WEBVTT

00:00:57.265 --> 00:01:01.019 align:center
BIỆT ĐỘI SIÊU KHỜ

00:01:14.282 --> 00:01:16.576 align:center
KINH THÁNH

00:01:41.142 --> 00:01:42.602 align:center
Anh sống có ổn không?

00:01:43.353 --> 00:01:46.981 align:center
Cũng nhờ ông,
mà tôi đã có khoảng thời gian rất tốt.

00:01:48.775 --> 00:01:51.027 align:center
Nghe nói lúc nào
anh cũng ôm Kinh Thánh theo mình?

00:01:51.111 --> 00:01:53.571 align:center
Vậy anh đã được cứu rỗi chưa?

00:01:55.156 --> 00:01:56.783 align:center
Bản chất của mọi tôn giáo

00:01:56.866 --> 00:02:00.495 align:center
chỉ là những trò lừa nhằm xoa dịu
nỗi bất an của con người mà thôi.

00:02:00.995 --> 00:02:03.373 align:center
Dùng những lời lẽ hư cấu và đạo đức giả

00:02:03.873 --> 00:02:05.959 align:center
để tô vẽ và mỹ hóa cái chết.

00:02:07.877 --> 00:02:10.255 align:center
Tất cả đều là giả dối và kích động.

00:02:11.798 --> 00:02:13.049 align:center
Tuy nhiên,

00:02:16.553 --> 00:02:18.221 align:center
tôi là thật.

00:02:20.431 --> 00:02:22.851 align:center
Tôi đã thật sự tạo ra đứa trẻ đó.

00:02:25.770 --> 00:02:26.855 align:center
Đứa trẻ đó

00:02:27.522 --> 00:02:28.648 align:center
giờ đang ở đâu?

00:02:30.692 --> 00:02:32.110 align:center
Ý ông là sao?

00:02:33.027 --> 00:02:37.866 align:center
Nếu Đứa trẻ Vĩnh hằng chắc chắn tồn tại,
thì chứng minh cho tôi xem đi.

00:02:41.494 --> 00:02:43.621 align:center
Lần này tôi trao cho anh

00:02:44.122 --> 00:02:46.749 align:center
cơ hội cuối cùng để anh được ân xá đấy.

00:02:48.459 --> 00:02:49.752 align:center
"Đức tin là

00:02:50.461 --> 00:02:53.047 align:center
bản chất của những điều ta hy vọng,

00:02:53.631 --> 00:02:55.884 align:center
là bằng chứng
cho những điều không thấy được.

00:02:59.971 --> 00:03:03.975 align:center
Ai tin Ta thì sẽ được cứu rỗi".

00:03:11.816 --> 00:03:12.650 align:center
<i>Thế nhưng…</i>

00:03:14.485 --> 00:03:18.198 align:center
<i>theo ký ức của mình, Đứa trẻ Vĩnh hằng đó</i>
<i>chắc chắn là con trai.</i>

00:03:19.532 --> 00:03:20.742 align:center
<i>Đừng lo.</i>

00:03:21.367 --> 00:03:22.869 align:center
<i>Tôi không thể chết.</i>

00:03:23.745 --> 00:03:26.080 align:center
<i>Muốn xác nhận thì chỉ còn một cách.</i>

00:03:57.737 --> 00:04:00.114 align:center
Nó biến đâu rồi? Có mình tao thấy nó à?

00:04:00.198 --> 00:04:02.575 align:center
Đi đâu mất rồi? Nhanh vậy sao?

00:04:03.076 --> 00:04:04.118 align:center
Trời ơi.

00:04:46.828 --> 00:04:47.662 align:center
Chae…

00:05:32.999 --> 00:05:37.086 align:center
TẬP 3: BỌN DU CÔN VÀ XUI XẺO
LÚC NÀO CŨNG ĐI CÙNG NHAU

00:05:37.170 --> 00:05:39.672 align:center
<i>Số 3972, là thằng đó.</i>

00:05:40.715 --> 00:05:42.592 align:center
Thật à? Chắc chắn là 3972 chứ?

00:05:43.676 --> 00:05:44.510 align:center
Em biết nó à?

00:05:44.594 --> 00:05:47.096 align:center
Cái đứa mà trước đây anh Pal Ho ghét ấy,
chị quên à?

00:05:47.972 --> 00:05:51.768 align:center
Từ khi nó có năng lực,
sự quan tâm của cha dồn hết qua nó còn gì.

00:05:51.851 --> 00:05:53.811 align:center
Im cái miệng lại đi.

00:05:55.897 --> 00:05:58.149 align:center
Nhưng nói là trùng hợp
thì thấy hơi rợn thật.

00:06:00.068 --> 00:06:02.403 align:center
Sao nó lại quay về Haeseong?
Anh không hỏi à?

00:06:06.574 --> 00:06:08.242 align:center
Nó vừa xử lý một biến chủng.

00:06:09.660 --> 00:06:11.496 align:center
Có vẻ nó đang tìm thứ gì đó.

00:06:13.247 --> 00:06:14.749 align:center
Em nghĩ sao?

00:06:16.459 --> 00:06:17.585 align:center
Hay là cha…

00:06:17.668 --> 00:06:18.836 align:center
Ôi, không thể nào.

00:06:18.920 --> 00:06:21.422 align:center
Cha gọi thêm những đứa khác vào
mà không nói ta sao?

00:06:22.465 --> 00:06:23.674 align:center
Liệu có gọi không?

00:06:25.385 --> 00:06:26.844 align:center
Chị có nghe được gì không?

00:06:28.554 --> 00:06:30.515 align:center
Để chị tự đi điều tra riêng.

00:06:31.140 --> 00:06:32.975 align:center
Cả hai nhớ giữ miệng đấy.

00:06:33.476 --> 00:06:34.560 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:06:38.606 --> 00:06:40.775 align:center
Nghe nói lại xuất hiện biến chủng,
thưa cha.

00:06:40.858 --> 00:06:43.069 align:center
Vậy thì đi thu hồi đi, sao còn ở đây?

00:06:45.446 --> 00:06:46.531 align:center
Vâng, thưa cha.

00:07:02.004 --> 00:07:03.714 align:center
Hừ, chắc chắn có vụ gì đó.

00:07:21.149 --> 00:07:22.108 align:center
Tỉnh rồi à?

00:07:23.401 --> 00:07:26.362 align:center
Em bất tỉnh kiểu gì
mà ngủ ngon lành quá vậy?

00:07:26.446 --> 00:07:27.655 align:center
Gì đây?

00:07:28.156 --> 00:07:28.990 align:center
Cái kia.

00:07:29.907 --> 00:07:32.743 align:center
- Sao nó lại thế?
- Anh thật sự chỉ ném nhẹ thôi.

00:07:33.953 --> 00:07:34.954 align:center
Vậy mà chả hiểu sao

00:07:35.538 --> 00:07:36.914 align:center
cái lon lại xuyên thủng tường?

00:07:39.876 --> 00:07:41.085 align:center
Sao em lại ở đây?

00:07:41.669 --> 00:07:45.465 align:center
Chú bỏ em ở lại đây. Nói là
em bất tỉnh trong nhà kính bỏ hoang.

00:07:59.896 --> 00:08:01.731 align:center
Ro Bin à, em nói này.

00:08:01.814 --> 00:08:02.773 align:center
Ừ?

00:08:05.651 --> 00:08:09.405 align:center
Không phải là trải nghiệm cận tử đâu.
Cũng không phải du hành thời gian.

00:08:09.489 --> 00:08:12.909 align:center
Ôi, dĩ nhiên là không phải rồi.
Nghe có hợp lý không chứ?

00:08:15.077 --> 00:08:16.537 align:center
Là dịch chuyển tức thời.

00:08:48.986 --> 00:08:52.698 align:center
Thôi mà, nay anh giao hàng xong hết rồi,
nên em bớt giận đi.

00:08:54.408 --> 00:08:59.080 align:center
Vòng hoa chúc thọ 70 tuổi được giao
sau khi tiệc mừng thọ đã kết thúc,

00:08:59.789 --> 00:09:01.165 align:center
thế thì có ích gì nữa?

00:09:02.542 --> 00:09:04.752 align:center
Chúc cho cụ cố gắng được mừng thọ 80?

