WEBVTT

00:57.265 --> 01:01.019
BIỆT ĐỘI SIÊU KHỜ

01:14.282 --> 01:16.576
KINH THÁNH

01:41.142 --> 01:42.602
Anh sống có ổn không?

01:43.353 --> 01:46.981
Cũng nhờ ông,
mà tôi đã có khoảng thời gian rất tốt.

01:48.775 --> 01:51.027
Nghe nói lúc nào
anh cũng ôm Kinh Thánh theo mình?

01:51.111 --> 01:53.571
Vậy anh đã được cứu rỗi chưa?

01:55.156 --> 01:56.783
Bản chất của mọi tôn giáo

01:56.866 --> 02:00.495
chỉ là những trò lừa nhằm xoa dịu
nỗi bất an của con người mà thôi.

02:00.995 --> 02:03.373
Dùng những lời lẽ hư cấu và đạo đức giả

02:03.873 --> 02:05.959
để tô vẽ và mỹ hóa cái chết.

02:07.877 --> 02:10.255
Tất cả đều là giả dối và kích động.

02:11.798 --> 02:13.049
Tuy nhiên,

02:16.553 --> 02:18.221
tôi là thật.

02:20.431 --> 02:22.851
Tôi đã thật sự tạo ra đứa trẻ đó.

02:25.770 --> 02:26.855
Đứa trẻ đó

02:27.522 --> 02:28.648
giờ đang ở đâu?

02:30.692 --> 02:32.110
Ý ông là sao?

02:33.027 --> 02:37.866
Nếu Đứa trẻ Vĩnh hằng chắc chắn tồn tại,
thì chứng minh cho tôi xem đi.

02:41.494 --> 02:43.621
Lần này tôi trao cho anh

02:44.122 --> 02:46.749
cơ hội cuối cùng để anh được ân xá đấy.

02:48.459 --> 02:49.752
"Đức tin là

02:50.461 --> 02:53.047
bản chất của những điều ta hy vọng,

02:53.631 --> 02:55.884
là bằng chứng
cho những điều không thấy được.

02:59.971 --> 03:03.975
Ai tin Ta thì sẽ được cứu rỗi".

03:11.816 --> 03:12.650
<i>Thế nhưng…</i>

03:14.485 --> 03:18.198
<i>theo ký ức của mình, Đứa trẻ Vĩnh hằng đó</i>
<i>chắc chắn là con trai.</i>

03:19.532 --> 03:20.742
<i>Đừng lo.</i>

03:21.367 --> 03:22.869
<i>Tôi không thể chết.</i>

03:23.745 --> 03:26.080
<i>Muốn xác nhận thì chỉ còn một cách.</i>

03:57.737 --> 04:00.114
Nó biến đâu rồi? Có mình tao thấy nó à?

04:00.198 --> 04:02.575
Đi đâu mất rồi? Nhanh vậy sao?

04:03.076 --> 04:04.118
Trời ơi.

04:46.828 --> 04:47.662
Chae…

05:32.999 --> 05:37.086
TẬP 3: BỌN DU CÔN VÀ XUI XẺO
LÚC NÀO CŨNG ĐI CÙNG NHAU

05:37.170 --> 05:39.672
<i>Số 3972, là thằng đó.</i>

05:40.715 --> 05:42.592
Thật à? Chắc chắn là 3972 chứ?

05:43.676 --> 05:44.510
Em biết nó à?

05:44.594 --> 05:47.096
Cái đứa mà trước đây anh Pal Ho ghét ấy,
chị quên à?

05:47.972 --> 05:51.768
Từ khi nó có năng lực,
sự quan tâm của cha dồn hết qua nó còn gì.

05:51.851 --> 05:53.811
Im cái miệng lại đi.

05:55.897 --> 05:58.149
Nhưng nói là trùng hợp
thì thấy hơi rợn thật.

06:00.068 --> 06:02.403
Sao nó lại quay về Haeseong?
Anh không hỏi à?

06:06.574 --> 06:08.242
Nó vừa xử lý một biến chủng.

06:09.660 --> 06:11.496
Có vẻ nó đang tìm thứ gì đó.

06:13.247 --> 06:14.749
Em nghĩ sao?

06:16.459 --> 06:17.585
Hay là cha…

06:17.668 --> 06:18.836
Ôi, không thể nào.

06:18.920 --> 06:21.422
Cha gọi thêm những đứa khác vào
mà không nói ta sao?

06:22.465 --> 06:23.674
Liệu có gọi không?

06:25.385 --> 06:26.844
Chị có nghe được gì không?

06:28.554 --> 06:30.515
Để chị tự đi điều tra riêng.

06:31.140 --> 06:32.975
Cả hai nhớ giữ miệng đấy.

06:33.476 --> 06:34.560
Có chuyện gì vậy?

06:38.606 --> 06:40.775
Nghe nói lại xuất hiện biến chủng,
thưa cha.

06:40.858 --> 06:43.069
Vậy thì đi thu hồi đi, sao còn ở đây?

06:45.446 --> 06:46.531
Vâng, thưa cha.

07:02.004 --> 07:03.714
Hừ, chắc chắn có vụ gì đó.

07:21.149 --> 07:22.108
Tỉnh rồi à?

07:23.401 --> 07:26.362
Em bất tỉnh kiểu gì
mà ngủ ngon lành quá vậy?

07:26.446 --> 07:27.655
Gì đây?

07:28.156 --> 07:28.990
Cái kia.

07:29.907 --> 07:32.743
- Sao nó lại thế?
- Anh thật sự chỉ ném nhẹ thôi.

07:33.953 --> 07:34.954
Vậy mà chả hiểu sao

07:35.538 --> 07:36.914
cái lon lại xuyên thủng tường?

07:39.876 --> 07:41.085
Sao em lại ở đây?

07:41.669 --> 07:45.465
Chú bỏ em ở lại đây. Nói là
em bất tỉnh trong nhà kính bỏ hoang.

07:59.896 --> 08:01.731
Ro Bin à, em nói này.

08:01.814 --> 08:02.773
Ừ?

08:05.651 --> 08:09.405
Không phải là trải nghiệm cận tử đâu.
Cũng không phải du hành thời gian.

08:09.489 --> 08:12.909
Ôi, dĩ nhiên là không phải rồi.
Nghe có hợp lý không chứ?

08:15.077 --> 08:16.537
Là dịch chuyển tức thời.

08:48.986 --> 08:52.698
Thôi mà, nay anh giao hàng xong hết rồi,
nên em bớt giận đi.

08:54.408 --> 08:59.080
Vòng hoa chúc thọ 70 tuổi được giao
sau khi tiệc mừng thọ đã kết thúc,

08:59.789 --> 09:01.165
thế thì có ích gì nữa?

09:02.542 --> 09:04.752
Chúc cho cụ cố gắng được mừng thọ 80?

09:06.796 --> 09:09.215
Em không muốn con bé Cheong nhà mình

09:09.298 --> 09:13.052
lớn lên mà không có bố, nên mới kìm nén.
Nhưng cũng có giới hạn thôi chứ.

09:14.220 --> 09:18.599
Không phải. Hôm nay anh cũng thật sự
định sẽ làm chăm chỉ từ sáng sớm,

09:18.683 --> 09:21.519
mà đúng lúc bố của bạn anh
lại đột ngột qua đời.

09:22.353 --> 09:26.315
Ai mà không biết là anh không có bạn chứ?

09:27.483 --> 09:32.321
Ý là, sao mấy ông bố của đám bạn
không tồn tại đó cứ qua đời suốt thế?

09:33.781 --> 09:38.244
Là vì nhiều gia đình tái hôn đấy.
Cơ bản là, nhiều nhà có tới hai ông bố.

09:43.124 --> 09:43.958
Không đi à?

09:44.709 --> 09:48.170
Em đi trước đi.
Anh lau nốt cái chậu hoa này rồi đi.

10:03.394 --> 10:05.271
Trời ơi, thật là.

10:06.063 --> 10:07.607
Thật luôn.

10:08.774 --> 10:10.484
Má nó, chết tiệt thật.

10:11.569 --> 10:14.405
Má nó chứ!

10:14.488 --> 10:16.699
À, anh đang lau mà, em bỏ quên gì à?

10:24.290 --> 10:26.083
<i>Có vẻ đã xuất hiện biến chủng.</i>

10:27.209 --> 10:30.921
<i>Tôi cần biết rốt cuộc chuyện là thế nào.</i>
<i>Hãy liên lạc lại nhé.</i>

10:36.719 --> 10:37.970
XÓA

10:50.358 --> 10:51.651
<i>Lại sao nữa?</i>

10:52.234 --> 10:54.195
Chú không thấy mình có gì đó bất thường à?

10:55.946 --> 10:57.031
Tự dưng nói cái gì…

10:58.866 --> 11:01.410
Chú có thấy Ro Bin
ném lon xuyên thủng tường không?

11:02.119 --> 11:03.746
Còn cháu thì đột nhiên biến mất?

11:03.829 --> 11:07.416
Chớp mắt một cái là vèo,
dịch chuyển lung tung khắp nơi!

11:07.500 --> 11:10.544
Xông vào tiệm người khác
rồi nói ba cái chuyện vớ vẩn gì vậy?

11:10.628 --> 11:13.255
Trông tao rảnh rỗi giống tụi mày à? Lượn.

11:14.090 --> 11:15.508
Tao còn phải lau nốt chậu cây.

11:15.591 --> 11:20.054
Cháu thề với chú, lúc nãy
cháu suýt bị bắn ở giữa biển đấy.

11:20.137 --> 11:21.514
Đây này, vết đạn đấy.

