống ẩn mình thật kỹ.</i>

02:45.456 --> 02:47.584
<i>Chúng chờ đợi cha giữ lời hứa</i>

02:48.084 --> 02:50.378
<i>và quay trở lại với mình.</i>

02:53.256 --> 02:55.341
Đã điếc rồi thì cũng phải biết điều chứ.

02:55.425 --> 02:58.094
Không biết điều
thì tay chân cũng phải nhanh nhẹn lên.

02:58.178 --> 03:00.054
Ôi, tức chết mất thôi!

03:03.933 --> 03:04.934
Ju Ran à.

03:17.614 --> 03:18.573
Cha đây.

03:20.617 --> 03:24.037
<i>Nhưng câu chuyện cổ tích</i>
<i>không kết thúc ở đó.</i>

04:01.991 --> 04:03.534
Như vậy thì có đủ không ạ?

04:03.618 --> 04:05.954
Trước mắt, ta cứ phải bắt đầu đã.

04:07.664 --> 04:09.791
Các con hãy tập trung
tìm Đứa trẻ Vĩnh hằng đi.

04:11.793 --> 04:14.003
Có vậy thì mới có thể tìm ra

04:14.504 --> 04:16.214
manh mối để khắc phục tác dụng phụ.

04:17.507 --> 04:19.425
<i>Những đứa trẻ đã nhận ra rằng</i>

04:20.468 --> 04:23.346
<i>chỉ khi tìm được đứa trẻ</i>
<i>mang trái tim vĩnh hằng,</i>

04:23.972 --> 04:25.765
<i>thì tất cả mọi chuyện này</i>

04:26.307 --> 04:29.143
<i>mới có thể chấm dứt</i>
<i>bằng một cái kết hạnh phúc.</i>

04:33.690 --> 04:36.317
Tôi có nghe tin anh được ra tù trước hạn.

04:36.943 --> 04:38.653
Cũng được một năm rồi nhỉ?

04:39.320 --> 04:42.740
Tôi đã ở trong đó hơn 20 năm.

04:43.825 --> 04:48.997
Chắc là vẫn chưa đủ lâu để nhớ lại
từng gương mặt của những đứa trẻ đã chết.

04:49.080 --> 04:52.041
Ngay từ đầu,
bà cũng đâu có quan tâm đến lũ trẻ đó.

04:53.543 --> 04:55.837
Những đứa trẻ lang thang
không nơi nương tựa,

04:55.920 --> 04:59.424
bị bỏ rơi, bị ngược đãi,
chúng sống chết ra sao, thì với bà,

05:00.216 --> 05:01.092
quan trọng gì đâu?

05:02.760 --> 05:05.388
Để phục vụ cho dự án trường sinh
mà các người mong muốn,

05:05.471 --> 05:08.683
tôi và các con tôi
đã phải đặt cược tất cả.

05:09.183 --> 05:12.437
Dù đúng là có một số hy sinh,
nhưng dù sao thì…

05:13.104 --> 05:14.272
tôi cũng đã thành công.

05:16.024 --> 05:19.527
Vậy mà các người
lại đối xử với tôi như tội phạm.

05:21.070 --> 05:22.447
Tôi đã khá thất vọng đấy.

05:23.197 --> 05:24.490
Anh và tôi,

05:25.074 --> 05:27.577
một trong hai chúng ta
đã có hiểu lầm rất lớn rồi.

05:29.245 --> 05:31.664
Việc tôi bỏ tiền ra tài trợ cho anh

05:32.165 --> 05:34.334
không phải vì sự thành công của anh.

05:34.834 --> 05:36.544
Mà là vì những đứa trẻ bệnh tật.

05:37.879 --> 05:40.882
Tin như vậy thì bà có thấy
lòng nhẹ nhõm hơn không?

05:45.428 --> 05:47.597
Nghe nói phần lớn đứa trẻ được cứu

05:48.097 --> 05:50.433
đều đã được bà cưu mang.

05:50.516 --> 05:53.102
Tất cả tụi nó đã tìm được gia đình mới,

05:53.603 --> 05:55.521
hoặc được gửi ra nước ngoài du học.

05:55.605 --> 05:56.439
Sao anh lại hỏi?

05:57.774 --> 05:58.983
Còn Đứa trẻ Vĩnh hằng?

06:04.614 --> 06:06.532
Bà đã gặp nó rồi nhỉ.

06:09.035 --> 06:10.161
Đứa trẻ đó đang ở đâu?

06:50.118 --> 06:52.203
Tôi sẽ hỏi lại lần nữa.

06:52.286 --> 06:55.039
Đứa trẻ Vĩnh hằng hiện đang ở đâu?

06:57.583 --> 07:01.504
Trước khi Viện trưởng Choi qua đời,
ông ta đã khai hết với tôi rồi.

07:02.422 --> 07:05.716
Chỉ có bà King của Quán Hào Phóng
là biết rõ

07:06.634 --> 07:08.803
Đứa trẻ Vĩnh hằng hiện đang ở đâu.

07:09.720 --> 07:11.139
Hãy trả lời đi.

07:18.980 --> 07:19.814
Đứa trẻ đó…

07:26.237 --> 07:27.321
đã chết rồi.

07:32.201 --> 07:33.161
Bà nói gì cơ?

07:34.996 --> 07:36.539
Chết rồi.

07:39.542 --> 07:42.211
<i>Đứa trẻ Vĩnh hằng không bao giờ chết.</i>

07:53.431 --> 07:56.225
- Một lần nữa.
- Không, làm ơn dừng lại đi mà.

07:56.309 --> 07:58.478
- Không sao đâu. Ổn mà.
- Con sợ lắm.

07:58.561 --> 08:01.189
- Xin dừng lại đi mà.
- Đừng làm vậy.

08:01.272 --> 08:02.940
- Đừng, dừng lại đi.
- Không nghe à?

08:03.024 --> 08:04.484
- Con sợ lắm.
- Có nghe không?

08:04.567 --> 08:06.194
- Con sợ lắm. Đừng. Dừng đi.
- Mau.

08:06.277 --> 08:07.987
- Làm ơn dừng lại.
- Không nghe à?

08:08.070 --> 08:09.822
- Dừng đi mà.
- Dừng lại đi!

08:09.906 --> 08:12.074
Dừng lại!

08:12.700 --> 08:14.243
<i>Nhưng không chết</i>

08:15.453 --> 08:17.079
<i>không có nghĩa là không đau đớn.</i>

08:19.081 --> 08:20.374
<i>Mỗi khoảnh khắc,</i>

08:20.875 --> 08:23.461
<i>mỗi một lần chết đi.</i>

08:33.846 --> 08:35.014
Thêm một lần nữa!

08:35.097 --> 08:36.974
- Không, con sợ lắm.
- Không sao.

08:37.058 --> 08:38.601
Xin đừng làm vậy mà.

08:38.684 --> 08:40.019
Đã bảo đừng làm mà!

08:41.062 --> 08:43.147
- Dừng lại đi!
- Đừng làm mà.

08:46.776 --> 08:48.694
- Làm ơn dừng lại ngay đi.
- Thêm lần nữa!

08:48.778 --> 08:50.029
- Đừng mà!
- Thêm lần nữa!

08:50.112 --> 08:51.364
Xin hãy dừng lại!

08:52.990 --> 08:54.867
Đã bảo đừng làm rồi mà.

08:54.951 --> 08:55.993
Đừng làm!

08:57.328 --> 08:58.579
Đừng làm.

08:59.205 --> 09:00.915
Đừng làm!

09:34.115 --> 09:37.118
Bà chủ ơi, cần bao nhiêu gạo ạ?

09:38.619 --> 09:39.579
Hả?

09:39.662 --> 09:40.496
Ờ…

09:40.580 --> 09:44.458
Gạo ấy ạ? Tôi hỏi là ngâm bao nhiêu?
Bà bảo làm bánh gạo để đi phát mà.