00:09:06.796 --> 00:09:09.215 align:center
Em không muốn con bé Cheong nhà mình

00:09:09.298 --> 00:09:13.052 align:center
lớn lên mà không có bố, nên mới kìm nén.
Nhưng cũng có giới hạn thôi chứ.

00:09:14.220 --> 00:09:18.599 align:center
Không phải. Hôm nay anh cũng thật sự
định sẽ làm chăm chỉ từ sáng sớm,

00:09:18.683 --> 00:09:21.519 align:center
mà đúng lúc bố của bạn anh
lại đột ngột qua đời.

00:09:22.353 --> 00:09:26.315 align:center
Ai mà không biết là anh không có bạn chứ?

00:09:27.483 --> 00:09:32.321 align:center
Ý là, sao mấy ông bố của đám bạn
không tồn tại đó cứ qua đời suốt thế?

00:09:33.781 --> 00:09:38.244 align:center
Là vì nhiều gia đình tái hôn đấy.
Cơ bản là, nhiều nhà có tới hai ông bố.

00:09:43.124 --> 00:09:43.958 align:center
Không đi à?

00:09:44.709 --> 00:09:48.170 align:center
Em đi trước đi.
Anh lau nốt cái chậu hoa này rồi đi.

00:10:03.394 --> 00:10:05.271 align:center
Trời ơi, thật là.

00:10:06.063 --> 00:10:07.607 align:center
Thật luôn.

00:10:08.774 --> 00:10:10.484 align:center
Má nó, chết tiệt thật.

00:10:11.569 --> 00:10:14.405 align:center
Má nó chứ!

00:10:14.488 --> 00:10:16.699 align:center
À, anh đang lau mà, em bỏ quên gì à?

00:10:24.290 --> 00:10:26.083 align:center
<i>Có vẻ đã xuất hiện biến chủng.</i>

00:10:27.209 --> 00:10:30.921 align:center
<i>Tôi cần biết rốt cuộc chuyện là thế nào.</i>
<i>Hãy liên lạc lại nhé.</i>

00:10:36.719 --> 00:10:37.970 align:center
XÓA

00:10:50.358 --> 00:10:51.651 align:center
<i>Lại sao nữa?</i>

00:10:52.234 --> 00:10:54.195 align:center
Chú không thấy mình có gì đó bất thường à?

00:10:55.946 --> 00:10:57.031 align:center
Tự dưng nói cái gì…

00:10:58.866 --> 00:11:01.410 align:center
Chú có thấy Ro Bin
ném lon xuyên thủng tường không?

00:11:02.119 --> 00:11:03.746 align:center
Còn cháu thì đột nhiên biến mất?

00:11:03.829 --> 00:11:07.416 align:center
Chớp mắt một cái là vèo,
dịch chuyển lung tung khắp nơi!

00:11:07.500 --> 00:11:10.544 align:center
Xông vào tiệm người khác
rồi nói ba cái chuyện vớ vẩn gì vậy?

00:11:10.628 --> 00:11:13.255 align:center
Trông tao rảnh rỗi giống tụi mày à? Lượn.

00:11:14.090 --> 00:11:15.508 align:center
Tao còn phải lau nốt chậu cây.

00:11:15.591 --> 00:11:20.054 align:center
Cháu thề với chú, lúc nãy
cháu suýt bị bắn ở giữa biển đấy.

00:11:20.137 --> 00:11:21.514 align:center
Đây này, vết đạn đấy.

00:11:22.556 --> 00:11:25.476 align:center
Chú thật sự ổn chứ?
Có chỗ nào kỳ lạ không?

00:11:27.186 --> 00:11:30.356 align:center
Tao còn bình thường hơn thế này
được nữa sao? Bình thường đến vậy đấy.

00:11:30.439 --> 00:11:33.401 align:center
Vì vậy làm ơn,
đừng có gộp tao chung với tụi mày.

00:11:33.484 --> 00:11:36.320 align:center
Từ đầu, thiết lập của tao với tụi mày
đã khác hẳn nhau rồi!

00:11:39.949 --> 00:11:40.825 align:center
Gì vậy?

00:11:42.868 --> 00:11:43.786 align:center
Hả?

00:11:43.869 --> 00:11:44.787 align:center
Dính rồi à?

00:11:48.124 --> 00:11:50.876 align:center
Dính chặt luôn rồi kìa? Phải không?

00:11:50.960 --> 00:11:52.002 align:center
Cái con này!

00:11:55.756 --> 00:11:58.008 align:center
Chú biến thành người dính keo rồi à?

00:11:58.092 --> 00:11:59.218 align:center
Đã bảo là không mà!

00:12:04.515 --> 00:12:06.225 align:center
Cả bọn mình hỏng chung một lượt rồi.

00:12:06.308 --> 00:12:09.311 align:center
Trời ạ, có khi nào ai đó trong khu này
rải thuốc trừ sâu không?

00:12:09.395 --> 00:12:11.564 align:center
Hay là mình bị nguyền rủa rồi?

00:12:12.148 --> 00:12:14.024 align:center
Người ta thường gọi mấy thứ này là

00:12:14.859 --> 00:12:15.985 align:center
siêu năng lực.

00:12:16.068 --> 00:12:17.403 align:center
Không!

00:12:17.486 --> 00:12:19.447 align:center
Thà cứ gọi là lời nguyền đi.

00:12:19.947 --> 00:12:22.283 align:center
Cái phe… phenol đó, đúng rồi, phenol!

00:12:22.366 --> 00:12:25.119 align:center
Ta đang bị nguyền
bởi cuộc cách mạng công nghiệp thế kỷ 20!

00:12:25.202 --> 00:12:27.246 align:center
- Không phải siêu năng lực gì cả!
- Không!

00:12:28.080 --> 00:12:29.206 align:center
Là siêu năng lực.

00:12:30.082 --> 00:12:32.001 align:center
Không thì không giải thích được.

00:12:32.877 --> 00:12:34.128 align:center
Điên thật chứ.

00:12:34.211 --> 00:12:35.337 align:center
Tao ấy mà…

00:12:35.838 --> 00:12:40.342 align:center
từ lúc thấy con bồ câu chớp mắt sang bên
là tao đã thấy có gì đó sai sai rồi.

00:12:40.426 --> 00:12:41.719 align:center
Đừng thế nữa!

00:12:42.428 --> 00:12:45.097 align:center
Tụi mày nghe cho rõ,
cấm đi bép xép về chuyện này.

00:12:45.181 --> 00:12:47.308 align:center
Phải liều mạng mà giữ bí mật.

00:12:47.391 --> 00:12:51.103 align:center
Tại sao ạ? Ta thật sự sẽ bị bắt đi đâu đó
làm vật thí nghiệm ư?

00:12:51.187 --> 00:12:52.646 align:center
Thế còn tốt chán!

00:12:53.147 --> 00:12:56.650 align:center
Dính tới tụi mày,
tao đã bị coi là ác mộng rồi,

00:12:56.734 --> 00:13:00.696 align:center
giờ mà đồn tao dính chặt kỳ quái thế này
thì còn ra thể thống gì nữa?

00:13:01.197 --> 00:13:02.573 align:center
Cheong, con gái tao…

00:13:03.199 --> 00:13:04.825 align:center
Moon Mi Hui, vợ tao…

00:13:05.743 --> 00:13:07.787 align:center
Dù gì, tao cũng là bố của Cheong,

00:13:08.287 --> 00:13:09.789 align:center
là trụ cột gia đình này!

00:13:12.208 --> 00:13:14.627 align:center
Tao sẽ bảo vệ gia đình tao.

00:13:15.127 --> 00:13:16.212 align:center
Hiểu chưa?

00:13:19.256 --> 00:13:20.257 align:center
Ở đây có ai

00:13:21.008 --> 00:13:23.344 align:center
phản đối việc chú bảo vệ gia đình mình à?

00:13:23.427 --> 00:13:24.887 align:center
Phải, là tụi mày đấy!

00:13:24.970 --> 00:13:29.308 align:center
Tao sẽ bảo vệ gia đình tao, còn tụi mày
thì ngậm miệng lại mà giữ bí mật, rõ chưa?