11:22.556 --> 11:25.476
Chú thật sự ổn chứ?
Có chỗ nào kỳ lạ không?

11:27.186 --> 11:30.356
Tao còn bình thường hơn thế này
được nữa sao? Bình thường đến vậy đấy.

11:30.439 --> 11:33.401
Vì vậy làm ơn,
đừng có gộp tao chung với tụi mày.

11:33.484 --> 11:36.320
Từ đầu, thiết lập của tao với tụi mày
đã khác hẳn nhau rồi!

11:39.949 --> 11:40.825
Gì vậy?

11:42.868 --> 11:43.786
Hả?

11:43.869 --> 11:44.787
Dính rồi à?

11:48.124 --> 11:50.876
Dính chặt luôn rồi kìa? Phải không?

11:50.960 --> 11:52.002
Cái con này!

11:55.756 --> 11:58.008
Chú biến thành người dính keo rồi à?

11:58.092 --> 11:59.218
Đã bảo là không mà!

12:04.515 --> 12:06.225
Cả bọn mình hỏng chung một lượt rồi.

12:06.308 --> 12:09.311
Trời ạ, có khi nào ai đó trong khu này
rải thuốc trừ sâu không?

12:09.395 --> 12:11.564
Hay là mình bị nguyền rủa rồi?

12:12.148 --> 12:14.024
Người ta thường gọi mấy thứ này là

12:14.859 --> 12:15.985
siêu năng lực.

12:16.068 --> 12:17.403
Không!

12:17.486 --> 12:19.447
Thà cứ gọi là lời nguyền đi.

12:19.947 --> 12:22.283
Cái phe… phenol đó, đúng rồi, phenol!

12:22.366 --> 12:25.119
Ta đang bị nguyền
bởi cuộc cách mạng công nghiệp thế kỷ 20!

12:25.202 --> 12:27.246
- Không phải siêu năng lực gì cả!
- Không!

12:28.080 --> 12:29.206
Là siêu năng lực.

12:30.082 --> 12:32.001
Không thì không giải thích được.

12:32.877 --> 12:34.128
Điên thật chứ.

12:34.211 --> 12:35.337
Tao ấy mà…

12:35.838 --> 12:40.342
từ lúc thấy con bồ câu chớp mắt sang bên
là tao đã thấy có gì đó sai sai rồi.

12:40.426 --> 12:41.719
Đừng thế nữa!

12:42.428 --> 12:45.097
Tụi mày nghe cho rõ,
cấm đi bép xép về chuyện này.

12:45.181 --> 12:47.308
Phải liều mạng mà giữ bí mật.

12:47.391 --> 12:51.103
Tại sao ạ? Ta thật sự sẽ bị bắt đi đâu đó
làm vật thí nghiệm ư?

12:51.187 --> 12:52.646
Thế còn tốt chán!

12:53.147 --> 12:56.650
Dính tới tụi mày,
tao đã bị coi là ác mộng rồi,

12:56.734 --> 13:00.696
giờ mà đồn tao dính chặt kỳ quái thế này
thì còn ra thể thống gì nữa?

13:01.197 --> 13:02.573
Cheong, con gái tao…

13:03.199 --> 13:04.825
Moon Mi Hui, vợ tao…

13:05.743 --> 13:07.787
Dù gì, tao cũng là bố của Cheong,

13:08.287 --> 13:09.789
là trụ cột gia đình này!

13:12.208 --> 13:14.627
Tao sẽ bảo vệ gia đình tao.

13:15.127 --> 13:16.212
Hiểu chưa?

13:19.256 --> 13:20.257
Ở đây có ai

13:21.008 --> 13:23.344
phản đối việc chú bảo vệ gia đình mình à?

13:23.427 --> 13:24.887
Phải, là tụi mày đấy!

13:24.970 --> 13:29.308
Tao sẽ bảo vệ gia đình tao, còn tụi mày
thì ngậm miệng lại mà giữ bí mật, rõ chưa?

13:31.185 --> 13:32.520
Chú đã thấy gì mà sợ thế?

13:32.603 --> 13:34.605
Nói cái gì? Tao thấy cái gì?

13:34.688 --> 13:36.649
Chú đang sợ mà.

13:37.650 --> 13:40.778
Sao thế? Là cái gì?
Hả? Vì sao? Chú đã thấy gì?

13:46.158 --> 13:47.368
Nói mau!

13:47.451 --> 13:48.494
- Này.
- Hả?

13:48.577 --> 13:50.663
Nếu không nói,
cháu sẽ đi rêu rao khắp xóm!

13:50.746 --> 13:53.499
Chú Son Gyeong Hun ác mộng
đã biến thành người dính keo!

13:53.582 --> 13:54.750
Con chết dẫm!

13:55.626 --> 13:56.836
Mày suýt chết đó!

13:58.879 --> 14:01.799
Gã Kỳ Quặc suýt giết mày đấy!

14:10.724 --> 14:15.145
Chà, đột nhiên mây đen kéo tới kìa?

14:17.314 --> 14:21.735
Trong phim ấy, cứ đến lúc thế này
là chuyện kinh khủng lại xảy ra, nhỉ?

14:33.455 --> 14:34.874
Mời lấy số thứ tự và chờ theo…

14:39.044 --> 14:40.588
Cô đến có việc gì?

14:43.883 --> 14:45.676
Tôi nói được chứ?

14:46.385 --> 14:47.636
Tôi đến làm gì ư?

14:48.929 --> 14:49.763
Xin cô cứ nói.

14:51.307 --> 14:53.183
Ở cái nhà kính bỏ hoang hôm qua,

14:53.684 --> 14:54.977
những gì anh đã làm với tôi.

14:58.480 --> 15:00.608
Tôi cũng đã định gọi cảnh sát,

15:00.691 --> 15:02.776
nhưng nghĩ lại,
nghe anh nói trước thì vẫn hơn.

15:05.029 --> 15:06.906
Tôi không hiểu cô đang nói gì.

15:08.574 --> 15:10.367
Tôi nói lại để anh dễ hiểu nhé?

15:10.868 --> 15:12.995
Cái thứ anh phóng vào tôi hôm qua đó!

15:15.289 --> 15:16.290
Siêu…

15:18.375 --> 15:19.251
năng…

15:20.794 --> 15:23.213
Xin lỗi, mà Tòa thị chính
không thể xử lý việc đó.

15:25.382 --> 15:26.634
Người tiếp theo!

15:27.676 --> 15:28.928
SỐ TIẾP NHẬN 11

15:30.220 --> 15:31.430
Người tiếp theo!

15:31.513 --> 15:32.598
SỐ TIẾP NHẬN 12

15:59.083 --> 16:01.001
Ta nên giúp anh ấy mà nhỉ?

16:01.627 --> 16:04.129
Phá phách đang khiến
anh lính mới quá sức rồi.

16:04.213 --> 16:05.422
Cứ rèn cho cứng cáp lên.

16:05.506 --> 16:08.926
Vượt qua được vụ này, Un Jeong của ta
sẽ thành cao thủ giải quyết khiếu nại.

16:11.178 --> 16:14.848
Trợ lý Yang. Ta định đặt vách ngăn
ở hội trường lớn nhỉ? Giờ làm luôn nhé?

16:14.932 --> 16:16.517
À không, chiều mới làm mà?

16:16.600 --> 16:18.435
Còn việc dọn phân chó ở công viên?

16:18.519 --> 16:20.854
Anh Lee Sang Min
với đội A phòng Dân nguyện làm.

16:20.938 --> 16:22.856
Còn vụ làm sạch đường trước Tòa thị chính.

16:22.940 --> 16:25.693
Cái đó là thứ Sáu tuần này,
bảo tập hợp nhân sự trước đã mà?

16:25.776 --> 16:28.362
Khu vực rộng quá,
không thể làm một mình được.

16:28.445 --> 16:29.697
Này!

16:29.780 --> 16:32.741
Nhân viên phòng Dân nguyện
đi đâu hết rồi, hả?

16:34.118 --> 16:34.952
À!

16:35.035 --> 16:38.080
Vụ báo cáo mùi hôi
ở thôn Haedeul đó, Trợ lý Yang.

16:38.163 --> 16:42.668
À, hôm nay không có hỗ trợ xe cho vụ đó,
xa lắm, mà xe buýt cũng ít chạy.

16:42.751 --> 16:44.420
Không sao đâu, để tôi đi.

16:44.503 --> 16:46.296
Ở đây không làm ăn gì à, hả?

16:46.380 --> 16:48.298
Tiếp khách kiểu gì thế hả?

16:48.799 --> 16:52.011
Rồi, vậy… Phải tìm nguyên nhân
mùi hôi trước rồi mới lập phương án.

16:52.094 --> 16:53.095
Mau đi đi.

16:53.178 --> 16:54.972
- Đi lẹ đi.
- Vâng.

16:57.891 --> 16:58.726
RA NGOÀI CÔNG TÁC

17:08.861 --> 17:10.237
Chae Ni sẽ ổn chứ?

17:10.779 --> 17:13.657
Tòa thị chính đông người thế,
chẳng lẽ giữa chỗ đông người mà…

17:20.122 --> 17:21.999
Chú ơi, khởi động xe nhanh lên!

17:22.082 --> 17:23.792
Này, không, này…

17:23.876 --> 17:24.710
Chae Ni, ổn chứ?

17:25.377 --> 17:29.089
Có bị tấn công chỗ nào không?
Xem kỹ đi, tay chân còn đủ cả không.

17:29.590 --> 17:32.176
Lo vậy mà chú lại để cháu
vào một mình sao?

17:32.676 --> 17:35.054
Tao không ngăn à?
Là do mày không chịu nghe mà.