09:44.542 --> 09:45.751
Ừ.

09:46.460 --> 09:48.796
Chắc ngâm chừng ba, bốn đấu đi.

09:48.879 --> 09:50.965
Ôi, vậy là ngâm bao nhiêu?

09:51.048 --> 09:53.092
Là ba hay bốn đấu ạ?

09:53.175 --> 09:54.510
Hay năm đấu?

09:54.594 --> 09:58.806
Trời đất. Người kỹ tính như bà
sao nay lại vậy ạ?

09:59.724 --> 10:01.058
Mà Won Ju này.

10:02.059 --> 10:02.893
Dạ?

10:02.977 --> 10:05.271
Vừa nãy có ai tới phải không?

10:05.354 --> 10:09.275
Ai đến ạ?
Tôi thấy bà cứ ngồi đó một mình suốt mà.

10:09.859 --> 10:11.277
Bao nhiêu đậu đỏ ạ?

10:11.777 --> 10:13.487
Cái này cũng ba, bốn đấu ạ?

10:13.571 --> 10:15.406
Ôi, chuyện này là sao vậy?

10:15.489 --> 10:16.324
Trời đất ơi.

10:16.407 --> 10:18.743
Trong khu này có động đất gì à?

10:18.826 --> 10:21.829
Ôi trời, đúng là chuyện lạ thật đấy.

10:21.912 --> 10:25.249
Nghe nói ngày tận thế sắp đến,
chẳng lẽ thế giới sắp diệt vong thật ư?

10:25.333 --> 10:26.959
Hay là bị phạm đất rồi?

10:27.043 --> 10:29.962
Sao những chuyện chưa từng xảy ra
cứ liên tiếp xảy ra thế này?

10:57.740 --> 10:59.617
PHÒNG THÍ NGHIỆM HA WON DO
DỰ ÁN THẦN ĐỒNG

11:08.584 --> 11:10.127
Má mèng ơi.

11:11.504 --> 11:12.630
Đẹp thật đấy.

11:13.756 --> 11:17.593
Hay là mình đi ngắm cực quang nhỉ?
Nghe nói nó siêu đẹp luôn.

11:18.427 --> 11:19.387
Khoan đã.

11:20.429 --> 11:22.848
Chẳng phải dịch chuyển tức thời
là có thể tới rồi sao?

11:23.766 --> 11:24.725
Gì chứ?

11:25.309 --> 11:27.353
Vậy là tiết kiệm được tiền vé máy bay à?

11:28.562 --> 11:30.564
Ôi, tuyệt vời thật đấy!

11:31.607 --> 11:32.817
Tuyệt vời ông mặt trời!

11:43.369 --> 11:45.162
NĂNG LỰC: TRỌNG LỰC
CẤP ĐỘ: S

11:47.540 --> 11:49.375
NĂNG LỰC: ẢO GIÁC
CẤP ĐỘ: S

11:51.836 --> 11:54.046
NĂNG LỰC: TẨY NÃO
CẤP ĐỘ: S

12:48.350 --> 12:52.104
BIỆT ĐỘI SIÊU KHỜ

12:53.355 --> 12:57.651
TẬP 4
THẦN ĐẰNG ĐẤU VỚI THẦN ĐỒNG

13:22.384 --> 13:23.886
Ơ? Bố từng dùng cái đó đấy.

13:23.969 --> 13:27.097
Nghe nói dạo này retro đang thịnh,
con gái bố cũng lên tàu retro à?

13:27.181 --> 13:30.184
Máy nghe CD của con hỏng rồi,
họ nói không sửa được nữa.

13:31.227 --> 13:34.480
Mẹ bảo con mua bằng tiền tiêu vặt,
mà biết bao giờ mới để dành đủ chứ.

13:34.563 --> 13:35.523
Này con.

13:38.108 --> 13:40.194
Bố mua cho con một cái
làm quà sinh nhật nhé?

13:40.778 --> 13:42.071
Sinh nhật mấy tuổi ạ?

13:42.613 --> 13:45.407
Với tiền tiêu vặt của bố,
chắc 40 tuổi con mới nhận được mất.

13:47.368 --> 13:48.494
Này, con, hộp cơm.

13:57.920 --> 13:59.255
Con gái có một ngày vui nhé.

14:07.429 --> 14:09.348
Bị hỏng chỗ nào vậy?

14:15.563 --> 14:17.439
KHUYẾN MÃI ĐẶC BIỆT MÁY NGHE CD

14:17.523 --> 14:19.400
Một, mười, trăm, nghìn, vạn, mười vạn…

14:21.777 --> 14:24.446
Với giá này,
Cheong có qua 60 tuổi thay vì 40,

14:24.947 --> 14:26.448
thì mình cũng chưa mua nổi.

14:33.038 --> 14:35.916
Cheong nhà mình
đã đánh giá bố nó quá cao rồi.

14:42.006 --> 14:42.923
A lô?

14:44.008 --> 14:46.051
Má nó, sao? Có vụ gì, con Phá Phách?

14:46.802 --> 14:49.638
Ôi, về nhà thôi, anh Gù Gù, về nhà nào.

14:49.722 --> 14:52.725
Về nhà thôi.
Về nhà nào, về ngôi nhà vui vẻ đi.

14:52.808 --> 14:54.852
Nào, đi thôi.

14:54.935 --> 14:57.646
Ồ, đi thôi.

15:07.448 --> 15:08.282
Ơ?

15:09.325 --> 15:10.242
<i>Sư phụ!</i>

15:32.890 --> 15:34.058
Sao ba người lại ở cùng…

15:34.141 --> 15:37.019
Anh hỏi tôi thứ Sáu rảnh không mà.
Họ cũng đều rảnh cả.

15:37.102 --> 15:37.937
Nào!

15:38.729 --> 15:41.649
Cảm giác có được
thiên cung ma ma thế nào, Sư phụ?

15:41.732 --> 15:43.984
Thiên cung ma ma là tên bà đồng
sống cạnh nhà anh.

15:44.068 --> 15:46.528
- Là "thiên binh vạn mã"!
- Ê, bỏ ra coi.

15:47.863 --> 15:52.117
Chà, đầu óc cậu tốt hơn tôi tưởng đấy,
cậu Kỳ Quặc, nhỉ?

15:52.201 --> 15:56.497
Cho bọn tôi giả thành đội dân nguyện
để huấn luyện đặc biệt. Không ngờ đấy.

15:57.081 --> 16:00.459
- Tiền công theo giờ vẫn trả đủ chứ hả?
- Huấn luyện đặc biệt?

16:01.794 --> 16:03.295
Anh đỉnh thật sự luôn.

16:03.796 --> 16:08.092
Chỉ với một ngón tay nâng lên, hạ xuống,
làm tim tôi cũng lên xuống theo. Ghê thật.

16:08.175 --> 16:09.760
- Cô đang làm gì vậy?
- Ừ.

16:09.843 --> 16:14.264
Còn tôi, trong lòng cứ dâng trào.
Cảm giác như thật sự thành công chức vậy.

16:14.348 --> 16:19.269
Còn được anh chỉ dạy nữa. Vậy bọn tôi cũng
có thể trở nên ngầu như Sư phụ, đúng chứ?

16:19.353 --> 16:23.273
Thật sự cảm ơn rất nhiều.
Ân tình này chúng tôi tuyệt đối khắc ghi.

16:23.357 --> 16:25.234
- Làm quá rồi đấy.
- Ồ, cậu Lee Un Jeong!

16:25.317 --> 16:27.444
Ồ, Lee Un Jeong,
cuối cùng cũng lập đội rồi à?

16:27.528 --> 16:28.445
- Gì đây?
- Hai, ba.

16:28.529 --> 16:29.363
- Xin chào!
- Chào!