00:13:31.185 --> 00:13:32.520 align:center
Chú đã thấy gì mà sợ thế?

00:13:32.603 --> 00:13:34.605 align:center
Nói cái gì? Tao thấy cái gì?

00:13:34.688 --> 00:13:36.649 align:center
Chú đang sợ mà.

00:13:37.650 --> 00:13:40.778 align:center
Sao thế? Là cái gì?
Hả? Vì sao? Chú đã thấy gì?

00:13:46.158 --> 00:13:47.368 align:center
Nói mau!

00:13:47.451 --> 00:13:48.494 align:center
- Này.
- Hả?

00:13:48.577 --> 00:13:50.663 align:center
Nếu không nói,
cháu sẽ đi rêu rao khắp xóm!

00:13:50.746 --> 00:13:53.499 align:center
Chú Son Gyeong Hun ác mộng
đã biến thành người dính keo!

00:13:53.582 --> 00:13:54.750 align:center
Con chết dẫm!

00:13:55.626 --> 00:13:56.836 align:center
Mày suýt chết đó!

00:13:58.879 --> 00:14:01.799 align:center
Gã Kỳ Quặc suýt giết mày đấy!

00:14:10.724 --> 00:14:15.145 align:center
Chà, đột nhiên mây đen kéo tới kìa?

00:14:17.314 --> 00:14:21.735 align:center
Trong phim ấy, cứ đến lúc thế này
là chuyện kinh khủng lại xảy ra, nhỉ?

00:14:33.455 --> 00:14:34.874 align:center
Mời lấy số thứ tự và chờ theo…

00:14:39.044 --> 00:14:40.588 align:center
Cô đến có việc gì?

00:14:43.883 --> 00:14:45.676 align:center
Tôi nói được chứ?

00:14:46.385 --> 00:14:47.636 align:center
Tôi đến làm gì ư?

00:14:48.929 --> 00:14:49.763 align:center
Xin cô cứ nói.

00:14:51.307 --> 00:14:53.183 align:center
Ở cái nhà kính bỏ hoang hôm qua,

00:14:53.684 --> 00:14:54.977 align:center
những gì anh đã làm với tôi.

00:14:58.480 --> 00:15:00.608 align:center
Tôi cũng đã định gọi cảnh sát,

00:15:00.691 --> 00:15:02.776 align:center
nhưng nghĩ lại,
nghe anh nói trước thì vẫn hơn.

00:15:05.029 --> 00:15:06.906 align:center
Tôi không hiểu cô đang nói gì.

00:15:08.574 --> 00:15:10.367 align:center
Tôi nói lại để anh dễ hiểu nhé?

00:15:10.868 --> 00:15:12.995 align:center
Cái thứ anh phóng vào tôi hôm qua đó!

00:15:15.289 --> 00:15:16.290 align:center
Siêu…

00:15:18.375 --> 00:15:19.251 align:center
năng…

00:15:20.794 --> 00:15:23.213 align:center
Xin lỗi, mà Tòa thị chính
không thể xử lý việc đó.

00:15:25.382 --> 00:15:26.634 align:center
Người tiếp theo!

00:15:27.676 --> 00:15:28.928 align:center
SỐ TIẾP NHẬN 11

00:15:30.220 --> 00:15:31.430 align:center
Người tiếp theo!

00:15:31.513 --> 00:15:32.598 align:center
SỐ TIẾP NHẬN 12

00:15:59.083 --> 00:16:01.001 align:center
Ta nên giúp anh ấy mà nhỉ?

00:16:01.627 --> 00:16:04.129 align:center
Phá phách đang khiến
anh lính mới quá sức rồi.

00:16:04.213 --> 00:16:05.422 align:center
Cứ rèn cho cứng cáp lên.

00:16:05.506 --> 00:16:08.926 align:center
Vượt qua được vụ này, Un Jeong của ta
sẽ thành cao thủ giải quyết khiếu nại.

00:16:11.178 --> 00:16:14.848 align:center
Trợ lý Yang. Ta định đặt vách ngăn
ở hội trường lớn nhỉ? Giờ làm luôn nhé?

00:16:14.932 --> 00:16:16.517 align:center
À không, chiều mới làm mà?

00:16:16.600 --> 00:16:18.435 align:center
Còn việc dọn phân chó ở công viên?

00:16:18.519 --> 00:16:20.854 align:center
Anh Lee Sang Min
với đội A phòng Dân nguyện làm.

00:16:20.938 --> 00:16:22.856 align:center
Còn vụ làm sạch đường trước Tòa thị chính.

00:16:22.940 --> 00:16:25.693 align:center
Cái đó là thứ Sáu tuần này,
bảo tập hợp nhân sự trước đã mà?

00:16:25.776 --> 00:16:28.362 align:center
Khu vực rộng quá,
không thể làm một mình được.

00:16:28.445 --> 00:16:29.697 align:center
Này!

00:16:29.780 --> 00:16:32.741 align:center
Nhân viên phòng Dân nguyện
đi đâu hết rồi, hả?

00:16:34.118 --> 00:16:34.952 align:center
À!

00:16:35.035 --> 00:16:38.080 align:center
Vụ báo cáo mùi hôi
ở thôn Haedeul đó, Trợ lý Yang.

00:16:38.163 --> 00:16:42.668 align:center
À, hôm nay không có hỗ trợ xe cho vụ đó,
xa lắm, mà xe buýt cũng ít chạy.

00:16:42.751 --> 00:16:44.420 align:center
Không sao đâu, để tôi đi.

00:16:44.503 --> 00:16:46.296 align:center
Ở đây không làm ăn gì à, hả?

00:16:46.380 --> 00:16:48.298 align:center
Tiếp khách kiểu gì thế hả?

00:16:48.799 --> 00:16:52.011 align:center
Rồi, vậy… Phải tìm nguyên nhân
mùi hôi trước rồi mới lập phương án.

00:16:52.094 --> 00:16:53.095 align:center
Mau đi đi.

00:16:53.178 --> 00:16:54.972 align:center
- Đi lẹ đi.
- Vâng.

00:16:57.891 --> 00:16:58.726 align:center
RA NGOÀI CÔNG TÁC

00:17:08.861 --> 00:17:10.237 align:center
Chae Ni sẽ ổn chứ?

00:17:10.779 --> 00:17:13.657 align:center
Tòa thị chính đông người thế,
chẳng lẽ giữa chỗ đông người mà…

00:17:20.122 --> 00:17:21.999 align:center
Chú ơi, khởi động xe nhanh lên!

00:17:22.082 --> 00:17:23.792 align:center
Này, không, này…

00:17:23.876 --> 00:17:24.710 align:center
Chae Ni, ổn chứ?

00:17:25.377 --> 00:17:29.089 align:center
Có bị tấn công chỗ nào không?
Xem kỹ đi, tay chân còn đủ cả không.

00:17:29.590 --> 00:17:32.176 align:center
Lo vậy mà chú lại để cháu
vào một mình sao?

00:17:32.676 --> 00:17:35.054 align:center
Tao không ngăn à?
Là do mày không chịu nghe mà.

00:17:36.472 --> 00:17:39.767 align:center
Gã bên Tòa thị chính nói gì?
Sao lại phóng chưởng vào em thế?

00:17:39.850 --> 00:17:42.686 align:center
Là siêu năng lực thật à?
Hay là bị bệnh gì đó?

00:17:42.770 --> 00:17:45.314 align:center
Đã hỏi thì hỏi luôn xem
cá nhân có tự gánh hết không,

00:17:45.397 --> 00:17:49.234 align:center
chính phủ có biện pháp hay bồi thường
gì không. Sao không hỏi cho rõ?

00:17:49.318 --> 00:17:51.528 align:center
Nên cháu mới bảo
mau bám theo hắn để hỏi đó.

00:17:51.612 --> 00:17:52.654 align:center
Hiểu rồi.

00:17:53.238 --> 00:17:54.531 align:center
Đi, nhanh lên!

00:17:54.615 --> 00:17:55.949 align:center
Đuổi theo, nhanh lên!

00:17:56.033 --> 00:17:56.867 align:center
Đạp ga đi!

00:18:10.672 --> 00:18:14.259 align:center
Gia đình ông ấy đều ở nước ngoài
nên chúng tôi đành liên lạc với bà.