17:36.472 --> 17:39.767
Gã bên Tòa thị chính nói gì?
Sao lại phóng chưởng vào em thế?

17:39.850 --> 17:42.686
Là siêu năng lực thật à?
Hay là bị bệnh gì đó?

17:42.770 --> 17:45.314
Đã hỏi thì hỏi luôn xem
cá nhân có tự gánh hết không,

17:45.397 --> 17:49.234
chính phủ có biện pháp hay bồi thường
gì không. Sao không hỏi cho rõ?

17:49.318 --> 17:51.528
Nên cháu mới bảo
mau bám theo hắn để hỏi đó.

17:51.612 --> 17:52.654
Hiểu rồi.

17:53.238 --> 17:54.531
Đi, nhanh lên!

17:54.615 --> 17:55.949
Đuổi theo, nhanh lên!

17:56.033 --> 17:56.867
Đạp ga đi!

18:10.672 --> 18:14.259
Gia đình ông ấy đều ở nước ngoài
nên chúng tôi đành liên lạc với bà.

18:14.760 --> 18:16.804
Tại hiện trường
có tìm thấy thư tuyệt mệnh,

18:17.304 --> 18:18.764
và thư đó gửi cho bà.

18:19.348 --> 18:20.390
Thư tuyệt mệnh ư?

18:22.768 --> 18:24.853
Ý là Viện trưởng Choi đã tự sát?

18:29.483 --> 18:30.567
Bà muốn xem qua chứ?

18:32.903 --> 18:34.363
GỬI BÀ KIM JEON BOK

18:40.119 --> 18:42.329
<i>Tiến sĩ Ha Won Do vô tội.</i>

18:42.996 --> 18:45.124
<i>Ông ấy là một học giả đáng kính.</i>

18:45.916 --> 18:48.460
<i>Những kẻ có tội chính là các người.</i>

18:48.961 --> 18:51.255
<i>Hãy xin lỗi Tiến sĩ Ha Won Do.</i>

18:59.054 --> 19:00.472
Viện trưởng Choi.

19:01.390 --> 19:03.225
Tôi hỏi lần cuối.

19:05.018 --> 19:07.187
Đứa trẻ Vĩnh hằng ở đâu?

19:14.903 --> 19:16.321
Hãy trả lời đi.

19:29.501 --> 19:30.919
Quán Hào Phóng.

19:34.173 --> 19:35.382
Bà King.

20:13.670 --> 20:18.133
<i>Rạng sáng hôm nay, tại một trại trẻ</i>
<i>ở thành phố Haeseong đã xảy ra một vụ nổ.</i>

20:18.217 --> 20:22.095
<i>Nhận tin báo, lực lượng cứu hỏa</i>
<i>đã lập tức đến dập lửa,</i>

20:22.179 --> 20:24.431
<i>nhưng ngọn lửa không dễ khống chế.</i>

20:24.514 --> 20:25.849
<i>Lực lượng cứu hỏa và cảnh sát</i>

20:25.933 --> 20:28.518
<i>trong lúc khám xét</i>
<i>bên trong tòa nhà trại trẻ bị phá hủy…</i>

20:28.602 --> 20:30.896
<i>Nhiều trẻ em được phát hiện</i>
<i>trong phòng thí nghiệm</i>

20:30.979 --> 20:33.941
<i>đang được điều trị</i>
<i>với sự hỗ trợ của các cơ quan liên quan.</i>

20:34.024 --> 20:38.403
<i>Phụ trách phòng thí nghiệm là tiến sĩ</i>
<i>chuyên ngành tái tạo tế bào Ha Won Do,</i>

20:38.487 --> 20:43.283
<i>bị nghi ngờ đã tiến hành các thí nghiệm</i>
<i>lâm sàng trái phép trên trẻ em trong trại.</i>

20:43.367 --> 20:48.121
<i>Cảnh sát tuyên bố sẽ tiến hành điều tra</i>
<i>các nghiên cứu viên liên quan.</i>

20:48.205 --> 20:50.165
Tiến sĩ Ha Won Do, xin bình luận!

20:50.249 --> 20:51.625
- Lùi lại!
- Tiến sĩ Ha!

21:13.689 --> 21:15.148
Vâng, xin chào.

21:15.732 --> 21:16.817
Có chuyện gì vậy?

21:16.900 --> 21:18.819
Vâng, có báo cáo về người mất tích.

21:28.787 --> 21:31.123
Dù là người nhà, mà nếu khác tôn giáo,

21:31.206 --> 21:33.583
thì cũng có nhiều trường hợp
không hiểu nhau.

21:35.377 --> 21:37.713
Nhưng nói là giam giữ người bỏ nhà đi

21:38.213 --> 21:40.048
thì đúng là vô lý.

21:42.342 --> 21:43.927
Những người ở đây

21:44.011 --> 21:46.221
đều tự nguyện đến cả.

21:46.305 --> 21:50.809
Dù vậy, đã có đơn báo cáo thì chúng tôi
vẫn phải xác minh. Mong cô thông cảm.

21:52.144 --> 21:53.270
Cứ xem từ từ ạ.

22:01.361 --> 22:03.780
Quy mô này không hề nhỏ nhỉ.

22:04.698 --> 22:07.951
- Dù sao thì, cảm ơn vì cô đã hợp tác.
- Có gì đâu.

22:10.203 --> 22:12.039
Ở đây còn có cả tầng hầm nữa ư?

22:17.419 --> 22:18.754
Các anh muốn xuống xem không?

22:34.519 --> 22:35.937
Cái kia là gì vậy?

22:36.605 --> 22:37.814
Kim Bong Pal…

22:38.315 --> 22:40.609
Tôi còn chưa trả anh 5.000 won mà…

22:44.946 --> 22:46.031
Cảnh sát!

22:46.740 --> 22:48.116
Cảnh sát!

22:48.700 --> 22:50.077
Anh cảnh sát ơi!

22:50.160 --> 22:53.413
Ở đây này! Cứu tôi với!

22:54.039 --> 22:57.793
Đây là nơi được bố trí
để các tín đồ nghỉ ngơi.

23:13.725 --> 23:14.726
Chà.

23:20.399 --> 23:23.276
Chà, lắp đặt cái này
chắc tốn nhiều tiền lắm nhỉ.

23:28.448 --> 23:31.076
Cá nhiệt đới trông cũng đắt tiền thật đấy.

23:32.327 --> 23:34.246
Tôi thấy chúng
trong sách minh họa hồi nhỏ.

23:35.455 --> 23:36.289
Dạ?

23:39.459 --> 23:40.877
À, vâng.

23:49.636 --> 23:51.721
Vâng, ở đây này! Ở đây!

23:51.805 --> 23:54.766
Làm ơn đưa tôi ra với!

23:54.850 --> 23:56.601
Này, anh cảnh sát!

23:57.978 --> 23:59.020
Ở đây!

23:59.521 --> 24:00.814
Này!

24:01.314 --> 24:04.317
Này, đưa tôi ra đi!

24:04.401 --> 24:05.986
Này, ở đây!

24:06.903 --> 24:08.405
Ở đây!

24:08.905 --> 24:10.031
Tôi bảo là ở đây mà!

24:10.115 --> 24:14.035
Nhìn đi đâu thế?
Ở đây mà, nhìn sang đây! Đúng rồi đó.

24:14.536 --> 24:15.579
Đưa tôi ra với.

24:23.879 --> 24:24.754
Ở đây.

24:25.255 --> 24:27.007
Này, tôi… cái gì…

24:27.507 --> 24:30.260
Tôi bảo đưa tôi ra đi mà, làm ơn!

24:30.969 --> 24:33.430
Các anh có muốn xem thêm không?

24:34.014 --> 24:34.848
Hả?

24:35.432 --> 24:36.516
À, thôi.

24:36.600 --> 24:38.143
Thế này là đủ rồi.

24:38.226 --> 24:39.311
Đi nào.

24:39.394 --> 24:40.437
Vâng.

24:40.520 --> 24:41.396
Vâng, xin mời.

24:42.606 --> 24:43.690
Đừng đi!

24:43.773 --> 24:45.567
Đừng đi mà!

24:45.650 --> 24:47.444
Cứu tôi với!

24:47.527 --> 24:49.821
Này!

24:51.031 --> 24:53.158
Cứu tôi với!

24:59.122 --> 25:02.292
Chuyến xe buýt tiếp theo đi thôn Haedeul
không phải là hai tiếng nữa à?

25:02.375 --> 25:06.505
Ừ nhỉ, hôm nay còn dự báo là sẽ mưa.
Trời, kiểu này là mưa xối xả rồi.

25:06.588 --> 25:08.965
Câu hỏi của tôi
cũng sắp trút xuống rồi đây.

25:09.466 --> 25:12.886
Vụ ngộ độc phenol này,
cá nhân có phải tự gánh hết không,

25:12.969 --> 25:16.139
hay chính phủ
có biện pháp hay bồi thường gì không.

25:18.058 --> 25:21.186
Thì thôi, bọn mình rảnh mà.
Hả? Chơi trò thơ chữ đầu không?

25:21.269 --> 25:22.270
- Được đó.
- Chơi luôn.

25:22.354 --> 25:23.438
Ra chữ đi.

25:23.522 --> 25:25.273
Ờ… Siêu!

25:25.857 --> 25:26.983
Siêu kinh ngạc.

25:27.067 --> 25:27.901
Năng!

25:27.984 --> 25:29.110
Năng lực này.

25:29.194 --> 25:30.362
Lực!

25:34.533 --> 25:36.618
Lực lớn vậy, nguy ghê!