16:29.446 --> 16:32.533
Bọn tôi là đội Lee Un Jeong
phòng Dân nguyện, Tòa thị chính Haeseong.

16:32.616 --> 16:34.118
Mong được giúp đỡ!

16:37.121 --> 16:37.955
Nghiêm túc đấy à?

16:39.832 --> 16:40.874
Dạ, vâng…

16:40.958 --> 16:44.503
Vì cậu Lee Un Jeong của chúng tôi
còn nhiều thiếu sót,

16:44.586 --> 16:47.589
chắc anh phải lo lắng nhiều lắm, nhưng mà…

16:48.090 --> 16:49.341
giờ đã có chúng tôi rồi.

16:49.425 --> 16:50.259
Đúng đó.

16:51.218 --> 16:55.639
Những thiếu sót đó, chúng tôi sẽ bù đắp
cẩn thận, anh không cần lo đâu.

16:55.723 --> 16:56.557
À, vâng.

16:57.349 --> 17:00.352
Rồi, vậy thì trước khi nỗi lo của tôi
trở nên lớn hơn nữa…

17:00.853 --> 17:01.937
Ờ, phải! Nào!

17:02.438 --> 17:03.814
Cố lên! Vâng.

17:06.150 --> 17:08.902
- Lát gặp lại.
- Đừng lo gì nhé.

17:10.404 --> 17:12.740
Ơ, gì vậy? Xe buýt kìa, nào, nhanh lên.

17:12.823 --> 17:14.324
Cẩn thận, coi chừng xe buýt.

17:14.408 --> 17:17.077
Nào, tiến lên.

17:17.161 --> 17:19.204
Tiến. Được rồi.

17:21.373 --> 17:23.584
Dừng!

17:23.667 --> 17:24.835
Rồi!

17:24.918 --> 17:26.378
GIÁO HỘI CỨU RỖI SỰ SỐNG VĨNH HẰNG

17:27.796 --> 17:29.798
Sao Giáo hội Cứu rỗi Sự sống Vĩnh hằng
ở đây?

17:29.882 --> 17:31.759
- Đến làm gì vậy?
- Tà giáo tới làm gì?

17:31.842 --> 17:33.093
Chắc tới dụ dỗ bọn mình.

17:33.177 --> 17:34.386
- Ôi, toi rồi…
- Suỵt!

17:34.470 --> 17:37.097
Chỉ thị đặc biệt của thị trưởng đấy,
đừng lắm lời, theo đi.

17:37.181 --> 17:38.766
Nói mấy lời không hay,

17:38.849 --> 17:40.893
là hợp đồng thời vụ bay sạch đấy.

17:41.810 --> 17:44.229
Ôi, vâng, à, mọi người tới rồi ạ?

17:44.313 --> 17:47.816
Nào, hôm nay
là chiến dịch làm sạch đường phố.

17:47.900 --> 17:51.612
Các tín đồ của Giáo hội
Cứu rỗi Sự sống Vĩnh hằng sẽ hỗ trợ.

17:51.695 --> 17:52.738
Vỗ tay chào mừng!

17:52.821 --> 17:53.906
Nào!

17:53.989 --> 17:56.742
Nào, vỗ tay! Chào mừng mọi người!

17:56.825 --> 17:58.494
- Vâng.
- Ôi chao.

17:59.453 --> 18:02.039
Cảm ơn sự tiếp đón nồng nhiệt của các vị.

18:03.082 --> 18:07.044
Dĩ nhiên chúng tôi phải giúp
làm nhiệm vụ dọn dẹp Haeseong rồi.

18:08.962 --> 18:11.173
Rác rưởi phải được thu ngay lập tức,

18:11.256 --> 18:14.051
thì thế giới
mới đẹp đẽ và sạch sẽ được chứ.

18:14.134 --> 18:16.678
À, đúng vậy, vâng, ông nói chí phải.

18:16.762 --> 18:17.971
<i>Thu hồi?</i>

18:18.055 --> 18:20.599
Có thế thì thế giới mới đẹp đẽ và sạch sẽ.

18:23.268 --> 18:24.937
Gặp tôi một chút.

18:27.106 --> 18:28.023
Đi nào.

18:28.941 --> 18:31.235
Trời ạ, huấn luyện kiểu chó săn quá đấy.

18:35.322 --> 18:36.406
Sao lại là ở đây?

18:41.120 --> 18:43.789
Ta vờ ra ngoài làm việc
rồi huấn luyện ở đây, đúng không?

18:43.872 --> 18:45.499
Chuẩn luôn.

18:45.582 --> 18:49.211
Chuyện huấn luyện đặc biệt này
đâu thể công khai, phải giấu chứ.

18:50.796 --> 18:51.964
Không huấn luyện gì cả.

18:52.047 --> 18:52.881
- Đùa à?
- Gì cơ?

18:52.965 --> 18:53.841
Là sao?

18:55.759 --> 18:58.887
Chuyện người ta ngưỡng mộ, ghen tị
vì những năng lực chúng ta có

18:59.388 --> 19:00.389
chỉ ở trong phim thôi.

19:01.223 --> 19:03.725
Con người thường sợ hãi,
tránh né người khác họ.

19:04.226 --> 19:06.353
Họ xa lánh và khinh thường.

19:06.436 --> 19:09.523
Vốn dĩ người ta đã sợ và né
con Phá Phách này rồi mà?

19:10.315 --> 19:12.651
Muốn cháu cho chú thấy lý do luôn không?

19:13.569 --> 19:14.570
Hả?

19:19.408 --> 19:20.450
Chính nó đó.

19:22.619 --> 19:25.581
Muốn sống bình thường,
nhất định phải kiểm soát và che giấu nó.

19:26.206 --> 19:27.666
Nếu có ai đó biết được,

19:28.500 --> 19:31.128
đặc biệt là khi họ
cực kỳ quan tâm đến năng lực này,

19:33.046 --> 19:33.881
thì bạn bè,

19:35.090 --> 19:36.383
gia đình,

19:37.926 --> 19:41.638
và bất kỳ ai từng thân thiết với ta,
ta có thể không gặp lại họ được nữa.

19:47.436 --> 19:49.354
Nếu bị lộ là thật sự bị bắt đi nhỉ.

19:49.855 --> 19:50.772
Đúng không?

19:51.607 --> 19:53.317
Là như vậy ư? Suốt đời sao?

19:54.026 --> 19:55.986
Với chuyện này, có huấn luyện cũng vô ích.

19:56.486 --> 19:58.614
Vì năng lực, điều kiện để biểu hiện
khác nhau,

19:58.697 --> 20:00.908
mọi người chỉ có thể
tự tìm ra năng lực của mình.

20:00.991 --> 20:03.243
Thì thế mới hỏi là làm sao để biết đó?

20:03.327 --> 20:05.204
Tôi hỏi có cái đó mà cứ…

20:05.287 --> 20:06.496
Tập đi tập lại.

20:07.497 --> 20:11.627
Cách duy nhất là tập đi tập lại nhiều lần.
Chắc chắn sẽ có một quy luật nào đó.

20:12.127 --> 20:15.130
Hãy tập trung xem năng lực xuất hiện
khi nào, trong tình huống nào.

20:16.673 --> 20:18.383
Trước khi biết được dù chỉ một điều,

20:18.967 --> 20:20.761
hôm nay không ai được ra khỏi đây.

20:20.844 --> 20:22.137
Ồ.

20:22.221 --> 20:24.890
Anh đang kê cho chúng tôi
liều thuốc độc kìa.

20:24.973 --> 20:26.141
Là "liệu pháp cực độc".

20:26.725 --> 20:28.894
Huấn luyện bọn tôi gắt quá đó,
cậu Kỳ Quặc?

20:29.478 --> 20:30.646
Nhẹ tay chút đi mà?

20:31.146 --> 20:35.984
Có khi nào anh nhốt bọn tôi ở đây,
rồi bán cả container đi đâu đó không?