00:18:14.760 --> 00:18:16.804 align:center
Tại hiện trường
có tìm thấy thư tuyệt mệnh,

00:18:17.304 --> 00:18:18.764 align:center
và thư đó gửi cho bà.

00:18:19.348 --> 00:18:20.390 align:center
Thư tuyệt mệnh ư?

00:18:22.768 --> 00:18:24.853 align:center
Ý là Viện trưởng Choi đã tự sát?

00:18:29.483 --> 00:18:30.567 align:center
Bà muốn xem qua chứ?

00:18:32.903 --> 00:18:34.363 align:center
GỬI BÀ KIM JEON BOK

00:18:40.119 --> 00:18:42.329 align:center
<i>Tiến sĩ Ha Won Do vô tội.</i>

00:18:42.996 --> 00:18:45.124 align:center
<i>Ông ấy là một học giả đáng kính.</i>

00:18:45.916 --> 00:18:48.460 align:center
<i>Những kẻ có tội chính là các người.</i>

00:18:48.961 --> 00:18:51.255 align:center
<i>Hãy xin lỗi Tiến sĩ Ha Won Do.</i>

00:18:59.054 --> 00:19:00.472 align:center
Viện trưởng Choi.

00:19:01.390 --> 00:19:03.225 align:center
Tôi hỏi lần cuối.

00:19:05.018 --> 00:19:07.187 align:center
Đứa trẻ Vĩnh hằng ở đâu?

00:19:14.903 --> 00:19:16.321 align:center
Hãy trả lời đi.

00:19:29.501 --> 00:19:30.919 align:center
Quán Hào Phóng.

00:19:34.173 --> 00:19:35.382 align:center
Bà King.

00:20:13.670 --> 00:20:18.133 align:center
<i>Rạng sáng hôm nay, tại một trại trẻ</i>
<i>ở thành phố Haeseong đã xảy ra một vụ nổ.</i>

00:20:18.217 --> 00:20:22.095 align:center
<i>Nhận tin báo, lực lượng cứu hỏa</i>
<i>đã lập tức đến dập lửa,</i>

00:20:22.179 --> 00:20:24.431 align:center
<i>nhưng ngọn lửa không dễ khống chế.</i>

00:20:24.514 --> 00:20:25.849 align:center
<i>Lực lượng cứu hỏa và cảnh sát</i>

00:20:25.933 --> 00:20:28.518 align:center
<i>trong lúc khám xét</i>
<i>bên trong tòa nhà trại trẻ bị phá hủy…</i>

00:20:28.602 --> 00:20:30.896 align:center
<i>Nhiều trẻ em được phát hiện</i>
<i>trong phòng thí nghiệm</i>

00:20:30.979 --> 00:20:33.941 align:center
<i>đang được điều trị</i>
<i>với sự hỗ trợ của các cơ quan liên quan.</i>

00:20:34.024 --> 00:20:38.403 align:center
<i>Phụ trách phòng thí nghiệm là tiến sĩ</i>
<i>chuyên ngành tái tạo tế bào Ha Won Do,</i>

00:20:38.487 --> 00:20:43.283 align:center
<i>bị nghi ngờ đã tiến hành các thí nghiệm</i>
<i>lâm sàng trái phép trên trẻ em trong trại.</i>

00:20:43.367 --> 00:20:48.121 align:center
<i>Cảnh sát tuyên bố sẽ tiến hành điều tra</i>
<i>các nghiên cứu viên liên quan.</i>

00:20:48.205 --> 00:20:50.165 align:center
Tiến sĩ Ha Won Do, xin bình luận!

00:20:50.249 --> 00:20:51.625 align:center
- Lùi lại!
- Tiến sĩ Ha!

00:21:13.689 --> 00:21:15.148 align:center
Vâng, xin chào.

00:21:15.732 --> 00:21:16.817 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:21:16.900 --> 00:21:18.819 align:center
Vâng, có báo cáo về người mất tích.

00:21:28.787 --> 00:21:31.123 align:center
Dù là người nhà, mà nếu khác tôn giáo,

00:21:31.206 --> 00:21:33.583 align:center
thì cũng có nhiều trường hợp
không hiểu nhau.

00:21:35.377 --> 00:21:37.713 align:center
Nhưng nói là giam giữ người bỏ nhà đi

00:21:38.213 --> 00:21:40.048 align:center
thì đúng là vô lý.

00:21:42.342 --> 00:21:43.927 align:center
Những người ở đây

00:21:44.011 --> 00:21:46.221 align:center
đều tự nguyện đến cả.

00:21:46.305 --> 00:21:50.809 align:center
Dù vậy, đã có đơn báo cáo thì chúng tôi
vẫn phải xác minh. Mong cô thông cảm.

00:21:52.144 --> 00:21:53.270 align:center
Cứ xem từ từ ạ.

00:22:01.361 --> 00:22:03.780 align:center
Quy mô này không hề nhỏ nhỉ.

00:22:04.698 --> 00:22:07.951 align:center
- Dù sao thì, cảm ơn vì cô đã hợp tác.
- Có gì đâu.

00:22:10.203 --> 00:22:12.039 align:center
Ở đây còn có cả tầng hầm nữa ư?

00:22:17.419 --> 00:22:18.754 align:center
Các anh muốn xuống xem không?

00:22:34.519 --> 00:22:35.937 align:center
Cái kia là gì vậy?

00:22:36.605 --> 00:22:37.814 align:center
Kim Bong Pal…

00:22:38.315 --> 00:22:40.609 align:center
Tôi còn chưa trả anh 5.000 won mà…

00:22:44.946 --> 00:22:46.031 align:center
Cảnh sát!

00:22:46.740 --> 00:22:48.116 align:center
Cảnh sát!

00:22:48.700 --> 00:22:50.077 align:center
Anh cảnh sát ơi!

00:22:50.160 --> 00:22:53.413 align:center
Ở đây này! Cứu tôi với!

00:22:54.039 --> 00:22:57.793 align:center
Đây là nơi được bố trí
để các tín đồ nghỉ ngơi.

00:23:13.725 --> 00:23:14.726 align:center
Chà.

00:23:20.399 --> 00:23:23.276 align:center
Chà, lắp đặt cái này
chắc tốn nhiều tiền lắm nhỉ.

00:23:28.448 --> 00:23:31.076 align:center
Cá nhiệt đới trông cũng đắt tiền thật đấy.

00:23:32.327 --> 00:23:34.246 align:center
Tôi thấy chúng
trong sách minh họa hồi nhỏ.

00:23:35.455 --> 00:23:36.289 align:center
Dạ?

00:23:39.459 --> 00:23:40.877 align:center
À, vâng.

00:23:49.636 --> 00:23:51.721 align:center
Vâng, ở đây này! Ở đây!

00:23:51.805 --> 00:23:54.766 align:center
Làm ơn đưa tôi ra với!

00:23:54.850 --> 00:23:56.601 align:center
Này, anh cảnh sát!

00:23:57.978 --> 00:23:59.020 align:center
Ở đây!

00:23:59.521 --> 00:24:00.814 align:center
Này!

00:24:01.314 --> 00:24:04.317 align:center
Này, đưa tôi ra đi!

00:24:04.401 --> 00:24:05.986 align:center
Này, ở đây!

00:24:06.903 --> 00:24:08.405 align:center
Ở đây!

00:24:08.905 --> 00:24:10.031 align:center
Tôi bảo là ở đây mà!

00:24:10.115 --> 00:24:14.035 align:center
Nhìn đi đâu thế?
Ở đây mà, nhìn sang đây! Đúng rồi đó.

00:24:14.536 --> 00:24:15.579 align:center
Đưa tôi ra với.

00:24:23.879 --> 00:24:24.754 align:center
Ở đây.

00:24:25.255 --> 00:24:27.007 align:center
Này, tôi… cái gì…

00:24:27.507 --> 00:24:30.260 align:center
Tôi bảo đưa tôi ra đi mà, làm ơn!

00:24:30.969 --> 00:24:33.430 align:center
Các anh có muốn xem thêm không?

00:24:34.014 --> 00:24:34.848 align:center
Hả?

00:24:35.432 --> 00:24:36.516 align:center
À, thôi.