25:39.079 --> 25:40.956
- Khoan.
- Giỏi lắm, coi chừng dao.

25:41.039 --> 25:44.042
- Tao cũng nghĩ ra rồi, Ro Bin, ra chữ đi.
- Siêu!

25:44.125 --> 25:45.460
Siêu lo lắng hả?

25:46.044 --> 25:46.878
Năng!

25:46.962 --> 25:49.214
Năng lực của cậu đã bị phát hiện rồi.

25:49.965 --> 25:50.799
Lực!

25:51.675 --> 25:53.885
- Lực lớn vậy, nguy ghê!
- Lực lớn vậy, nguy ghê!

25:55.011 --> 25:56.846
Này, vung dao kiểu gì thế?

25:58.557 --> 26:00.600
Đã bảo coi chừng dao mà,
gây thương tích đó!

26:00.684 --> 26:02.102
Đập tay nào.

26:03.812 --> 26:05.021
Gì thế?

26:05.522 --> 26:06.940
Sao, định phóng chưởng à?

26:07.524 --> 26:10.068
Đừng kích động hắn,
kẻo dính chưởng, nát như tương đó.

26:11.653 --> 26:15.156
Thử xem, làm đi, hả?
Mà bọn tôi cũng không dễ rút lui đâu.

26:15.240 --> 26:17.659
Vâng, tôi sẽ rút lui.

26:20.287 --> 26:21.121
Cô Eun Chae Ni.

26:21.955 --> 26:23.623
Này cô! Cái túi!

26:23.707 --> 26:24.583
Cô Eun Chae Ni!

26:27.085 --> 26:28.837
Cô Eun Chae Ni, cái túi!

26:29.337 --> 26:31.089
Này, anh Kang Ro Bin.

26:31.590 --> 26:32.757
Làm cái gì vậy…

26:34.718 --> 26:36.720
GIÁO HỘI CỨU RỖI SỰ SỐNG VĨNH HẰNG

26:47.355 --> 26:48.189
CẢNH SÁT

26:53.236 --> 26:55.572
Kết thúc mà không có vấn đề gì lớn
là may rồi.

26:55.655 --> 26:58.992
Dính dáng tới tổ chức tôn giáo
thật sự đau đầu lắm.

27:00.910 --> 27:03.622
Nhưng từ hôm qua, cậu cứ bôi cái gì thế?

27:03.705 --> 27:06.875
Không phải bôi đâu,
mấy hôm nay mồ hôi tôi nó thế này…

27:11.338 --> 27:14.549
Trời ơi, mồ hôi kiểu gì vậy?
Không biết bôi cái gì nữa.

27:14.633 --> 27:16.801
- Tôi nói là mồ hôi mà.
- Thật là.

27:18.345 --> 27:21.306
- Ăn trúng thứ gì lạ à? Trời ạ.
- Đi nhanh lên.

27:35.862 --> 27:37.072
- Vì siêu năng lực…
- Tôi…

27:37.155 --> 27:38.740
- …tim tôi khỏe hơn.
- …mà cũng có?

27:38.823 --> 27:41.451
- Từ giờ trở đi cứ thế này? Sẽ khỏe?
- Pháp sư Uri Geller…

27:41.534 --> 27:43.119
- Bảo đảm?
- …bị bắt cóc, giải phẫu.

27:43.203 --> 27:44.996
- Có cho rồi lại lấy lại?
- …kiếm bẫm.

27:45.080 --> 27:46.873
- Tôi sợ…
- Trong kinh tế sáng tạo…

27:46.956 --> 27:48.708
Rồi, rồi.

27:50.460 --> 27:52.420
Tôi không hiểu một từ nào hết.

27:52.921 --> 27:55.340
Mọi người nói cùng lúc
thì sao tôi hiểu nổi.

27:55.423 --> 27:59.052
Từ nãy đến giờ chúng tôi đang nói
là cả ba đều có siêu năng lực.

27:59.135 --> 28:01.596
Chú thì dính chặt,
anh này thì ném xuyên tường.

28:01.680 --> 28:03.348
Tôi thì trong chớp mắt là đi đâu đó.

28:04.599 --> 28:06.393
Nghe rồi mà vẫn chẳng hiểu gì cả.

28:06.476 --> 28:09.938
Này cậu! Cậu thực sự nghĩ
là tôi không thấy gì sao?

28:10.021 --> 28:14.275
Hả? Như thế này này, hả? Cậu không phải
cậu Kỳ Quặc mà là Phóng Chưởng.

28:14.359 --> 28:17.821
Nhìn là biết cậu dùng năng lực
rất thuần thục rồi. Vậy thì với bọn tôi,

28:17.904 --> 28:21.658
ít nhất cũng chỉ cho
cách kiểm soát sức mạnh chứ.

28:21.741 --> 28:25.537
Vâng, anh ơi, chỉ cho bọn em đi.
Bọn em đều ổn cả, đúng không?

28:26.538 --> 28:27.997
Em thấy sợ lắm đó.

28:31.251 --> 28:32.377
Này.

28:36.381 --> 28:38.925
Tưởng nếu gấp sẽ tung chưởng,
ai ngờ lại không đoán nổi.

28:39.008 --> 28:41.511
Con người trông vậy mà chậm chạp ghê.

28:41.594 --> 28:43.596
Cô chỉ muốn đánh tôi chứ gì.

28:43.680 --> 28:44.681
Được rồi.

28:45.181 --> 28:47.475
Tôi sẽ không bắt anh biểu diễn đâu.

28:47.559 --> 28:50.061
Mà ít ra cũng nói cho bọn tôi biết
thế này là sao đi.

28:50.895 --> 28:54.691
Vậy thì chuyện anh tung chưởng
thổi bay tôi, tôi sẽ coi như quên sạch.

28:54.774 --> 28:57.986
Nếu chịu dạy đàng hoàng,
tôi tôn anh làm sư phụ luôn ấy chứ.

29:01.489 --> 29:04.367
Tôi không biết mọi người đã thấy gì
và hiểu lầm ra sao,

29:04.868 --> 29:08.413
nhưng khiếu nại này hiện tại
tôi không thể xử lý được. Xin lỗi.

29:11.207 --> 29:12.250
Nói vậy thì,

29:12.333 --> 29:14.836
chẳng phải là bảo bọn này tự lo lấy sao?

29:19.048 --> 29:20.008
Đúng vậy.

29:22.802 --> 29:23.887
- Xuống!
- Cút!

29:23.970 --> 29:27.974
Đã bắt cóc thì phải chịu trách nhiệm chứ,
đẩy người thế này… Đây là đâu vậy?

29:29.058 --> 29:30.810
Nói chỗ nào rồi hẵng đẩy chứ!

29:30.894 --> 29:31.936
Ôi, làm sao đây?

29:32.020 --> 29:34.939
Câu hỏi đó hình như
cũng là thứ bọn tôi không xử lý được.

29:35.023 --> 29:37.734
Kang Ro Bin, làm gì vậy?
Gã này ngoan cố thật!

29:38.693 --> 29:40.445
Trời ơi, sức mạnh…

29:41.279 --> 29:42.113
Hả?

29:42.197 --> 29:43.490
- Hả?
- Hả?

29:43.573 --> 29:44.824
- Hả? Sao thế?
- Hả?

29:44.908 --> 29:46.284
Hả? Này, Gyeong Hwan!

29:46.785 --> 29:48.620
Này, Gyeong Hwan!

29:48.703 --> 29:50.163
Này, cậu làm sao vậy hả?

29:50.246 --> 29:51.539
Này, tỉnh lại đi!

29:51.623 --> 29:53.708
Này, Gyeong Hwan!

30:02.217 --> 30:04.177
- Trời ơi.
- Này, có khói. Coi chừng kính!

30:04.260 --> 30:05.970
- Không phải sắp nổ rồi sao?
- Kính!

30:06.054 --> 30:07.764
- Nào, một, hai, ba!
- Hai, ba!

30:07.847 --> 30:10.058
Nhanh lên!

30:10.725 --> 30:12.268
Nào, đỡ dậy, đỡ dậy đã.

30:12.894 --> 30:13.978
- Nhanh lên!
- Rồi!

30:14.062 --> 30:15.772
Còn tỉnh hay là không vậy?

30:15.855 --> 30:18.483
Bất tỉnh rồi à? Nhanh lên, đi mau!

30:19.734 --> 30:21.069
Trời ơi, nặng quá.

30:23.154 --> 30:24.572
Anh ơi! Tay anh!

30:24.656 --> 30:26.199
Không với tới được.

30:27.450 --> 30:29.452
Ro Bin, Kang Ro Bin, nhanh lên!

30:32.539 --> 30:34.541
Má ơi, sợ quá.

30:34.624 --> 30:37.210
Anh ơi, cố tỉnh lại đi.

30:37.293 --> 30:39.254
Chết rồi sao? Không được đâu.

30:42.757 --> 30:44.551
Sao cơ thể anh ấy lại thế này?

30:45.343 --> 30:46.219
Gãy xương à?

30:46.302 --> 30:48.429
Ối, mồ hôi, mồ hôi ra nhiều quá.

30:48.513 --> 30:49.681
Gì vậy? Trời ơi.

30:49.764 --> 30:52.267
- Anh ơi, cẩn thận!
- Phải cứu nhanh lên!

30:52.767 --> 30:54.435
Nhanh lên!

31:02.527 --> 31:04.237
Phía dưới.

31:05.405 --> 31:06.614
- Cháy!
- Cháy rồi!

31:06.698 --> 31:07.866
Lùi lại, nguy hiểm!

31:07.949 --> 31:09.909
Cháy! Làm sao bây giờ?