20:36.068 --> 20:38.570
Này! Ai lại mua bọn mình
nguyên cả container chứ?

20:38.654 --> 20:41.114
Anh ấy cố tình tạo áp lực
để mình nhanh ngộ ra thôi mà.

20:41.198 --> 20:43.533
Hiểu rồi, tôi sẽ cố
học cho đàng hoàng, thưa Sư phụ.

20:43.617 --> 20:44.826
Là vậy à?

20:46.245 --> 20:49.122
Chơi luôn! Khóa từ bên ngoài,
không nương tay đi.

20:49.206 --> 20:50.832
Nào, thử một lần coi.

20:50.916 --> 20:51.917
Nhưng cái cửa…

20:52.000 --> 20:52.960
Cố lên!

20:53.043 --> 20:55.796
Này, có cần thiết
phải khóa luôn cửa vậy không?

20:55.879 --> 20:57.381
Chà!

20:58.215 --> 21:01.134
- Chà!
- Ôi, cũng không tệ nhỉ, mấy đứa.

21:01.218 --> 21:02.052
Chà.

21:03.971 --> 21:04.805
Hay chưa này.

21:05.514 --> 21:06.848
Chú ơi, mỗi đứa một cái nhé.

21:06.932 --> 21:08.684
Thằng này, không thấy tao đang đau à?

21:14.022 --> 21:16.525
<i>Là chúng ta đã cứu họ phải không?</i>

21:18.986 --> 21:20.153
Ôi chà.

21:20.237 --> 21:23.740
Chúng ta đúng là ghê thật đấy?

21:23.824 --> 21:25.367
Đúng không?

21:30.789 --> 21:31.623
<i>Không.</i>

21:32.124 --> 21:33.750
<i>Mình không phải kiểu người đó.</i>

21:34.668 --> 21:35.877
<i>Mình chỉ là…</i>

21:40.924 --> 21:41.925
Tiến sĩ.

21:52.936 --> 21:55.355
Các chỉ số sinh tồn của ông ta
đang yếu dần ạ.

22:00.986 --> 22:02.195
Tiêu hủy đi.

22:13.832 --> 22:16.001
Sẽ có ngày mình cũng thành ra như vậy ư?

22:19.713 --> 22:21.465
Nếu không khắc phục được tác dụng phụ,

22:22.299 --> 22:23.967
thì bọn mình cũng biến dạng thế mà.

22:25.552 --> 22:28.722
Em chỉ sợ
rồi mình cũng sẽ thoi thóp, thở không nổi,

22:28.805 --> 22:31.350
và cuối cùng bị đem đi tiêu hủy như vậy.

22:32.476 --> 22:33.352
Em…

22:34.978 --> 22:36.313
không tin cha sao?

22:38.440 --> 22:40.776
Em biết là ông ấy
đang giấu bọn mình điều gì đó.

22:41.276 --> 22:42.319
Như chuyện về 3972 ấy.

22:43.570 --> 22:46.323
Mọi việc cha làm đều có lý do cả,
Ho Ran à.

22:46.406 --> 22:49.159
Ừ, chắc chắn là đều có lý do.

22:50.452 --> 22:52.204
Nhưng cái lý do đó

22:52.704 --> 22:55.082
có phải vì bọn mình hay không
thì em không chắc.

22:55.165 --> 22:58.210
Đừng nghĩ linh tinh nữa,
đi làm việc của mình đi.

22:58.794 --> 23:01.797
Nếu không tìm ra Đứa trẻ Vĩnh hằng
thì cả cha lẫn bọn mình…

23:04.424 --> 23:05.717
đều không còn con đường nào

23:06.385 --> 23:07.511
ngoài cái chết đâu.

23:08.553 --> 23:11.056
Biết rồi, em hiểu rồi.

24:05.819 --> 24:06.903
Ôi trời.

24:09.197 --> 24:10.031
Này.

24:10.115 --> 24:12.033
- Bà ơi, chúc mừng bà ạ.
- Ôi trời.

24:12.117 --> 24:13.827
- Xem cái này rồi hãy vào.
- Vâng.

24:13.910 --> 24:15.662
- Trời ơi.
- Chúc mừng bà ạ.

24:15.745 --> 24:17.581
- Mau vào đi.
- Em ấy có việc làm rồi.

24:17.664 --> 24:19.541
- Chúc mừng bà ạ.
- Ôi trời, ừ.

24:19.624 --> 24:20.459
Ôi trời.

24:22.169 --> 24:24.212
Sao rồi? Có khôi phục được không?

24:24.296 --> 24:26.381
Không, chắc là khó rồi ạ.

24:27.716 --> 24:31.011
Không phải ghi đè để xóa, mà là
xóa sạch hoàn toàn bằng từ trường.

24:32.304 --> 24:36.933
Tốn bao nhiêu tiền lắp cái CCTV gì đó,
mà chẳng dùng được vào việc gì.

24:37.017 --> 24:39.603
Nhưng vẫn có một cái ghi được đấy ạ.

24:39.686 --> 24:40.520
Hả?

24:43.523 --> 24:44.608
Cái ở phía sau quán.

25:06.338 --> 25:07.297
Sao vậy?

25:08.924 --> 25:10.175
Là cô gái đó.

25:10.258 --> 25:12.594
Biến chủng hay đi cùng với số 3972.

25:18.600 --> 25:19.434
Xử lý thế nào ạ?

25:22.103 --> 25:22.979
Thu hồi đi.

25:36.618 --> 25:39.538
Ôi, làm được cái này
thì đúng là đại thắng đó, ha?

25:39.621 --> 25:41.206
Cực quang.

25:41.289 --> 25:43.792
Ừ, nếu thật sự đi được thì tốt quá.

25:45.502 --> 25:46.503
Cực quang.

25:47.003 --> 25:48.922
Điều đó sẽ tuyệt vời cỡ nào chứ?

25:50.882 --> 25:52.217
Đi thôi, ừ.

25:52.926 --> 25:53.843
Đi thử xem!

25:57.013 --> 25:58.223
Không đi được.

25:58.306 --> 25:59.933
Nào, tập trung vào.

26:02.852 --> 26:04.187
Mình vẫn còn ở đây.

26:04.271 --> 26:06.022
Nào, tập trung.

26:10.819 --> 26:11.945
Ái chà!

26:17.951 --> 26:18.785
Bà thấy chưa?

26:19.369 --> 26:20.620
Eun Chae Ni nhà mình…

26:21.454 --> 26:22.914
Vừa nãy là sao thế?

26:24.040 --> 26:25.333
Nó biến mất à?

26:26.835 --> 26:30.088
Vậy là mày thành công à?
Đi đâu thế? Na Uy? Phần Lan?

26:30.171 --> 26:31.715
Thật sự đi xem cực quang rồi à?

26:36.219 --> 26:37.053
Đi rồi.

26:37.137 --> 26:38.763
CỰC QUANG

26:41.474 --> 26:42.434
Ơ, gì vậy?

26:42.517 --> 26:44.019
Anh tới rồi đây.

26:44.102 --> 26:45.312
Cạn ly!

26:47.897 --> 26:49.482
Ôi, này cô ơi.

26:50.692 --> 26:52.902
Này, đừng đi, sao lại đi?

26:53.403 --> 26:54.696
Ngày mai lại tới nhé!

26:55.196 --> 26:56.239
Dễ thương ghê.

27:00.493 --> 27:01.328
Là sao chứ?

27:01.411 --> 27:03.913
Đúng là nửa mùa mà, thật luôn.

27:03.997 --> 27:06.708
Chú nói gì vậy?
Em ấy thành công được một nửa rồi mà.

27:06.791 --> 27:07.792
Eun Chae Ni giỏi lắm.

27:07.876 --> 27:10.128
Này chú, giờ chú còn cười được sao?

27:10.629 --> 27:12.881
Dính chặt trước mặt Cheong,
chú cười nổi không?