00:24:36.600 --> 00:24:38.143 align:center
Thế này là đủ rồi.

00:24:38.226 --> 00:24:39.311 align:center
Đi nào.

00:24:39.394 --> 00:24:40.437 align:center
Vâng.

00:24:40.520 --> 00:24:41.396 align:center
Vâng, xin mời.

00:24:42.606 --> 00:24:43.690 align:center
Đừng đi!

00:24:43.773 --> 00:24:45.567 align:center
Đừng đi mà!

00:24:45.650 --> 00:24:47.444 align:center
Cứu tôi với!

00:24:47.527 --> 00:24:49.821 align:center
Này!

00:24:51.031 --> 00:24:53.158 align:center
Cứu tôi với!

00:24:59.122 --> 00:25:02.292 align:center
Chuyến xe buýt tiếp theo đi thôn Haedeul
không phải là hai tiếng nữa à?

00:25:02.375 --> 00:25:06.505 align:center
Ừ nhỉ, hôm nay còn dự báo là sẽ mưa.
Trời, kiểu này là mưa xối xả rồi.

00:25:06.588 --> 00:25:08.965 align:center
Câu hỏi của tôi
cũng sắp trút xuống rồi đây.

00:25:09.466 --> 00:25:12.886 align:center
Vụ ngộ độc phenol này,
cá nhân có phải tự gánh hết không,

00:25:12.969 --> 00:25:16.139 align:center
hay chính phủ
có biện pháp hay bồi thường gì không.

00:25:18.058 --> 00:25:21.186 align:center
Thì thôi, bọn mình rảnh mà.
Hả? Chơi trò thơ chữ đầu không?

00:25:21.269 --> 00:25:22.270 align:center
- Được đó.
- Chơi luôn.

00:25:22.354 --> 00:25:23.438 align:center
Ra chữ đi.

00:25:23.522 --> 00:25:25.273 align:center
Ờ… Siêu!

00:25:25.857 --> 00:25:26.983 align:center
Siêu kinh ngạc.

00:25:27.067 --> 00:25:27.901 align:center
Năng!

00:25:27.984 --> 00:25:29.110 align:center
Năng lực này.

00:25:29.194 --> 00:25:30.362 align:center
Lực!

00:25:34.533 --> 00:25:36.618 align:center
Lực lớn vậy, nguy ghê!

00:25:39.079 --> 00:25:40.956 align:center
- Khoan.
- Giỏi lắm, coi chừng dao.

00:25:41.039 --> 00:25:44.042 align:center
- Tao cũng nghĩ ra rồi, Ro Bin, ra chữ đi.
- Siêu!

00:25:44.125 --> 00:25:45.460 align:center
Siêu lo lắng hả?

00:25:46.044 --> 00:25:46.878 align:center
Năng!

00:25:46.962 --> 00:25:49.214 align:center
Năng lực của cậu đã bị phát hiện rồi.

00:25:49.965 --> 00:25:50.799 align:center
Lực!

00:25:51.675 --> 00:25:53.885 align:center
- Lực lớn vậy, nguy ghê!
- Lực lớn vậy, nguy ghê!

00:25:55.011 --> 00:25:56.846 align:center
Này, vung dao kiểu gì thế?

00:25:58.557 --> 00:26:00.600 align:center
Đã bảo coi chừng dao mà,
gây thương tích đó!

00:26:00.684 --> 00:26:02.102 align:center
Đập tay nào.

00:26:03.812 --> 00:26:05.021 align:center
Gì thế?

00:26:05.522 --> 00:26:06.940 align:center
Sao, định phóng chưởng à?

00:26:07.524 --> 00:26:10.068 align:center
Đừng kích động hắn,
kẻo dính chưởng, nát như tương đó.

00:26:11.653 --> 00:26:15.156 align:center
Thử xem, làm đi, hả?
Mà bọn tôi cũng không dễ rút lui đâu.

00:26:15.240 --> 00:26:17.659 align:center
Vâng, tôi sẽ rút lui.

00:26:20.287 --> 00:26:21.121 align:center
Cô Eun Chae Ni.

00:26:21.955 --> 00:26:23.623 align:center
Này cô! Cái túi!

00:26:23.707 --> 00:26:24.583 align:center
Cô Eun Chae Ni!

00:26:27.085 --> 00:26:28.837 align:center
Cô Eun Chae Ni, cái túi!

00:26:29.337 --> 00:26:31.089 align:center
Này, anh Kang Ro Bin.

00:26:31.590 --> 00:26:32.757 align:center
Làm cái gì vậy…

00:26:34.718 --> 00:26:36.720 align:center
GIÁO HỘI CỨU RỖI SỰ SỐNG VĨNH HẰNG

00:26:47.355 --> 00:26:48.189 align:center
CẢNH SÁT

00:26:53.236 --> 00:26:55.572 align:center
Kết thúc mà không có vấn đề gì lớn
là may rồi.

00:26:55.655 --> 00:26:58.992 align:center
Dính dáng tới tổ chức tôn giáo
thật sự đau đầu lắm.

00:27:00.910 --> 00:27:03.622 align:center
Nhưng từ hôm qua, cậu cứ bôi cái gì thế?

00:27:03.705 --> 00:27:06.875 align:center
Không phải bôi đâu,
mấy hôm nay mồ hôi tôi nó thế này…

00:27:11.338 --> 00:27:14.549 align:center
Trời ơi, mồ hôi kiểu gì vậy?
Không biết bôi cái gì nữa.

00:27:14.633 --> 00:27:16.801 align:center
- Tôi nói là mồ hôi mà.
- Thật là.

00:27:18.345 --> 00:27:21.306 align:center
- Ăn trúng thứ gì lạ à? Trời ạ.
- Đi nhanh lên.

00:27:35.862 --> 00:27:37.072 align:center
- Vì siêu năng lực…
- Tôi…

00:27:37.155 --> 00:27:38.740 align:center
- …tim tôi khỏe hơn.
- …mà cũng có?

00:27:38.823 --> 00:27:41.451 align:center
- Từ giờ trở đi cứ thế này? Sẽ khỏe?
- Pháp sư Uri Geller…

00:27:41.534 --> 00:27:43.119 align:center
- Bảo đảm?
- …bị bắt cóc, giải phẫu.

00:27:43.203 --> 00:27:44.996 align:center
- Có cho rồi lại lấy lại?
- …kiếm bẫm.

00:27:45.080 --> 00:27:46.873 align:center
- Tôi sợ…
- Trong kinh tế sáng tạo…

00:27:46.956 --> 00:27:48.708 align:center
Rồi, rồi.

00:27:50.460 --> 00:27:52.420 align:center
Tôi không hiểu một từ nào hết.

00:27:52.921 --> 00:27:55.340 align:center
Mọi người nói cùng lúc
thì sao tôi hiểu nổi.

00:27:55.423 --> 00:27:59.052 align:center
Từ nãy đến giờ chúng tôi đang nói
là cả ba đều có siêu năng lực.

00:27:59.135 --> 00:28:01.596 align:center
Chú thì dính chặt,
anh này thì ném xuyên tường.

00:28:01.680 --> 00:28:03.348 align:center
Tôi thì trong chớp mắt là đi đâu đó.

00:28:04.599 --> 00:28:06.393 align:center
Nghe rồi mà vẫn chẳng hiểu gì cả.

00:28:06.476 --> 00:28:09.938 align:center
Này cậu! Cậu thực sự nghĩ
là tôi không thấy gì sao?

00:28:10.021 --> 00:28:14.275 align:center
Hả? Như thế này này, hả? Cậu không phải
cậu Kỳ Quặc mà là Phóng Chưởng.

00:28:14.359 --> 00:28:17.821 align:center
Nhìn là biết cậu dùng năng lực
rất thuần thục rồi. Vậy thì với bọn tôi,

00:28:17.904 --> 00:28:21.658 align:center
ít nhất cũng chỉ cho
cách kiểm soát sức mạnh chứ.

00:28:21.741 --> 00:28:25.537 align:center
Vâng, anh ơi, chỉ cho bọn em đi.
Bọn em đều ổn cả, đúng không?

00:28:26.538 --> 00:28:27.997 align:center
Em thấy sợ lắm đó.