31:11.411 --> 31:13.121
Chẳng bao giờ chịu nghe lời, thật là!

31:14.080 --> 31:14.914
Đẩy đi.

31:16.082 --> 31:17.375
Anh đang làm gì vậy?

31:17.458 --> 31:19.377
Chỉ đứng xem thôi à?

31:26.092 --> 31:28.344
Thật sự không giúp sao, hả?

31:28.428 --> 31:30.972
Giữ khư khư siêu năng lực đó
để làm gì, hả?

31:31.055 --> 31:32.140
Để mua nhà à?

31:32.223 --> 31:34.809
Rốt cuộc có phải
có siêu năng lực thật không vậy?

31:34.893 --> 31:38.146
Này, thôi đi, ra ngoài mau, lỡ nổ thì sao?

31:38.229 --> 31:40.940
Cứu hộ sắp tới rồi,
sao tụi mày cứ thế không biết! Hả?

31:41.024 --> 31:44.360
Mấy kẻ sống không có phương hướng
lúc nào cũng thể hiện kiểu đó.

31:44.444 --> 31:48.323
Ôi thật tình,
cháu hết chịu nổi chú rồi đấy!

31:49.532 --> 31:52.368
Ít nhất cũng đi lấy nước về dập lửa đi!

31:54.871 --> 31:56.205
Nước ở đâu ra chứ?

31:56.706 --> 32:00.627
Này, không phải tao nghe mày, mà là
hành động vì lợi ích cộng đồng, hiểu chưa?

32:02.170 --> 32:04.756
Ôi má nó chứ.
Tìm quanh xem thế nào, biết làm sao được?

32:07.842 --> 32:09.510
Trời ơi, không nhúc nhích.

32:30.823 --> 32:32.742
Chae Ni, sức mạnh lại tới rồi!

32:35.745 --> 32:37.747
Anh…

32:39.666 --> 32:40.792
Anh…

32:41.376 --> 32:42.877
Anh trở nên có ích rồi.

32:43.461 --> 32:45.004
Nhờ có sức mạnh này,

32:45.505 --> 32:47.840
anh trở nên có ích rồi, Chae Ni ơi.

32:47.924 --> 32:51.803
Ồ, hoan hô!
Kang Ro Bin nhà ta ghê thật đấy, hả?

32:51.886 --> 32:52.720
Ờ…

32:54.180 --> 32:56.474
Cứ tiếp tục dùng sức đi,
Kang Ro Bin vĩ đại!

32:57.308 --> 32:58.142
Ừ.

33:00.937 --> 33:04.023
Ăn cái gì mà nói câu nào cũng mất dạy thế?

33:04.899 --> 33:05.733
Hả?

33:10.405 --> 33:11.739
Đồ khốn nạn!

33:43.688 --> 33:45.106
Ôi, để tôi cứu anh.

33:45.189 --> 33:47.567
Ơ, mà cái này là sao? Sao trơn thế?

33:47.650 --> 33:49.527
Trời ơi, anh vẫn còn sống chứ?

33:49.610 --> 33:52.321
Phải còn sống đấy.
Không được chết đâu, anh gì ơi.

33:52.822 --> 33:56.492
Chưa tỉnh lại cũng được, trời ơi.
Vết thương nặng quá, làm sao đây?

34:10.757 --> 34:12.675
Vất vả rồi, Kang Ro Bin.

34:13.801 --> 34:15.595
Ôi, nãy mình đúng là ngầu đét.

34:19.015 --> 34:20.058
Cá chép!

34:20.558 --> 34:22.060
Mấy đứa ơi, cá chép…

34:22.143 --> 34:26.064
- Sao tay người lại dài thế này?
- Mau dập lửa đi, lửa kìa!

34:33.362 --> 34:34.614
Này, con cá chép đó,

34:35.114 --> 34:39.160
con cá chép to bằng tao,
nó còn nhìn tao rồi nháy mắt thế này này.

34:39.660 --> 34:42.997
Chú ơi, lúc nãy
cháu đã nhấc được cái xe này đó.

34:43.081 --> 34:46.292
Này, chết tiệt, tao thật sự
đã thấy con cá chép to bằng tao đấy.

34:46.375 --> 34:49.087
Trên mí mắt còn có cả lông mi nữa.

34:49.170 --> 34:53.049
Sao chỉ có mình chú cứ thấy
mấy thứ đó vậy? Thật là chuyện kỳ lạ.

34:54.383 --> 34:56.552
Ý mày là tao đang nói dối à?

34:57.178 --> 34:59.722
Cả đời tao chưa từng nói dối, sao mày dám…

35:02.558 --> 35:03.434
Sao lại như vậy?

35:07.480 --> 35:08.523
Ngay lúc này ư?

35:13.736 --> 35:14.654
Sao đúng lúc này?

35:17.073 --> 35:19.742
Chú làm gì vậy? Bỏ ra đi!

35:19.826 --> 35:22.036
Này, tao cũng muốn bỏ ra lắm chứ!

35:23.162 --> 35:24.747
Gì vậy? Dính rồi à?

35:25.456 --> 35:27.625
Không lẽ… Bây giờ sao?

35:31.337 --> 35:32.171
Má nó chứ!

35:32.255 --> 35:33.548
Gỡ ra đi!

35:33.631 --> 35:35.049
Gỡ ra đi, gỡ ra mau!

35:35.133 --> 35:37.301
Cái này gỡ kiểu gì vậy?

35:37.385 --> 35:38.594
Không được, rời ra!

35:39.095 --> 35:39.929
Rời ra!

35:40.012 --> 35:40.930
Không được!

35:41.597 --> 35:42.473
Rời ra!

35:42.974 --> 35:43.891
Rời ra!

35:44.475 --> 35:46.727
Anh cứ đứng nhìn thôi à, hả?

35:46.811 --> 35:48.855
Kiểu này hai người họ
bị nướng chín luôn đó?

35:53.693 --> 35:56.445
Thật sự đấy, chú làm gì đó đi chứ!

35:57.572 --> 35:59.574
Gì vậy, cậu Kỳ Quặc,
nãy giờ làm cái gì thế?

35:59.657 --> 36:01.325
Làm thì làm cho tử tế!

36:01.409 --> 36:03.953
Rốt cuộc có phải
có siêu năng lực thật không vậy?

36:05.329 --> 36:07.999
Làm gì thế? Lửa càng lúc càng lớn kìa!

36:08.082 --> 36:10.126
Anh mau gỡ họ ra đi!

36:29.020 --> 36:31.189
Còn tôi thì sao? Tôi thì sao?

36:32.356 --> 36:33.399
Chú ơi!

36:33.983 --> 36:34.817
Mau tránh ra!

36:34.901 --> 36:36.319
Thế còn chú thì sao?

36:36.402 --> 36:40.031
Này, chết tiệt! Tao không thể chết được,
tao sẽ không chết!

36:40.531 --> 36:45.328
Nên mau tránh đi, đồ khốn này!
Đúng là không chịu nghe lời chút nào!

36:46.412 --> 36:47.246
Chú ơi.

36:49.832 --> 36:50.958
Gì chứ?

36:51.459 --> 36:53.085
Cứ thế này là chú ấy chết đó?

36:56.464 --> 37:00.009
Không được. Chết tiệt, chú làm toàn
mấy chuyện chướng mắt như vậy rồi,

37:01.886 --> 37:03.137
cháu không cho phép.

37:03.888 --> 37:06.682
Chú có chết
thì cũng phải chết trong tay cháu…

37:09.727 --> 37:11.479
Chú ơi!

37:11.562 --> 37:12.939
Đi đi.

37:13.814 --> 37:15.483
Đi đi mà.

37:19.278 --> 37:20.196
Đã bảo đi đi.

37:20.780 --> 37:23.741
Mau đi gọi người khác tới,
không phải mày là được.

37:24.367 --> 37:26.369
Còn đứng đó làm gì? Đi mau đi.

37:26.452 --> 37:27.912
Đi đi!

37:27.995 --> 37:30.289
Rõ ràng lúc nãy còn làm được.

37:30.373 --> 37:33.209
Cháu cũng có sức mạnh mà!

37:34.710 --> 37:38.714
Kiểu này, cả hai chúng ta sẽ chết mất!

37:39.799 --> 37:41.592
Sao lại là mày chứ?

37:42.301 --> 37:45.012
Sao vào đúng lúc này,
người đứng trước mặt tao lại là mày?

37:45.096 --> 37:48.641
Sao lại là mày, kẻ vô dụng nhất trên đời?

37:50.017 --> 37:52.561
Đã bảo đừng nói mấy lời ác ý mà!

38:00.278 --> 38:01.237
Còn làm được không?

38:09.578 --> 38:10.579
Á, lửa! Lửa!

38:31.434 --> 38:33.227
Dùng cái này chặt cánh tay ra!

38:37.231 --> 38:38.441
Sống rồi à?

38:41.360 --> 38:42.403
Ồ.

38:42.945 --> 38:44.071
Còn sống kìa.

38:44.947 --> 38:46.699
Kang Ro Bin, mày…

38:47.783 --> 38:48.743
Mày…

38:51.787 --> 38:53.372
Đúng vậy, chú ơi.

38:53.914 --> 38:55.958
Cháu đã cứu chú.

38:57.418 --> 38:59.128
Mày cũng dính độc phenol rồi.

39:00.713 --> 39:01.964
Chắc chắn.

39:09.764 --> 39:12.516
Là chúng ta đã cứu họ phải không?

39:15.811 --> 39:16.979
Ôi chà.

39:17.063 --> 39:20.816
Chúng ta đúng là ghê thật đấy?