27:12.964 --> 27:15.717
Này, đừng động tới gia đình tao.

27:15.800 --> 27:18.595
Vậy nên đừng lười biếng nữa,
mau tập luyện đi.

27:18.678 --> 27:22.057
Cứ nghĩ có ngày đột nhiên cháu biến mất
trước mặt bà là cháu sợ chết khiếp.

27:22.140 --> 27:24.267
Có khi bà sốc quá mà ngã ngửa ra ấy nhỉ?

27:24.768 --> 27:28.730
Mỗi thế chắc? Em sẽ bị đưa tới bệnh viện
lớn nhất Seoul, chôn chân ở đó mạt kiếp.

27:29.230 --> 27:32.984
Em sợ bị bà phát hiện
còn hơn là bị bắt đi đâu đó ấy.

27:33.068 --> 27:35.070
Tao cũng tuyệt vọng lắm chứ.

27:35.570 --> 27:37.155
Biết tao ước mơ gì không?

27:37.656 --> 27:38.865
Là thành Uri Geller đó.

27:39.741 --> 27:41.034
Ước mơ của chú

27:41.618 --> 27:42.994
chỉ là làm kẻ lừa đảo thôi à?

27:43.078 --> 27:44.788
Mày đúng là chẳng biết gì cả.

27:45.288 --> 27:48.792
Uri Geller là một siêu năng lực gia
thật đó. Kiếm khủng lắm.

27:51.169 --> 27:52.003
Cái này đây.

27:52.712 --> 27:56.591
Nếu có thể phát cho bạn cùng lớp Cheong
mỗi đứa một cái, tao chẳng ước gì hơn.

27:58.802 --> 27:59.636
Thật ra,

28:00.136 --> 28:03.098
cháu cũng có một điều muốn làm, giống chú.

28:03.181 --> 28:04.015
Là gì?

28:04.516 --> 28:08.937
Ờ thì, hồi cấp ba,
nhờ có em mà anh đi học khá là thoải mái.

28:09.562 --> 28:11.856
Nhưng hồi cấp hai thì thật sự rất khổ.

28:11.940 --> 28:15.026
Anh muốn tìm từng đứa
đã bắt nạt anh hồi đó.

28:16.069 --> 28:18.822
Ôi, Kang Ro Bin!

28:18.905 --> 28:19.739
Á!

28:19.823 --> 28:21.866
Cuối cùng con sâu
cũng chịu ngọ nguậy rồi à?

28:21.950 --> 28:24.994
Tìm tới để làm gì vậy?
Cho ăn đòn? Tính trả thù sao?

28:25.078 --> 28:26.830
Làm gì có chuyện đó.

28:27.956 --> 28:28.998
Anh muốn khoe.

28:30.208 --> 28:31.793
Rằng anh đã mạnh lên khủng khiếp.

28:32.419 --> 28:34.337
Trời ơi, đúng là Gà Mờ.

28:34.838 --> 28:37.507
Không làm một màn trả thù
đẫm máu, tàn nhẫn được sao?

28:37.590 --> 28:39.634
Ôi thôi nào. Trả thù ư? Anh ấy hả? Mơ đi.

28:40.135 --> 28:44.764
Với cả, nghĩ theo cách nào đó, anh còn
thấy có lỗi với siêu năng lực này ấy.

28:45.265 --> 28:47.767
Giá mà nó xuất hiện ở người xứng đáng hơn,

28:47.851 --> 28:51.271
thì chắc họ đã dùng nó rất ngầu,
kiểu đi cứu người rồi này nọ.

28:51.771 --> 28:54.566
Thế mà lại rơi vào tay
một kẻ vô dụng như anh.

28:55.066 --> 28:56.568
Thật sự vô dụng quá đi.

28:58.111 --> 29:02.282
Gần đây em mới xem một phim cổ trang
tên là <i>Triều đại Joseon 500 năm.</i>

29:03.032 --> 29:04.367
Nó có cái gọi là kẻ hứng xui.

29:04.451 --> 29:05.785
Ý là "kẻ gánh họa" ấy hả?

29:05.869 --> 29:08.246
Dù là gì thì nó cũng y hệt thủ môn ấy.

29:08.747 --> 29:12.292
Dùng chính cơ thể mình
chặn hết vận xui, đón sạch tai họa,

29:12.834 --> 29:14.085
để bảo vệ hoàng cung.

29:14.169 --> 29:15.754
Thì liên quan gì tới anh?

29:17.213 --> 29:18.131
Nếu không có anh,

29:18.631 --> 29:19.883
thì ông Ác Mộng này,

29:20.383 --> 29:24.304
con Phá Phách này, rồi bà già khó tính
của Quán Hào Phóng, ai chịu nổi hả?

29:24.804 --> 29:26.598
Ai sẽ bảo vệ hòa bình của Haeseong?

29:29.559 --> 29:32.854
Trước mắt, hãy tìm cho ra
cách dùng mấy năng lực này đã.

29:32.937 --> 29:36.399
Thế thì ta sẽ không bị bắt đi đâu,
và có thể sống bình thường, yên ổn rồi.

29:36.483 --> 29:38.610
Và một khi đã quen dần,

29:39.611 --> 29:43.239
em sẽ để anh mặc quần lót
ra ngoài quần bó, như Siêu nhân ấy.

29:43.323 --> 29:44.783
Hả, thật à?

29:45.283 --> 29:46.576
Vậy anh chọn thiết kế nhé?

29:46.659 --> 29:47.744
Thách mày dám mặc.

29:51.915 --> 29:52.874
A lô.

29:53.792 --> 29:54.959
À, bà ạ.

29:55.043 --> 29:57.754
Con đang thi hành công vụ,
bận lắm, sao bà lại gọi nữa?

29:59.631 --> 30:00.590
A lô.

30:02.300 --> 30:03.384
A lô, bà ơi?

30:03.468 --> 30:05.512
Vậy giờ con đang ở chỗ nào?

30:05.595 --> 30:08.056
Công vụ để sau. Trước hết, về nhà đi đã.

30:08.556 --> 30:09.474
À không.

30:09.557 --> 30:11.476
Bà sẽ tới đón. Giờ con ở đâu?

30:11.559 --> 30:12.769
<i>A lô?</i>

30:12.852 --> 30:14.187
<i>- Bà ơi</i>.
- A lô?

30:14.270 --> 30:15.688
<i>- Ừ, con nghe đây.</i>
- Eun à?

30:15.772 --> 30:17.565
<i>- Dạ, bà.</i>
- Eun à!

30:18.066 --> 30:18.942
<i>A lô?</i>

30:19.442 --> 30:21.236
- Đang ở đâu thế hả?
<i>- Bà ơi!</i>

30:23.279 --> 30:27.784
Này, Gu à. Cháu mau về văn phòng,
tra vị trí của Eun Chae Ni đi.

30:27.867 --> 30:28.701
Dạ?

30:29.494 --> 30:30.954
À, vâng.

30:34.249 --> 30:35.166
Nhưng, bà chủ à.

30:36.125 --> 30:37.669
Có vẻ bà không biết

30:37.752 --> 30:40.421
rằng Eun Chae Ni
có năng lực như vậy thì phải.

30:46.261 --> 30:47.345
A lô?

30:48.596 --> 30:50.223
Ừ, Jun Mo à.

30:53.893 --> 30:55.395
Là về Chae Ni ạ.

30:55.478 --> 30:58.606
Cháu nghe nói em ấy làm ở phòng
Dân nguyện, mà có vẻ làm chăm chỉ lắm.

31:00.525 --> 31:02.902
Cứ ở Tòa thị chính mãi,
không di chuyển đi đâu cả.

31:03.862 --> 31:05.029
Ra vậy.

31:06.698 --> 31:07.991
Còn cháu? Vẫn ổn chứ?