00:28:31.251 --> 00:28:32.377 align:center
Này.

00:28:36.381 --> 00:28:38.925 align:center
Tưởng nếu gấp sẽ tung chưởng,
ai ngờ lại không đoán nổi.

00:28:39.008 --> 00:28:41.511 align:center
Con người trông vậy mà chậm chạp ghê.

00:28:41.594 --> 00:28:43.596 align:center
Cô chỉ muốn đánh tôi chứ gì.

00:28:43.680 --> 00:28:44.681 align:center
Được rồi.

00:28:45.181 --> 00:28:47.475 align:center
Tôi sẽ không bắt anh biểu diễn đâu.

00:28:47.559 --> 00:28:50.061 align:center
Mà ít ra cũng nói cho bọn tôi biết
thế này là sao đi.

00:28:50.895 --> 00:28:54.691 align:center
Vậy thì chuyện anh tung chưởng
thổi bay tôi, tôi sẽ coi như quên sạch.

00:28:54.774 --> 00:28:57.986 align:center
Nếu chịu dạy đàng hoàng,
tôi tôn anh làm sư phụ luôn ấy chứ.

00:29:01.489 --> 00:29:04.367 align:center
Tôi không biết mọi người đã thấy gì
và hiểu lầm ra sao,

00:29:04.868 --> 00:29:08.413 align:center
nhưng khiếu nại này hiện tại
tôi không thể xử lý được. Xin lỗi.

00:29:11.207 --> 00:29:12.250 align:center
Nói vậy thì,

00:29:12.333 --> 00:29:14.836 align:center
chẳng phải là bảo bọn này tự lo lấy sao?

00:29:19.048 --> 00:29:20.008 align:center
Đúng vậy.

00:29:22.802 --> 00:29:23.887 align:center
- Xuống!
- Cút!

00:29:23.970 --> 00:29:27.974 align:center
Đã bắt cóc thì phải chịu trách nhiệm chứ,
đẩy người thế này… Đây là đâu vậy?

00:29:29.058 --> 00:29:30.810 align:center
Nói chỗ nào rồi hẵng đẩy chứ!

00:29:30.894 --> 00:29:31.936 align:center
Ôi, làm sao đây?

00:29:32.020 --> 00:29:34.939 align:center
Câu hỏi đó hình như
cũng là thứ bọn tôi không xử lý được.

00:29:35.023 --> 00:29:37.734 align:center
Kang Ro Bin, làm gì vậy?
Gã này ngoan cố thật!

00:29:38.693 --> 00:29:40.445 align:center
Trời ơi, sức mạnh…

00:29:41.279 --> 00:29:42.113 align:center
Hả?

00:29:42.197 --> 00:29:43.490 align:center
- Hả?
- Hả?

00:29:43.573 --> 00:29:44.824 align:center
- Hả? Sao thế?
- Hả?

00:29:44.908 --> 00:29:46.284 align:center
Hả? Này, Gyeong Hwan!

00:29:46.785 --> 00:29:48.620 align:center
Này, Gyeong Hwan!

00:29:48.703 --> 00:29:50.163 align:center
Này, cậu làm sao vậy hả?

00:29:50.246 --> 00:29:51.539 align:center
Này, tỉnh lại đi!

00:29:51.623 --> 00:29:53.708 align:center
Này, Gyeong Hwan!

00:30:02.217 --> 00:30:04.177 align:center
- Trời ơi.
- Này, có khói. Coi chừng kính!

00:30:04.260 --> 00:30:05.970 align:center
- Không phải sắp nổ rồi sao?
- Kính!

00:30:06.054 --> 00:30:07.764 align:center
- Nào, một, hai, ba!
- Hai, ba!

00:30:07.847 --> 00:30:10.058 align:center
Nhanh lên!

00:30:10.725 --> 00:30:12.268 align:center
Nào, đỡ dậy, đỡ dậy đã.

00:30:12.894 --> 00:30:13.978 align:center
- Nhanh lên!
- Rồi!

00:30:14.062 --> 00:30:15.772 align:center
Còn tỉnh hay là không vậy?

00:30:15.855 --> 00:30:18.483 align:center
Bất tỉnh rồi à? Nhanh lên, đi mau!

00:30:19.734 --> 00:30:21.069 align:center
Trời ơi, nặng quá.

00:30:23.154 --> 00:30:24.572 align:center
Anh ơi! Tay anh!

00:30:24.656 --> 00:30:26.199 align:center
Không với tới được.

00:30:27.450 --> 00:30:29.452 align:center
Ro Bin, Kang Ro Bin, nhanh lên!

00:30:32.539 --> 00:30:34.541 align:center
Má ơi, sợ quá.

00:30:34.624 --> 00:30:37.210 align:center
Anh ơi, cố tỉnh lại đi.

00:30:37.293 --> 00:30:39.254 align:center
Chết rồi sao? Không được đâu.

00:30:42.757 --> 00:30:44.551 align:center
Sao cơ thể anh ấy lại thế này?

00:30:45.343 --> 00:30:46.219 align:center
Gãy xương à?

00:30:46.302 --> 00:30:48.429 align:center
Ối, mồ hôi, mồ hôi ra nhiều quá.

00:30:48.513 --> 00:30:49.681 align:center
Gì vậy? Trời ơi.

00:30:49.764 --> 00:30:52.267 align:center
- Anh ơi, cẩn thận!
- Phải cứu nhanh lên!

00:30:52.767 --> 00:30:54.435 align:center
Nhanh lên!

00:31:02.527 --> 00:31:04.237 align:center
Phía dưới.

00:31:05.405 --> 00:31:06.614 align:center
- Cháy!
- Cháy rồi!

00:31:06.698 --> 00:31:07.866 align:center
Lùi lại, nguy hiểm!

00:31:07.949 --> 00:31:09.909 align:center
Cháy! Làm sao bây giờ?

00:31:11.411 --> 00:31:13.121 align:center
Chẳng bao giờ chịu nghe lời, thật là!

00:31:14.080 --> 00:31:14.914 align:center
Đẩy đi.

00:31:16.082 --> 00:31:17.375 align:center
Anh đang làm gì vậy?

00:31:17.458 --> 00:31:19.377 align:center
Chỉ đứng xem thôi à?

00:31:26.092 --> 00:31:28.344 align:center
Thật sự không giúp sao, hả?

00:31:28.428 --> 00:31:30.972 align:center
Giữ khư khư siêu năng lực đó
để làm gì, hả?

00:31:31.055 --> 00:31:32.140 align:center
Để mua nhà à?

00:31:32.223 --> 00:31:34.809 align:center
Rốt cuộc có phải
có siêu năng lực thật không vậy?

00:31:34.893 --> 00:31:38.146 align:center
Này, thôi đi, ra ngoài mau, lỡ nổ thì sao?

00:31:38.229 --> 00:31:40.940 align:center
Cứu hộ sắp tới rồi,
sao tụi mày cứ thế không biết! Hả?

00:31:41.024 --> 00:31:44.360 align:center
Mấy kẻ sống không có phương hướng
lúc nào cũng thể hiện kiểu đó.

00:31:44.444 --> 00:31:48.323 align:center
Ôi thật tình,
cháu hết chịu nổi chú rồi đấy!

00:31:49.532 --> 00:31:52.368 align:center
Ít nhất cũng đi lấy nước về dập lửa đi!

00:31:54.871 --> 00:31:56.205 align:center
Nước ở đâu ra chứ?

00:31:56.706 --> 00:32:00.627 align:center
Này, không phải tao nghe mày, mà là
hành động vì lợi ích cộng đồng, hiểu chưa?

00:32:02.170 --> 00:32:04.756 align:center
Ôi má nó chứ.
Tìm quanh xem thế nào, biết làm sao được?

00:32:07.842 --> 00:32:09.510 align:center
Trời ơi, không nhúc nhích.

00:32:30.823 --> 00:32:32.742 align:center
Chae Ni, sức mạnh lại tới rồi!

00:32:35.745 --> 00:32:37.747 align:center
Anh…

00:32:39.666 --> 00:32:40.792 align:center
Anh…

00:32:41.376 --> 00:32:42.877 align:center
Anh trở nên có ích rồi.