39:20.900 --> 39:21.734
Đúng không?

39:38.376 --> 39:39.585
Chà.

39:40.086 --> 39:41.462
Cháy đượm chưa kìa.

39:44.423 --> 39:45.633
Nước của anh đây.

39:49.762 --> 39:51.555
Chuyện bà bảo điều tra, sao rồi?

39:52.973 --> 39:55.476
Ở biệt thự của Viện trưởng Choi
có camera giám sát,

39:55.976 --> 39:58.020
nhưng toàn bộ bản ghi đã biến mất.

39:58.604 --> 40:00.064
Hình như có người đã lấy đi.

40:00.147 --> 40:02.274
Có đoán được là ai làm không?

40:03.567 --> 40:07.863
Không có dấu vân tay hay dấu vết gì cả.
Cảnh sát cũng đang đau đầu vì chuyện này.

40:08.864 --> 40:11.992
Không phải là bà nên tạm đóng quán
rồi đi lánh nạn đâu đó ạ?

40:13.160 --> 40:16.080
Chỉ những người liên quan thôi
đã là bốn người chết rồi.

40:16.580 --> 40:17.623
Tính tiền giúp tôi.

40:18.124 --> 40:18.958
Vâng.

40:31.220 --> 40:34.306
Nhưng còn viên cảnh sát lúc nãy
là sao nhỉ?

40:34.932 --> 40:37.226
Kiểu đột nhiên biến thành
quái vật như Mandeuk ấy,

40:37.309 --> 40:38.477
cũng là siêu năng lực à?

40:38.561 --> 40:41.063
Không phải chỉ mỗi bọn mình gặp trục trặc.

40:41.147 --> 40:43.149
Chim bồ câu, cá chép,

40:43.649 --> 40:45.359
đến cả mấy cảnh sát kia nữa.

40:45.443 --> 40:48.237
Đó là bằng chứng cả thị trấn này
đang dần bệnh hoạn còn gì?

40:51.490 --> 40:52.700
Giờ ta phải làm sao?

40:54.118 --> 40:55.411
Sao lại hỏi tôi?

40:56.328 --> 41:00.249
Ta cùng chia sẻ về siêu năng lực rồi mà?
Nên giờ ta là một đội còn gì?

41:00.332 --> 41:01.959
- Một đội?
- Một đội?

41:02.042 --> 41:05.296
Ta đã cứu hai cảnh sát, đúng chứ?
Lại còn là hợp sức cùng nhau nữa.

41:05.796 --> 41:08.215
Việc chẳng kiếm được tiền
mà vẫn liều mạng làm.

41:08.299 --> 41:09.550
Khoan đã.

41:11.594 --> 41:14.597
Này, liệu từ chuyện đó
có nhận được tiền thưởng không nhỉ?

41:15.556 --> 41:17.808
Ồ, tiền thưởng!

41:17.892 --> 41:19.185
Ái, đau quá.

41:19.268 --> 41:21.937
Trước mắt thì bốn người
chia cái đó trước cũng được.

41:22.021 --> 41:23.105
Sao, anh Tòa thị chính?

41:23.189 --> 41:25.608
Không, tôi dừng ở đây thôi.

41:32.490 --> 41:35.242
Chuyện xảy ra với ba người,
tự giải quyết đi.

41:35.326 --> 41:37.244
Tôi không biết mấy người
mong đợi gì ở tôi,

41:37.328 --> 41:39.497
mà dù có biết,
tôi cũng không giúp được gì đâu.

41:40.206 --> 41:41.749
Tôi cũng không muốn dính dáng.

41:53.844 --> 41:57.223
Sao lại vạch ranh giới rạch ròi thế?

41:57.306 --> 41:58.307
Lạnh lùng thật.

41:58.933 --> 42:02.228
- Chắc ghét bọn mình lắm.
- Có ai mà thích bọn mình chứ?

42:06.190 --> 42:08.192
Dù sao thì cũng bớt được một miệng ăn.

42:08.692 --> 42:10.653
Vậy giờ, tiền thưởng…

42:11.612 --> 42:13.239
ba đứa mình chia nhé?

42:18.160 --> 42:18.994
Hay là thế?

42:58.492 --> 43:00.160
SƠ ĐỒ THOÁT NƯỚC HAESEONG

43:07.543 --> 43:09.336
SƠ ĐỒ THOÁT NƯỚC BONGMAN, GYEGO-1

43:11.964 --> 43:12.798
GYEGO-2

43:12.881 --> 43:14.091
THÔN HAEDEUL

43:25.311 --> 43:26.687
TƯỜNG CÁNH THOÁT NƯỚC MƯA

43:47.541 --> 43:48.709
13 THÔN HAEDEUL

43:48.792 --> 43:49.877
<i>Số 13 thôn Haedeul.</i>

43:50.878 --> 43:52.171
Số 13 thôn Haedeul.

44:01.221 --> 44:02.640
Số 13 ấp Haejeon.

44:06.185 --> 44:07.770
GIÁO HỘI CỨU RỖI SỰ SỐNG VĨNH HẰNG

44:20.324 --> 44:22.368
- Sao lại không có?
- Nói linh tinh gì thế?

44:23.077 --> 44:24.828
Ôi, không vào thì làm gì có.

44:24.912 --> 44:27.748
Hôm nay bên tôi
không có cảnh sát nào tới cả.

44:27.831 --> 44:29.124
Y tá Eom.

44:29.208 --> 44:31.043
Vâng, tới đây!

44:35.547 --> 44:37.633
Rõ ràng họ bảo
đưa tới bệnh viện Haeseong mà?

44:38.133 --> 44:40.094
Nhưng cô ấy nói là họ không tới.

45:00.739 --> 45:05.703
Thế là sao? Không hề nhận được báo cáo à?
Chúng tôi rõ ràng đã báo rồi mà.

45:06.203 --> 45:08.455
Có tai nạn giao thông,
xe cứu thương đã tới,

45:08.539 --> 45:11.959
rồi chở hai cảnh sát bị nạn đi,
nói là đưa tới bệnh viện Haeseong.

45:12.042 --> 45:17.047
<i>Hay là cô nhầm? Bên tôi hoàn toàn không có</i>
<i>hồ sơ báo cáo hay cử xe tới thôn Haedeul.</i>

45:17.548 --> 45:20.008
<i>Cũng đâu có tai nạn giao thông</i>
<i>liên quan đến cảnh sát.</i>

45:22.761 --> 45:24.096
Rốt cuộc là sao nhỉ?

45:24.680 --> 45:26.348
Không có hồ sơ báo cáo,

45:26.432 --> 45:29.560
vậy đội cứu thương
chở cảnh sát đi lúc nãy là ai?

45:29.643 --> 45:30.602
Hả?

45:30.686 --> 45:34.523
Vậy mấy cảnh sát bị thương lúc nãy
rốt cuộc đã biến đi đâu?

45:34.606 --> 45:35.649
Có lẽ

45:36.442 --> 45:41.029
là bọn không muốn chuyện này bị lộ
đã mang họ đi.

45:41.864 --> 45:42.781
Vậy tức là

45:43.282 --> 45:46.744
nếu chúng ta bị lộ thì cũng bị bắt đi à?
Bị đưa đi đâu?

45:47.536 --> 45:48.412
Hay là…

45:48.912 --> 45:52.708
chúng ta cũng sẽ bị lôi đi đâu đó,
rồi bị giải phẫu thì sao?

45:52.791 --> 45:54.042
Má nó chứ.

45:54.126 --> 45:56.128
Ít nhất cũng phải gây mê trước.

45:56.628 --> 45:58.797
Sợ quá, sợ quá đi, Chae Ni à.

46:06.388 --> 46:07.473
CÁC CƠ SỞ TÔN GIÁO

46:09.016 --> 46:11.977
Không liên quan gì đến mình.
Không liên quan gì cả.

47:03.362 --> 47:05.239
Đây là nơi người ngoài không được vào.

47:05.322 --> 47:06.615
À thì…

47:07.574 --> 47:10.953
Con người sống trên đời,
đôi khi cũng lạc lối mà.

47:12.287 --> 47:14.164
Khi thì đi vào nơi không nên vào.

47:15.040 --> 47:17.042
Khi thì lại tìm thứ không nên tìm.

47:17.626 --> 47:19.586
Rồi cứ thế, không hay biết mình sắp chết.

47:21.463 --> 47:23.340
Không phải sao, số 3972?

47:30.222 --> 47:31.056
Ở đây à?

47:32.224 --> 47:34.601
Chắc sẽ có khá nhiều người chết đấy.

47:35.435 --> 47:36.353
Mày chắc chứ?

47:42.234 --> 47:43.944
Ơ kìa, Lee Un Jeong!

47:44.027 --> 47:47.197
Ở đây à. Ôi, gặp đúng lúc thật.

47:47.281 --> 47:49.950
Đẩy nhanh vụ dựng vách ngăn
ở hội trường lớn giúp tôi nhé?

47:50.033 --> 47:52.828
Tôi phải chuẩn bị tài liệu họp
cho ngày mai, nên không rảnh.

47:54.204 --> 47:55.038
Tôi biết rồi.

47:55.622 --> 47:57.374
Ừm, à…

47:58.333 --> 48:01.086
Lee Sang Min lại đi đâu rồi nhỉ? Ừm.

48:04.965 --> 48:06.383
Lee Un Jeong cơ à?

48:08.010 --> 48:10.429
Có vẻ mày đang bận,
vậy tao nói thẳng luôn nhé.

48:14.766 --> 48:16.727
Vì sao mày quay lại Haeseong?

48:16.810 --> 48:18.896
Công chức thì cần lý do gì chứ?