31:08.074 --> 31:09.534
Cháu ổn, dĩ nhiên rồi ạ.

31:10.034 --> 31:12.745
Có chuyện gì, cháu sẽ gọi bà đầu tiên mà.

31:15.039 --> 31:16.124
Đúng vậy.

31:16.666 --> 31:19.794
Ngay từ đầu, Jun Mo đã luôn gọi tôi là bà.

31:20.295 --> 31:23.256
Nó chưa từng một lần gọi tôi là "bà chủ".

31:26.634 --> 31:28.636
Ôi, bị phát hiện rồi.

31:29.762 --> 31:32.557
Lúc nào cũng bị lộ
vì mấy chi tiết nhỏ nhặt thế này.

31:56.080 --> 31:57.415
Cháu là con gái nhà ai?

31:57.498 --> 32:00.460
Tiến sĩ Ha Won Do. Ông ấy là cha của tôi.

32:01.377 --> 32:02.211
Cháu…

32:03.588 --> 32:05.506
gọi kẻ đó là cha sao?

32:05.590 --> 32:07.800
Vì người đã cưu mang bọn tôi
chỉ có ông ấy thôi.

32:08.593 --> 32:09.886
Là lỗi của ta.

32:11.012 --> 32:12.847
Ta đã không kịp chăm sóc hết các cháu.

32:16.184 --> 32:18.770
Đừng nói những lời
không xuất phát từ lòng mình thế.

32:18.853 --> 32:21.439
Bà chỉ chọn cứu lũ không có năng lực,
tưởng không ai biết?

32:26.110 --> 32:30.239
Vì bà sợ rằng sự tồn tại của bọn tôi
sẽ bị lộ ra bên ngoài, đúng không?

32:31.950 --> 32:34.243
Thế nên bà mới không cứu Thần Đồng,

32:34.327 --> 32:37.830
mặc kệ cho tất cả bọn tôi
chết trong phòng thí nghiệm đang cháy đó.

32:39.457 --> 32:41.084
Ha Won Do đã nói vậy sao?

32:41.834 --> 32:43.127
Cháu à, không phải vậy đâu.

32:43.211 --> 32:45.171
Bà chỉ lén đưa đi Đứa trẻ Vĩnh hằng.

32:47.632 --> 32:50.718
Bà chỉ đưa đi Đứa trẻ Vĩnh hằng mà bà cần,

32:50.802 --> 32:52.220
còn bọn tôi…

32:55.014 --> 32:56.099
thì bà vứt bỏ hết.

32:57.642 --> 32:58.893
Ra là vậy.

32:59.852 --> 33:00.979
Vì thế mà cháu tới.

33:04.691 --> 33:05.566
Giờ nó đang ở đâu?

33:05.650 --> 33:06.818
Chết rồi.

33:08.319 --> 33:12.281
Năng lực của chị tôi không là gì với bà,
mà đừng coi thường cả năng lực của tôi.

33:12.782 --> 33:16.327
Tôi có thể khiến bà
dù đang sống cũng phải chịu cảnh địa ngục

33:17.036 --> 33:17.870
nơi trần gian đấy.

33:28.548 --> 33:29.549
Vậy ư?

33:30.800 --> 33:33.553
Trong mắt cháu, ta trông có vẻ
đang sống yên ổn lắm sao?

33:36.389 --> 33:39.642
Sau khi mất đi những đứa trẻ quý giá đó,

33:40.268 --> 33:41.436
chính con của ta

33:41.936 --> 33:44.230
đã phải gánh tội lỗi ấy, thay vì ta.

33:49.027 --> 33:50.862
Cháu không cần phải ra tay đâu.

33:51.863 --> 33:53.406
Hai mươi năm vừa qua

33:53.906 --> 33:55.908
vốn dĩ đã là địa ngục trần gian rồi.

33:58.202 --> 34:00.163
Xin chào, chúng tôi tới rồi.

34:00.246 --> 34:01.914
- Xin chào.
- Ngồi đi.

34:01.998 --> 34:04.208
- Mời vào.
- À, vâng, xin chào.

34:04.292 --> 34:06.502
- Mời vào.
- Nào, ăn gì cũng được nhé.

34:07.003 --> 34:09.255
- Mời vào.
- Chà, ăn gì nhỉ?

34:11.257 --> 34:12.759
Ôi, ngồi đi.

34:13.718 --> 34:16.012
Nếu đứa trẻ đó thật sự đã chết,

34:17.472 --> 34:18.806
thì tìm xác của nó đi.

34:20.850 --> 34:24.854
Nếu không, tôi sẽ cho bà thấy
địa ngục trần gian thật sự là thế nào.

34:31.986 --> 34:32.945
Cháu nghe chưa?

34:34.238 --> 34:35.198
<i>Đi đi.</i>

34:36.157 --> 34:38.910
<i>Giờ phải tìm Eun Chae Ni trước đã,</i>
<i>Jun Mo à.</i>

34:42.622 --> 34:48.878
<i>Vì đó là ý của Người</i>

34:49.378 --> 34:55.009
<i>Xin hãy tha thứ cho tội lỗi của chúng con</i>

34:56.052 --> 35:01.599
<i>Con xin dâng hiến cả mạng sống này</i>

35:02.100 --> 35:07.271
<i>Để được cứu rỗi</i>

35:08.231 --> 35:14.153
<i>Thiên đường vô tận</i>

35:14.237 --> 35:19.784
<i>Nơi đang mở ra</i>

35:20.284 --> 35:26.207
<i>Con sẽ tới với Người</i>

35:27.208 --> 35:28.543
Ơ?

35:28.626 --> 35:30.378
Này!

35:30.878 --> 35:34.132
Thật sự có quy luật gì không vậy?
Tao chả hiểu gì cả.

35:34.715 --> 35:36.926
Cứ tùy hứng, dính vào rồi lại rơi ra.

35:37.009 --> 35:38.261
Cả vị trí cũng vậy.

35:38.970 --> 35:42.181
Lúc thì mông, lúc thì tay,
hoàn toàn ngẫu nhiên luôn.

35:42.890 --> 35:46.060
Dù vậy thì cũng phải có
quy luật gì đó chứ, chú nghĩ kỹ lại xem.

35:49.021 --> 35:52.567
Anh nữa, nghĩ thật kỹ vào.
Nếu kiểm soát được thì anh có lợi nhất đó.

35:52.650 --> 35:53.651
Có sức mạnh của hổ mà?

35:56.154 --> 35:56.988
Nước mắt?

35:58.656 --> 35:59.907
Hình như lúc đó anh khóc.

36:06.247 --> 36:07.165
- Khóc rồi.
- Ờ, ờ.

36:07.248 --> 36:08.708
- Thử đi.
- Mau làm đi.

36:08.791 --> 36:10.001
- Nào, đấm thẳng.
- Nhanh!

36:10.084 --> 36:11.169
Nào, hây ya!

36:11.252 --> 36:12.170
Vâng.

36:13.629 --> 36:14.839
Không được à?

36:15.798 --> 36:17.717
Ơ? Nước mắt ra nhiều hơn rồi, thử lại nhé.

36:17.800 --> 36:19.427
Dồn thêm sức mạnh vào.

36:19.510 --> 36:21.762
Nào, chém tay xuống.

36:21.846 --> 36:23.806
- Hây ya!
- Hây ya!

36:25.975 --> 36:27.476
Lại nào, hây ya!

36:29.061 --> 36:30.354
Cháu không làm được.

36:30.438 --> 36:32.857
Cứ chém xuống đi,
cùng lắm là gãy ngón tay chứ gì?

36:32.940 --> 36:33.816
Đau lắm.

36:33.900 --> 36:35.651
Đừng có "á, ố" nữa, làm nhanh đi, nào!

36:35.735 --> 36:37.820
Nào, một lần thôi, bắt đầu!

36:37.904 --> 36:39.071
Một, hai.