00:32:43.461 --> 00:32:45.004 align:center
Nhờ có sức mạnh này,

00:32:45.505 --> 00:32:47.840 align:center
anh trở nên có ích rồi, Chae Ni ơi.

00:32:47.924 --> 00:32:51.803 align:center
Ồ, hoan hô!
Kang Ro Bin nhà ta ghê thật đấy, hả?

00:32:51.886 --> 00:32:52.720 align:center
Ờ…

00:32:54.180 --> 00:32:56.474 align:center
Cứ tiếp tục dùng sức đi,
Kang Ro Bin vĩ đại!

00:32:57.308 --> 00:32:58.142 align:center
Ừ.

00:33:00.937 --> 00:33:04.023 align:center
Ăn cái gì mà nói câu nào cũng mất dạy thế?

00:33:04.899 --> 00:33:05.733 align:center
Hả?

00:33:10.405 --> 00:33:11.739 align:center
Đồ khốn nạn!

00:33:43.688 --> 00:33:45.106 align:center
Ôi, để tôi cứu anh.

00:33:45.189 --> 00:33:47.567 align:center
Ơ, mà cái này là sao? Sao trơn thế?

00:33:47.650 --> 00:33:49.527 align:center
Trời ơi, anh vẫn còn sống chứ?

00:33:49.610 --> 00:33:52.321 align:center
Phải còn sống đấy.
Không được chết đâu, anh gì ơi.

00:33:52.822 --> 00:33:56.492 align:center
Chưa tỉnh lại cũng được, trời ơi.
Vết thương nặng quá, làm sao đây?

00:34:10.757 --> 00:34:12.675 align:center
Vất vả rồi, Kang Ro Bin.

00:34:13.801 --> 00:34:15.595 align:center
Ôi, nãy mình đúng là ngầu đét.

00:34:19.015 --> 00:34:20.058 align:center
Cá chép!

00:34:20.558 --> 00:34:22.060 align:center
Mấy đứa ơi, cá chép…

00:34:22.143 --> 00:34:26.064 align:center
- Sao tay người lại dài thế này?
- Mau dập lửa đi, lửa kìa!

00:34:33.362 --> 00:34:34.614 align:center
Này, con cá chép đó,

00:34:35.114 --> 00:34:39.160 align:center
con cá chép to bằng tao,
nó còn nhìn tao rồi nháy mắt thế này này.

00:34:39.660 --> 00:34:42.997 align:center
Chú ơi, lúc nãy
cháu đã nhấc được cái xe này đó.

00:34:43.081 --> 00:34:46.292 align:center
Này, chết tiệt, tao thật sự
đã thấy con cá chép to bằng tao đấy.

00:34:46.375 --> 00:34:49.087 align:center
Trên mí mắt còn có cả lông mi nữa.

00:34:49.170 --> 00:34:53.049 align:center
Sao chỉ có mình chú cứ thấy
mấy thứ đó vậy? Thật là chuyện kỳ lạ.

00:34:54.383 --> 00:34:56.552 align:center
Ý mày là tao đang nói dối à?

00:34:57.178 --> 00:34:59.722 align:center
Cả đời tao chưa từng nói dối, sao mày dám…

00:35:02.558 --> 00:35:03.434 align:center
Sao lại như vậy?

00:35:07.480 --> 00:35:08.523 align:center
Ngay lúc này ư?

00:35:13.736 --> 00:35:14.654 align:center
Sao đúng lúc này?

00:35:17.073 --> 00:35:19.742 align:center
Chú làm gì vậy? Bỏ ra đi!

00:35:19.826 --> 00:35:22.036 align:center
Này, tao cũng muốn bỏ ra lắm chứ!

00:35:23.162 --> 00:35:24.747 align:center
Gì vậy? Dính rồi à?

00:35:25.456 --> 00:35:27.625 align:center
Không lẽ… Bây giờ sao?

00:35:31.337 --> 00:35:32.171 align:center
Má nó chứ!

00:35:32.255 --> 00:35:33.548 align:center
Gỡ ra đi!

00:35:33.631 --> 00:35:35.049 align:center
Gỡ ra đi, gỡ ra mau!

00:35:35.133 --> 00:35:37.301 align:center
Cái này gỡ kiểu gì vậy?

00:35:37.385 --> 00:35:38.594 align:center
Không được, rời ra!

00:35:39.095 --> 00:35:39.929 align:center
Rời ra!

00:35:40.012 --> 00:35:40.930 align:center
Không được!

00:35:41.597 --> 00:35:42.473 align:center
Rời ra!

00:35:42.974 --> 00:35:43.891 align:center
Rời ra!

00:35:44.475 --> 00:35:46.727 align:center
Anh cứ đứng nhìn thôi à, hả?

00:35:46.811 --> 00:35:48.855 align:center
Kiểu này hai người họ
bị nướng chín luôn đó?

00:35:53.693 --> 00:35:56.445 align:center
Thật sự đấy, chú làm gì đó đi chứ!

00:35:57.572 --> 00:35:59.574 align:center
Gì vậy, cậu Kỳ Quặc,
nãy giờ làm cái gì thế?

00:35:59.657 --> 00:36:01.325 align:center
Làm thì làm cho tử tế!

00:36:01.409 --> 00:36:03.953 align:center
Rốt cuộc có phải
có siêu năng lực thật không vậy?

00:36:05.329 --> 00:36:07.999 align:center
Làm gì thế? Lửa càng lúc càng lớn kìa!

00:36:08.082 --> 00:36:10.126 align:center
Anh mau gỡ họ ra đi!

00:36:29.020 --> 00:36:31.189 align:center
Còn tôi thì sao? Tôi thì sao?

00:36:32.356 --> 00:36:33.399 align:center
Chú ơi!

00:36:33.983 --> 00:36:34.817 align:center
Mau tránh ra!

00:36:34.901 --> 00:36:36.319 align:center
Thế còn chú thì sao?

00:36:36.402 --> 00:36:40.031 align:center
Này, chết tiệt! Tao không thể chết được,
tao sẽ không chết!

00:36:40.531 --> 00:36:45.328 align:center
Nên mau tránh đi, đồ khốn này!
Đúng là không chịu nghe lời chút nào!

00:36:46.412 --> 00:36:47.246 align:center
Chú ơi.

00:36:49.832 --> 00:36:50.958 align:center
Gì chứ?

00:36:51.459 --> 00:36:53.085 align:center
Cứ thế này là chú ấy chết đó?

00:36:56.464 --> 00:37:00.009 align:center
Không được. Chết tiệt, chú làm toàn
mấy chuyện chướng mắt như vậy rồi,

00:37:01.886 --> 00:37:03.137 align:center
cháu không cho phép.

00:37:03.888 --> 00:37:06.682 align:center
Chú có chết
thì cũng phải chết trong tay cháu…

00:37:09.727 --> 00:37:11.479 align:center
Chú ơi!

00:37:11.562 --> 00:37:12.939 align:center
Đi đi.

00:37:13.814 --> 00:37:15.483 align:center
Đi đi mà.

00:37:19.278 --> 00:37:20.196 align:center
Đã bảo đi đi.

00:37:20.780 --> 00:37:23.741 align:center
Mau đi gọi người khác tới,
không phải mày là được.

00:37:24.367 --> 00:37:26.369 align:center
Còn đứng đó làm gì? Đi mau đi.

00:37:26.452 --> 00:37:27.912 align:center
Đi đi!

00:37:27.995 --> 00:37:30.289 align:center
Rõ ràng lúc nãy còn làm được.

00:37:30.373 --> 00:37:33.209 align:center
Cháu cũng có sức mạnh mà!

00:37:34.710 --> 00:37:38.714 align:center
Kiểu này, cả hai chúng ta sẽ chết mất!

00:37:39.799 --> 00:37:41.592 align:center
Sao lại là mày chứ?

00:37:42.301 --> 00:37:45.012 align:center
Sao vào đúng lúc này,
người đứng trước mặt tao lại là mày?

00:37:45.096 --> 00:37:48.641 align:center
Sao lại là mày, kẻ vô dụng nhất trên đời?

00:37:50.017 --> 00:37:52.561 align:center
Đã bảo đừng nói mấy lời ác ý mà!

00:38:00.278 --> 00:38:01.237 align:center
Còn làm được không?