48:19.521 --> 48:21.273
Có quyết định là đến thôi.

48:21.356 --> 48:23.275
Chẳng lẽ cha…

48:26.320 --> 48:27.487
là người gọi mày về ư?

48:27.571 --> 48:28.739
Cha à?

48:32.034 --> 48:34.828
Kẻ đã biến mày thành như vậy
mà mày vẫn còn gọi là "cha" sao?

48:34.912 --> 48:37.497
Tất nhiên. Vì ông ấy
đã tạo ra tao thế này.

48:38.457 --> 48:41.209
Từ kẻ yếu đuối, vô dụng,

48:41.710 --> 48:44.212
không ai cần như số 4885,

48:45.297 --> 48:47.382
ông ấy đã tạo ra Kim Pal Ho của hiện tại.

48:49.384 --> 48:51.637
Cha đã cần đến tao,

48:52.387 --> 48:53.597
còn khiến tao mạnh mẽ.

48:53.680 --> 48:56.642
Ông ta biến mày thành quái vật,
rồi lợi dụng mày thì có.

48:57.225 --> 48:59.645
Khi đó cũng vậy, bây giờ cũng vậy.

49:01.813 --> 49:06.109
Mày đang làm trò gì với Tiến sĩ Ha Won Do
ở thôn Haedeul, tao không muốn hỏi.

49:06.193 --> 49:08.028
Vốn dĩ tao cũng chẳng quan tâm,

49:08.528 --> 49:09.863
và không muốn dính dáng.

49:12.032 --> 49:13.200
Nhưng dù vậy,

49:13.283 --> 49:15.369
cứ liên tục tạo ra biến chủng

49:15.911 --> 49:17.287
chẳng phải sẽ rắc rối ư?

49:19.623 --> 49:21.041
Đừng lo.

49:22.125 --> 49:24.920
Đám hàng lỗi
đang được âm thầm thu hồi rồi.

49:26.421 --> 49:27.255
Thu hồi?

49:27.339 --> 49:29.883
Có thế thì thế giới mới đẹp đẽ và sạch sẽ.

49:33.053 --> 49:34.096
Mày và tao,

49:34.596 --> 49:36.848
đều là hàng lỗi như nhau thôi.

49:37.933 --> 49:38.767
Không biết sao?

49:40.352 --> 49:41.603
Không phải!

49:42.437 --> 49:44.147
Chúng ta không phải.

49:44.648 --> 49:47.275
Vì sao ông ấy gọi chúng ta là Thần Đồng?

49:47.359 --> 49:49.611
Vì chúng ta không phải thất bại,
mà là kỳ tích!

49:49.695 --> 49:51.780
Chúng ta là những đứa trẻ của kỳ tích!

50:10.007 --> 50:11.341
Quay về đi.

50:12.676 --> 50:14.636
Và đừng xuất hiện trước mặt tao nữa.

50:15.887 --> 50:17.514
Vì tao muốn sống yên ổn.

50:28.984 --> 50:30.819
NGÀY TƯ VẤN PHÁP LÝ MIỄN PHÍ

50:38.952 --> 50:40.537
Kệ đi, đừng nghĩ nữa.

50:41.038 --> 50:42.914
Không liên quan gì đến mình cả.

50:43.749 --> 50:45.917
Không liên quan gì đến mình hết.

50:58.764 --> 51:01.016
Tôi vừa từ bệnh viện Haeseong về,

51:01.099 --> 51:03.894
nghe nói mấy cảnh sát đó biến mất rồi.

51:05.062 --> 51:08.106
Chúng ta vất vả cứu họ,
vậy mà họ lại biến mất.

51:08.607 --> 51:10.442
Không có hồ sơ, cũng chẳng ai nhớ.

51:11.485 --> 51:12.444
Là sao?

51:12.944 --> 51:15.614
Anh biết rõ chuyện gì đang xảy ra mà.

51:16.198 --> 51:18.658
Cô đang cản trở việc của tôi đấy.
Mời đi cho.

51:18.742 --> 51:20.118
Rồi ta cũng sẽ như vậy ư?

51:22.037 --> 51:24.039
Như mấy cảnh sát đó,
biến mất không dấu vết,

51:24.623 --> 51:26.374
ta cũng sẽ biến mất vậy à?

51:28.668 --> 51:29.836
Bị bắt đi đâu?

51:31.046 --> 51:33.715
Có phải là cơ quan chính phủ nào đó?
Chú Ác Mộng nói thế.

51:33.799 --> 51:37.135
Bị tra tấn hay là
thật sự bị giải phẫu sao? Chúng ta ư?

51:38.095 --> 51:41.473
Vì vậy hãy sống yên lặng đi.
Không muốn bị lộ thì im như chuột chết đi.

51:42.516 --> 51:44.434
Đừng có tụ tập cả ba rồi gây chú ý thế.

51:55.320 --> 51:57.114
Cho tôi hỏi một điều thôi.

51:58.281 --> 51:59.241
Năng lực này

52:00.325 --> 52:01.618
có hạn sử dụng không?

52:02.744 --> 52:05.163
Lúc đó tôi không chết,

52:05.664 --> 52:11.002
nhưng đúng là đã suýt chết rồi sống lại.
Sau đó cơ thể tôi khỏe lên một cách kỳ lạ.

52:11.086 --> 52:11.920
Hả?

52:13.171 --> 52:16.383
Không hụt hơi, không bầm tím,
cũng chẳng đau ốm gì.

52:16.466 --> 52:18.426
Vâng, chúc mừng. Xin mời về cho.

52:21.596 --> 52:23.598
Vì vậy tôi muốn biết, rốt cuộc đây là gì.

52:23.682 --> 52:27.352
Nó xuất hiện thế nào, và dùng ra sao.

52:27.435 --> 52:31.481
Mà tôi chẳng biết hỏi chuyện này ở đâu.
Tôi vốn bị bảo điên, sợ bị nói điên hơn.

52:32.649 --> 52:34.609
Nếu năng lực này biến mất,

52:35.902 --> 52:37.445
tôi sẽ lại chết sao?

52:46.329 --> 52:47.873
Cô thật sự không biết Thần Đồng ư?

52:47.956 --> 52:50.500
Lại lôi cái chuyện gà Thần Đằng ra à?

52:52.419 --> 52:53.295
Là gì vậy?

52:53.920 --> 52:56.214
Gà biến đổi gen thành công à?

52:57.632 --> 52:59.134
Tôi mới mừng vì còn sống…

53:01.469 --> 53:02.512
Chẳng lẽ tôi thành gà?

53:03.096 --> 53:04.681
Không phải thành công,

53:05.432 --> 53:06.349
mà là thất bại.

53:08.852 --> 53:09.811
Là tác dụng phụ.

53:11.229 --> 53:12.814
Anh Lee Un Jeong.

53:18.028 --> 53:20.447
Tôi là Kim Na Young, phòng Phúc lợi.

53:21.406 --> 53:22.782
Anh đang ở đâu?

53:22.866 --> 53:24.451
Cô nên đi đi.

53:24.534 --> 53:25.577
Không.

53:26.077 --> 53:27.579
Rốt cuộc gà Thần Đằng là cái gì?

53:27.662 --> 53:29.122
Vậy tôi là gà hay không?

53:29.206 --> 53:30.415
Không phải. Được chưa?

53:31.208 --> 53:33.960
Tôi không còn gì để nói nữa,
đi chỗ khác mà tìm hiểu đi.

53:35.337 --> 53:36.379
Rồi.

53:37.297 --> 53:40.258
Vậy tôi qua hỏi người kia là được hả?
"Gà Thần Đằng là gì?

53:41.134 --> 53:44.930
Người có siêu năng lực ở đây nói là
không biết rồi. Cô biết thì trả lời đi".

53:45.013 --> 53:46.264
Anh Un Jeong?

53:46.348 --> 53:47.766
Tôi qua hỏi thật đó?

53:48.975 --> 53:50.310
Ở đây có anh có siêu năng…

53:57.943 --> 54:00.111
Làm vậy thì chỉ mình tôi
gặp rắc rối thôi à?

54:00.779 --> 54:01.780
Cô bị đần thật hay gì?

54:02.364 --> 54:03.198
Đần á?

54:07.160 --> 54:09.204
- Bỏ ra đi.
- Im lặng.

54:16.419 --> 54:17.796
Anh Lee Un Jeong?

54:32.143 --> 54:34.104
Ôi, hóa ra anh ở đây.

54:34.688 --> 54:38.566
À, Trợ lý Yang bảo tôi giúp anh một chút.

54:38.650 --> 54:42.028
À, cũng gần xong rồi,
không cần giúp tôi đâu.

54:42.988 --> 54:43.863
Ơ, trời ơi.

54:44.364 --> 54:45.573
Hả? Ơ?

54:45.657 --> 54:47.993
Mặt anh sao thế? Sao lại vậy?

54:49.703 --> 54:50.537
Đỏ mặt ấy mà.

54:51.454 --> 54:53.164
À, đỏ mặt.

54:54.749 --> 54:57.377
Thật ra tôi đến vì muốn giúp anh.

54:58.962 --> 55:03.008
Anh cũng ít khi
tham gia tiệc tùng hay họp mặt,

55:03.508 --> 55:06.428
nên cũng chẳng có dịp nói chuyện riêng.

55:06.511 --> 55:08.930
Tuần trước, trong buổi liên hoan
tôi đã đợi khá lâu.

55:11.975 --> 55:14.728
À, chỉ cần căn góc thế này
là được đúng không?

55:15.353 --> 55:16.479
Vâng.