36:39.572 --> 36:40.698
Đau lắm ạ.

36:42.158 --> 36:43.868
Hình như nước mắt lại sắp khô rồi.

36:43.951 --> 36:44.952
- Lại nhé?
- Còn mà.

36:45.036 --> 36:46.162
- Khoan đã.
- Ừ, rồi.

36:46.245 --> 36:47.163
Đau quá.

36:48.873 --> 36:51.167
Để yên xem nào.

36:51.250 --> 36:54.462
Hình như mình hiểu ra rồi mà chưa rõ lắm.

36:54.962 --> 36:55.796
<i>Chạy!</i>

37:04.180 --> 37:06.057
Có phải là cần thở dốc không?

37:06.849 --> 37:07.683
Nào!

37:07.767 --> 37:08.976
Một, hai!

37:09.936 --> 37:11.938
Này thằng kia, sao lại đánh tao?

37:15.483 --> 37:17.693
Nào, chém tay, chém đi!

37:27.954 --> 37:29.455
Vâng, ngài vất vả rồi.

37:33.292 --> 37:35.544
Đến đây là hết khu vực tôi phụ trách.

37:35.628 --> 37:38.214
- Bãi đất trống này là điểm cuối rồi.
- Ra vậy.

37:40.049 --> 37:42.468
Vậy nơi này sẽ là điểm cuối.

37:44.679 --> 37:46.222
Cảm ơn đã giúp đỡ.

37:46.305 --> 37:48.516
Phần còn lại để tôi làm cũng được ạ.

37:48.599 --> 37:52.979
Không được đâu. Chúng tôi được dặn
là phải dọn sạch tới khâu cuối cùng.

37:54.063 --> 37:54.939
Ai dặn vậy ạ?

37:55.022 --> 37:56.357
Còn ai nữa chứ?

37:56.857 --> 37:58.651
Mục sư Kim Pal Ho chứ ai.

38:01.862 --> 38:04.407
Có vẻ các ông tin tuyệt đối
vào lời Mục sư nhỉ.

38:05.783 --> 38:06.701
Không.

38:07.326 --> 38:12.123
Tin hay không tin, chẳng phải đó là
thứ cần có ý chí của con người sao?

38:12.206 --> 38:15.126
Chúng tôi không tin, mà là biết.

38:17.461 --> 38:19.922
Chúng tôi nhận thức rất rõ một sự thật

38:20.423 --> 38:22.258
rằng ngày tận thế đang đến gần.

38:23.759 --> 38:28.347
"Ngày tận thế nhất định sẽ đến,
không thể tránh được sự thật đó".

38:29.015 --> 38:33.311
"Con người ai cũng phải chết,
không thể tránh được sự thật đó".

38:33.894 --> 38:34.895
Hai cái đó khác gì?

38:35.813 --> 38:42.028
Khác ở chỗ Mục sư biết rõ tận thế sẽ
xảy ra khi nào, ở đâu và bằng cách nào.

38:42.111 --> 38:44.405
Biết trước về ngày tận thế
mà không tránh được,

38:44.905 --> 38:46.490
vậy thì biết để làm gì?

38:47.742 --> 38:49.952
Đúng vậy, không thể tránh được.

38:50.036 --> 38:51.912
Nhưng đó là với đám người ngu ngốc.

38:51.996 --> 38:56.959
Còn Giáo hội Cứu rỗi Sự sống Vĩnh hằng
thì khác. Chúng tôi có thể được cứu rỗi.

39:00.671 --> 39:04.050
Chúng tôi đã tận mắt chứng kiến phép màu.

39:04.133 --> 39:06.010
Và chúng tôi biết

39:06.510 --> 39:09.930
phép màu đó sẽ đến với chúng tôi
vào khoảnh khắc tận thế.

39:12.016 --> 39:14.852
Dù các ông thấy gì đi nữa
thì đó không phải phép màu mà là…

39:33.954 --> 39:35.831
Lạy Chúa, Người đã đến sao?

39:37.166 --> 39:39.085
Lạy Chúa!

39:40.878 --> 39:43.589
Lạy Chúa, xin hãy tha thứ
cho tội lỗi của con.

39:43.672 --> 39:46.217
Vào thời khắc tận thế,

39:46.300 --> 39:49.387
xin hãy cứu rỗi chúng con,
những tín đồ của Người!

39:49.470 --> 39:50.429
Người đã đến ư?

39:50.513 --> 39:52.181
Xin hãy tha thứ cho tội lỗi của con.

39:52.264 --> 39:56.310
Con đã sẵn sàng dâng hiến
cả mạng sống này!

39:59.146 --> 40:01.774
Mục sư Kim Pal Ho bảo tôi chuyển lời.

40:01.857 --> 40:04.819
Ngày tận thế của số 3972

40:04.902 --> 40:06.362
sẽ đến một cách thảm khốc

40:06.445 --> 40:08.364
ngay tại đây.

41:40.789 --> 41:44.293
Hồi nãy mày cười, đúng không?
Khi gã đó nhắc tới "Mục sư Kim Pal Ho".

41:46.420 --> 41:48.297
Mày nói cái quái gì vậy?

41:48.797 --> 41:49.715
Đồ điên!

42:01.727 --> 42:05.231
Nếu không tin lời mục sư,
mày sẽ xuống địa ngục đấy, không biết à?

42:15.950 --> 42:17.868
Ê, Kang Ro Bin, thằng khốn này!

42:18.369 --> 42:20.204
Dám ném người lớn lên đây à?

42:20.871 --> 42:24.375
Đúng là do cháu ném thật.
Nhưng bị dính lại là do chú tự dính mà.

42:24.458 --> 42:25.417
Thằng nhãi!

42:26.502 --> 42:28.420
Em đã chạy tới mức thở dốc,

42:28.504 --> 42:31.465
mà sao tim vẫn không đập nhanh nhỉ?
Lạ thật đấy.

42:33.342 --> 42:35.177
Hay em phải chọn nơi muốn đến trước?

42:35.261 --> 42:37.638
Giờ, em chẳng có nơi nào muốn đi cả.

42:38.305 --> 42:39.515
Trời ạ.

42:39.598 --> 42:43.435
Phải làm cho thật chuẩn chỉnh
thì mới khoe với Sư phụ được.

42:46.814 --> 42:49.692
Trời ơi, mình muốn khoe chết đi được!

42:52.152 --> 42:53.362
Chae Ni à.

42:53.445 --> 42:54.280
Hả?

42:56.699 --> 42:57.825
Nhất định tao cũng sẽ

42:59.076 --> 43:00.828
trở thành Uri Geller.

43:01.996 --> 43:04.582
Nhưng sao tao không rơi xuống được vậy?

43:11.505 --> 43:12.965
Ghê thật đấy?

43:14.216 --> 43:15.342
Sư phụ!

43:15.426 --> 43:18.554
Tôi làm được rồi! Tôi làm như Sư phụ nói,
cứ nghĩ và tập trung thôi.

43:18.637 --> 43:19.930
Thế là tôi tới đây luôn!

43:25.561 --> 43:26.604
Chạy đi!

43:27.313 --> 43:28.147
Hả?

43:35.654 --> 43:36.905
- Gì vậy?
- Eun Chae Ni.

43:36.989 --> 43:38.449
Gì vậy? Cái gì thế?

43:38.532 --> 43:39.992
Sư phụ đâu rồi?

43:40.075 --> 43:41.327
Sao em lại về một mình?

43:43.120 --> 43:45.080
- Sư phụ gặp nguy hiểm rồi!
- Hả?

43:45.164 --> 43:47.916
Này, phải giải thích theo 5W1H
thì người ta mới hiểu chứ.

43:48.000 --> 43:50.002
Tự dưng nói cậu ấy bị nguy hiểm thì…

43:50.085 --> 43:51.920
Tao đang nói chuyện với ai vậy?