55:20.859 --> 55:24.738
À đúng rồi! Thứ Sáu tuần này
cùng đi dọn vệ sinh đường phố nhé.

55:24.821 --> 55:27.365
Anh đã lập đội chưa? Nếu chưa thì tôi…

55:33.663 --> 55:37.208
Ở đây để tôi dọn nốt cho.
Hai ta hẹn gặp hôm dọn vệ sinh nhé.

55:37.292 --> 55:38.543
"Hai ta"…

55:41.171 --> 55:44.007
Hôm đó xong việc,
anh cũng dự tiệc liên hoan chứ?

55:44.090 --> 55:45.342
Dĩ nhiên, phải đi chứ.

55:46.217 --> 55:48.053
Vậy hẹn gặp lúc đó.

56:14.245 --> 56:17.749
Cho tôi xuống với?

56:52.575 --> 56:55.203
Sao anh lại giấu chuyện này vậy hả?

56:55.954 --> 56:56.830
Sư phụ!

57:09.717 --> 57:11.594
Không có hạn sử dụng hay gì đâu.

57:13.346 --> 57:15.390
Ban đầu tôi cũng suýt chết rồi sống lại.

57:19.144 --> 57:19.978
Rồi thì…

57:28.361 --> 57:29.654
thành ra như thế này.

57:43.376 --> 57:44.627
Cô sẽ không chết đâu.

58:09.068 --> 58:10.236
Chào nhé!

58:10.320 --> 58:12.530
Xin chào mọi người!

58:12.614 --> 58:15.575
Tôi nghe nói giờ tôi sẽ không chết nữa!

59:37.782 --> 59:39.075
Má nó chứ.

01:00:03.349 --> 01:00:04.309
A lô?

01:00:05.059 --> 01:00:05.977
<i>Là tôi đây.</i>

01:00:06.060 --> 01:00:07.937
Sư phụ? Sao vậy?

01:00:08.646 --> 01:00:09.480
Ờ…

01:00:10.398 --> 01:00:11.232
Chuyện là…

01:00:14.861 --> 01:00:16.863
Thứ Sáu tuần này có rảnh không?

01:00:18.740 --> 01:00:20.658
Tôi cũng không hỏi lý do đâu.

01:00:20.742 --> 01:00:23.453
Thứ Sáu của tôi xin dâng hiến cho Sư phụ.

01:00:24.996 --> 01:00:27.790
Ờ thì, không cần đến mức dâng hiến đâu.

01:00:29.584 --> 01:00:31.210
Cùng đi dọn vệ sinh đường phố nhé.

01:00:34.547 --> 01:00:35.715
Tôi cần một đội.

01:00:35.798 --> 01:00:37.175
Thật sao?

01:00:37.675 --> 01:00:38.843
Sư phụ đang ở đâu?

01:00:39.344 --> 01:00:42.388
Cứ đứng yên đó, tôi tới ngay!

01:00:52.398 --> 01:00:53.650
Đừng nói là mày…

01:00:55.276 --> 01:00:56.986
vừa cứu một hàng lỗi nhé?

01:01:05.161 --> 01:01:05.995
Phải.

01:01:21.594 --> 01:01:22.720
TÒA THỊ CHÍNH HAESEONG

01:01:22.804 --> 01:01:24.722
Đây là đồng phục của tôi sao?

01:01:26.099 --> 01:01:28.476
Nhưng không ngầu như tôi tưởng.

01:01:29.268 --> 01:01:31.396
Sao hả, Sư phụ? Màu vàng hợp với tôi chứ?

01:01:31.479 --> 01:01:32.980
Nếu hợp thì chớp mắt một cái.

01:01:34.273 --> 01:01:35.400
Có thế chứ!

01:01:37.527 --> 01:01:38.611
Không được sờ vào…

01:01:38.695 --> 01:01:39.570
Tuyệt vời.

01:01:39.654 --> 01:01:42.865
À đúng rồi, bữa trưa.
Bữa trưa quan trọng mà, hả?

01:01:42.949 --> 01:01:44.242
Ở đây miễn phí đúng không?

01:01:44.325 --> 01:01:47.578
Ôi, cuối cùng tôi cũng được
ăn cơm Tòa thị chính.

01:01:48.079 --> 01:01:49.914
Nhưng nghe nói dở lắm mà, hả?

01:01:49.997 --> 01:01:51.416
Sư phụ thích món gì?

01:01:51.499 --> 01:01:52.917
Nói hết cho tôi biết đi.

01:01:53.000 --> 01:01:54.961
Không phải tôi nấu, mà bà tôi sẽ nấu cho.

01:01:56.546 --> 01:01:59.382
Tôi là cháu gái của chủ Quán Hào Phóng,

01:01:59.465 --> 01:02:01.926
Eun Chae Ni mà!

01:02:03.845 --> 01:02:06.806
Ồ! Ở đây có ghế mát-xa kìa.

01:02:06.889 --> 01:02:09.976
Bảo sao ở đây ai cũng mỏi vai.
Đây là chỗ của Sư phụ à?

01:02:27.493 --> 01:02:29.287
Eun à, giờ đang ở đâu đó?

01:02:29.370 --> 01:02:32.957
Hả? Cả ngày không nghe máy của bà à?
Định làm phản hả?

01:02:33.541 --> 01:02:35.376
Con bận chút, xin lỗi bà.

01:02:35.460 --> 01:02:37.170
Không có gì đâu.

01:02:37.754 --> 01:02:39.839
Con mới xin được việc ở Tòa thị chính.

01:02:41.257 --> 01:02:42.425
Nói cái gì thế?

01:02:42.508 --> 01:02:43.885
Chờ chút.

01:02:43.968 --> 01:02:44.886
Sư phụ!

01:02:44.969 --> 01:02:47.138
<i>- Sư phụ, mau qua đây.</i>
- Gọi ai là Sư phụ hả?

01:02:47.221 --> 01:02:48.055
<i>Khẩn cấp.</i>

01:02:48.139 --> 01:02:52.059
Nói với bà tôi là tôi đã đi làm rồi,
đi làm rồi đó, nhanh lên. Đi làm rồi!

01:02:52.560 --> 01:02:53.394
Đi làm rồi!

01:02:53.895 --> 01:02:55.480
Vâng, xin chào ạ.

01:02:55.563 --> 01:02:59.400
Cháu là Lee Un Jeong, nhân viên
phòng Dân nguyện Tòa thị chính Haeseong.

01:03:00.109 --> 01:03:03.571
Được được. Cứ việc
dắt cháu gái tôi đi mọi lúc. Nhé.

01:03:03.654 --> 01:03:04.947
Dạ? À…

01:03:05.031 --> 01:03:06.407
À, không phải vậy đâu.

01:03:06.491 --> 01:03:08.993
Eun Chae Ni tuy là làm hợp đồng,

01:03:09.076 --> 01:03:11.329
nhưng đúng là đã đi làm rồi.
Cháu gọi để xác nhận…

01:03:12.079 --> 01:03:14.624
<i>- Nói gì đi chứ.</i>
- Con bé Chae Ni nhà tôi thật sự…

01:03:14.707 --> 01:03:15.708
<i>Không có gì để nói ư?</i>

01:03:15.792 --> 01:03:17.710
Nó vào làm ở tòa thị chính thật ư?

01:03:17.794 --> 01:03:19.629
- Còn nói gì nữa chứ?
- Đưa đây.

01:03:19.712 --> 01:03:23.049
Bà ơi, giờ con đang thi hành công vụ,
bận lắm. Con cúp máy đây.

01:03:23.549 --> 01:03:24.967
Eun nhà mình thật sự

01:03:25.468 --> 01:03:27.470
đã ăn lương nhà nước rồi sao?

01:03:31.349 --> 01:03:32.183
Trời đất ơi.

01:03:35.478 --> 01:03:36.312
Chào.

01:03:37.605 --> 01:03:38.439
Xin chào.

01:03:38.940 --> 01:03:40.233
Chào.

01:03:40.316 --> 01:03:42.401
Xin chào, chào.

01:03:42.485 --> 01:03:44.237
Đã bảo số Eun có quan lộc mà.

01:03:44.320 --> 01:03:46.280
Chào, xin chào!

01:03:46.364 --> 01:03:47.240
Xin chào.

01:03:47.323 --> 01:03:49.200
Chào, xin chào.

01:03:49.283 --> 01:03:52.870
Cháu gái tôi đã đi làm rồi!

01:03:52.954 --> 01:03:54.747
Chào, xin chào!

01:03:54.831 --> 01:03:56.916
Trời ơi!

01:03:56.999 --> 01:03:58.876
Chào, xin chào!

01:03:58.960 --> 01:04:00.711
Chào, xin chào!

01:04:01.212 --> 01:04:03.548
Nó đi làm rồi đó!

01:04:07.134 --> 01:04:11.138
Này, Ha Na, Du Na, Won Ju, Sang Ju!
Đặt nồi bánh gạo lên bếp đi.

01:04:11.222 --> 01:04:12.598
Chuyện vui của cả nhà đó.

01:04:13.099 --> 01:04:16.561
Chae Ni nhà mình đã ăn lương nhà nước rồi.

01:04:20.064 --> 01:04:22.692
Đứng đó làm gì vậy?

01:04:22.775 --> 01:04:25.111
Mau vo gạo đi!

01:04:25.194 --> 01:04:27.780
Bà ơi, có khách tới ạ.

01:04:49.176 --> 01:04:52.054
Bà vẫn như xưa nhỉ, bà King.

01:04:53.848 --> 01:04:55.600
Won Ju, đóng cửa sập lại.

01:08:29.355 --> 01:08:34.360
Biên dịch: Thu Anh
ập lại.