43:52.421 --> 43:54.673
Máu trong người dồn hết lên đầu rồi.

43:54.757 --> 43:55.883
Cứu với…

43:58.218 --> 43:59.345
Vụ gì vậy?

44:02.890 --> 44:04.141
Cái gì vậy? Gì thế?

44:04.224 --> 44:05.476
Không được!

44:06.018 --> 44:07.061
Đứng dậy đi.

44:10.606 --> 44:11.982
Ơ, Chae Ni à!

44:14.193 --> 44:16.195
Chae Ni!

44:17.321 --> 44:18.364
Sư phụ!

44:24.119 --> 44:25.371
Sư phụ!

44:27.247 --> 44:30.000
Sao lại kéo cả Kang Ro Bin tới vậy?
Quay về đi, mau!

44:30.084 --> 44:31.669
Phải đi cùng nhau chứ!

44:32.711 --> 44:33.545
Kang Ro Bin!

44:40.302 --> 44:41.428
Không! Không phải!

44:41.512 --> 44:42.471
Tập trung.

44:48.227 --> 44:49.103
Làm gì vậy?

44:49.186 --> 44:52.022
Đừng nói chuyện với em nữa!
Sao không đi được?

44:52.523 --> 44:53.357
Đi thôi!

45:24.012 --> 45:25.180
Cái gì đây?

45:27.141 --> 45:28.058
Hắn là Thần Đồng.

45:40.028 --> 45:40.863
Quay về nhanh đi.

45:40.946 --> 45:44.032
Ôi, tôi cũng muốn quay về
chết đi được đây.

45:46.034 --> 45:47.578
Chae Ni à, làm sao đây? Hả?

45:47.661 --> 45:49.747
Chắc bọn mình chết ở đây mất!

45:49.830 --> 45:51.832
Này, đừng than vãn nữa!

45:51.915 --> 45:54.001
Đừng chỉ dựa dẫm vào người khác.

45:54.084 --> 45:56.712
Làm ơn nghĩ về điều gì đó
có ích cho cuộc đời anh đi!

46:48.055 --> 46:49.181
Không được!

47:43.735 --> 47:46.154
Chae Ni à, vừa rồi em thấy không?

47:46.655 --> 47:47.781
Anh vừa mới…

47:48.282 --> 47:49.116
Hả?

47:49.199 --> 47:50.492
Chae Ni à.

47:51.618 --> 47:52.828
Hả? Chae Ni đâu rồi…

47:53.370 --> 47:54.204
Chae Ni!

47:55.998 --> 47:57.124
Chae Ni!

48:21.148 --> 48:22.232
Cô Eun Chae Ni.

48:23.650 --> 48:24.610
Cô Eun Chae Ni.

48:25.569 --> 48:26.820
Cô ổn chứ?

48:27.321 --> 48:28.322
Cô Eun Chae Ni!

48:29.031 --> 48:30.282
Chà.

48:32.534 --> 48:33.869
Lần này

48:35.162 --> 48:37.289
tôi thực sự thành công rồi.

48:40.834 --> 48:43.629
Đúng là cực quang thật kìa.

49:01.521 --> 49:03.065
Lần đầu tiên đó.

49:04.149 --> 49:06.443
Đây là lần đầu tôi rời khỏi Haeseong.

49:16.745 --> 49:18.288
Đẹp thật.

49:30.509 --> 49:31.343
Này.

49:32.010 --> 49:32.844
Cô Eun Chae Ni.

49:34.012 --> 49:34.846
Cô Eun Chae Ni.

49:35.347 --> 49:36.431
Cô Eun Chae Ni!

49:54.324 --> 49:56.618
Chae Ni à!

49:57.119 --> 49:58.537
Eun Chae Ni!

49:59.037 --> 50:01.957
Sao lại bỏ anh một mình ở đây vậy?

50:02.040 --> 50:03.375
Chết tiệt!

50:06.545 --> 50:07.963
Ôi, giật cả mình.

50:08.463 --> 50:10.632
Này, ít nhất cũng phải tạo
chút động tĩnh chứ.

50:10.716 --> 50:11.967
Còn mày là thằng nào?

50:13.135 --> 50:14.094
Cũng là hàng lỗi à?

50:15.971 --> 50:16.930
Tôi á?

50:17.431 --> 50:18.765
Ai bảo tôi là hàng lỗi?

50:22.561 --> 50:25.105
À, mà nếu anh là Thần Đồng,

50:25.188 --> 50:27.566
thì anh là siêu năng lực gia đúng không?

50:32.487 --> 50:34.573
Ơ, sao vậy, sao anh lại làm thế?

51:13.445 --> 51:14.571
Anh đang làm gì vậy?

51:16.865 --> 51:17.783
Mày là cái gì vậy?

51:18.366 --> 51:19.451
Tôi là Kang Ro Bin.

51:22.037 --> 51:24.372
Ơ, sao anh cứ vỗ tay mãi vậy?

51:27.959 --> 51:29.669
Ý là bảo mình làm theo à?

51:31.129 --> 51:32.839
Hả? Bùm bùm chát?

51:33.548 --> 51:34.925
Bùm, chát.

51:35.509 --> 51:36.676
Bùm bùm chát.

51:39.554 --> 51:41.014
Bùm bùm chát!

51:41.098 --> 51:42.682
Bùm bùm chát!

51:42.766 --> 51:44.768
Bùm bùm chát!

51:44.851 --> 51:46.353
Bùm bùm chát! Là cái này à!

51:46.436 --> 51:47.562
Bùm bùm chát!

51:48.980 --> 51:50.148
Chát!

51:52.692 --> 51:54.319
Thế này chứ gì? Bùm bùm chát!

51:54.903 --> 51:56.279
Bùm bùm chát!

51:56.363 --> 51:57.405
Ha ha chát!

51:59.407 --> 52:04.079
<i>Gần đây em mới xem một phim cổ trang</i>
<i>tên là </i>Triều đại Joseon 500 năm<i>.</i>

52:04.746 --> 52:06.456
<i>Nó có cái gọi là kẻ hứng xui.</i>

52:06.957 --> 52:08.792
<i>Ý là "kẻ gánh họa" ấy hả?</i>

52:08.875 --> 52:11.128
<i>Dù là gì thì nó cũng y hệt thủ môn ấy.</i>

52:11.837 --> 52:15.340
<i>Dùng chính cơ thể mình</i>
<i>chặn hết vận xui, đón sạch tai họa,</i>

52:15.841 --> 52:17.592
<i>để bảo vệ hoàng cung.</i>

52:36.778 --> 52:38.488
Ú òa! À, không phải ú òa.

52:38.572 --> 52:40.949
Trước hết, may là cậu không bất ngờ quá.

52:41.032 --> 52:42.659
Ôi trời, chuyện là thế này…

52:43.160 --> 52:45.328
Tôi là Son Gyeong…

52:48.373 --> 52:49.833
Chờ một chút.

52:50.333 --> 52:51.585
Tôi chóng mặt quá.

52:54.254 --> 52:55.088
Tôi ổn rồi.

52:56.464 --> 52:59.342
Chú đã bị dính trên đó, đúng không?

53:00.510 --> 53:03.096
Làm gì có, dính là sao chứ?

53:03.680 --> 53:06.391
Tôi biểu diễn ảo thuật
cho chương trình tài năng, rồi thì…

53:08.518 --> 53:10.437
Bọn trẻ đi đâu rồi nhỉ…

53:13.356 --> 53:14.232
Lại nữa…

53:18.695 --> 53:21.072
Ơ, giờ chú đang làm cái gì vậy?

53:23.491 --> 53:24.659
Khoan đã.

53:27.078 --> 53:28.872
Tôi vừa mới…

53:31.958 --> 53:34.961
Nhưng hiện tại, Chae Ni đang ở đâu?

58:03.062 --> 58:08.067
Biên dịch: Thu Anh
hae Ni đang ở đâu?