00:38:09.578 --> 00:38:10.579 align:center
Á, lửa! Lửa!

00:38:31.434 --> 00:38:33.227 align:center
Dùng cái này chặt cánh tay ra!

00:38:37.231 --> 00:38:38.441 align:center
Sống rồi à?

00:38:41.360 --> 00:38:42.403 align:center
Ồ.

00:38:42.945 --> 00:38:44.071 align:center
Còn sống kìa.

00:38:44.947 --> 00:38:46.699 align:center
Kang Ro Bin, mày…

00:38:47.783 --> 00:38:48.743 align:center
Mày…

00:38:51.787 --> 00:38:53.372 align:center
Đúng vậy, chú ơi.

00:38:53.914 --> 00:38:55.958 align:center
Cháu đã cứu chú.

00:38:57.418 --> 00:38:59.128 align:center
Mày cũng dính độc phenol rồi.

00:39:00.713 --> 00:39:01.964 align:center
Chắc chắn.

00:39:09.764 --> 00:39:12.516 align:center
Là chúng ta đã cứu họ phải không?

00:39:15.811 --> 00:39:16.979 align:center
Ôi chà.

00:39:17.063 --> 00:39:20.816 align:center
Chúng ta đúng là ghê thật đấy?

00:39:20.900 --> 00:39:21.734 align:center
Đúng không?

00:39:38.376 --> 00:39:39.585 align:center
Chà.

00:39:40.086 --> 00:39:41.462 align:center
Cháy đượm chưa kìa.

00:39:44.423 --> 00:39:45.633 align:center
Nước của anh đây.

00:39:49.762 --> 00:39:51.555 align:center
Chuyện bà bảo điều tra, sao rồi?

00:39:52.973 --> 00:39:55.476 align:center
Ở biệt thự của Viện trưởng Choi
có camera giám sát,

00:39:55.976 --> 00:39:58.020 align:center
nhưng toàn bộ bản ghi đã biến mất.

00:39:58.604 --> 00:40:00.064 align:center
Hình như có người đã lấy đi.

00:40:00.147 --> 00:40:02.274 align:center
Có đoán được là ai làm không?

00:40:03.567 --> 00:40:07.863 align:center
Không có dấu vân tay hay dấu vết gì cả.
Cảnh sát cũng đang đau đầu vì chuyện này.

00:40:08.864 --> 00:40:11.992 align:center
Không phải là bà nên tạm đóng quán
rồi đi lánh nạn đâu đó ạ?

00:40:13.160 --> 00:40:16.080 align:center
Chỉ những người liên quan thôi
đã là bốn người chết rồi.

00:40:16.580 --> 00:40:17.623 align:center
Tính tiền giúp tôi.

00:40:18.124 --> 00:40:18.958 align:center
Vâng.

00:40:31.220 --> 00:40:34.306 align:center
Nhưng còn viên cảnh sát lúc nãy
là sao nhỉ?

00:40:34.932 --> 00:40:37.226 align:center
Kiểu đột nhiên biến thành
quái vật như Mandeuk ấy,

00:40:37.309 --> 00:40:38.477 align:center
cũng là siêu năng lực à?

00:40:38.561 --> 00:40:41.063 align:center
Không phải chỉ mỗi bọn mình gặp trục trặc.

00:40:41.147 --> 00:40:43.149 align:center
Chim bồ câu, cá chép,

00:40:43.649 --> 00:40:45.359 align:center
đến cả mấy cảnh sát kia nữa.

00:40:45.443 --> 00:40:48.237 align:center
Đó là bằng chứng cả thị trấn này
đang dần bệnh hoạn còn gì?

00:40:51.490 --> 00:40:52.700 align:center
Giờ ta phải làm sao?

00:40:54.118 --> 00:40:55.411 align:center
Sao lại hỏi tôi?

00:40:56.328 --> 00:41:00.249 align:center
Ta cùng chia sẻ về siêu năng lực rồi mà?
Nên giờ ta là một đội còn gì?

00:41:00.332 --> 00:41:01.959 align:center
- Một đội?
- Một đội?

00:41:02.042 --> 00:41:05.296 align:center
Ta đã cứu hai cảnh sát, đúng chứ?
Lại còn là hợp sức cùng nhau nữa.

00:41:05.796 --> 00:41:08.215 align:center
Việc chẳng kiếm được tiền
mà vẫn liều mạng làm.

00:41:08.299 --> 00:41:09.550 align:center
Khoan đã.

00:41:11.594 --> 00:41:14.597 align:center
Này, liệu từ chuyện đó
có nhận được tiền thưởng không nhỉ?

00:41:15.556 --> 00:41:17.808 align:center
Ồ, tiền thưởng!

00:41:17.892 --> 00:41:19.185 align:center
Ái, đau quá.

00:41:19.268 --> 00:41:21.937 align:center
Trước mắt thì bốn người
chia cái đó trước cũng được.

00:41:22.021 --> 00:41:23.105 align:center
Sao, anh Tòa thị chính?

00:41:23.189 --> 00:41:25.608 align:center
Không, tôi dừng ở đây thôi.

00:41:32.490 --> 00:41:35.242 align:center
Chuyện xảy ra với ba người,
tự giải quyết đi.

00:41:35.326 --> 00:41:37.244 align:center
Tôi không biết mấy người
mong đợi gì ở tôi,

00:41:37.328 --> 00:41:39.497 align:center
mà dù có biết,
tôi cũng không giúp được gì đâu.

00:41:40.206 --> 00:41:41.749 align:center
Tôi cũng không muốn dính dáng.

00:41:53.844 --> 00:41:57.223 align:center
Sao lại vạch ranh giới rạch ròi thế?

00:41:57.306 --> 00:41:58.307 align:center
Lạnh lùng thật.

00:41:58.933 --> 00:42:02.228 align:center
- Chắc ghét bọn mình lắm.
- Có ai mà thích bọn mình chứ?

00:42:06.190 --> 00:42:08.192 align:center
Dù sao thì cũng bớt được một miệng ăn.

00:42:08.692 --> 00:42:10.653 align:center
Vậy giờ, tiền thưởng…

00:42:11.612 --> 00:42:13.239 align:center
ba đứa mình chia nhé?

00:42:18.160 --> 00:42:18.994 align:center
Hay là thế?

00:42:58.492 --> 00:43:00.160 align:center
SƠ ĐỒ THOÁT NƯỚC HAESEONG

00:43:07.543 --> 00:43:09.336 align:center
SƠ ĐỒ THOÁT NƯỚC BONGMAN, GYEGO-1

00:43:11.964 --> 00:43:12.798 align:center
GYEGO-2

00:43:12.881 --> 00:43:14.091 align:center
THÔN HAEDEUL

00:43:25.311 --> 00:43:26.687 align:center
TƯỜNG CÁNH THOÁT NƯỚC MƯA

00:43:47.541 --> 00:43:48.709 align:center
13 THÔN HAEDEUL

00:43:48.792 --> 00:43:49.877 align:center
<i>Số 13 thôn Haedeul.</i>

00:43:50.878 --> 00:43:52.171 align:center
Số 13 thôn Haedeul.

00:44:01.221 --> 00:44:02.640 align:center
Số 13 ấp Haejeon.

00:44:06.185 --> 00:44:07.770 align:center
GIÁO HỘI CỨU RỖI SỰ SỐNG VĨNH HẰNG

00:44:20.324 --> 00:44:22.368 align:center
- Sao lại không có?
- Nói linh tinh gì thế?

00:44:23.077 --> 00:44:24.828 align:center
Ôi, không vào thì làm gì có.

00:44:24.912 --> 00:44:27.748 align:center
Hôm nay bên tôi
không có cảnh sát nào tới cả.

00:44:27.831 --> 00:44:29.124 align:center
Y tá Eom.

00:44:29.208 --> 00:44:31.043 align:center
Vâng, tới đây!

00:44:35.547 --> 00:44:37.633 align:center
Rõ ràng họ bảo
đưa tới bệnh viện Haeseong mà?

00:44:38.133 --> 00:44:40.094 align:center
Nhưng cô ấy nói là họ không tới.

00:45:00.739 --> 00:45:05.703 align:center
Thế là sao? Không hề nhận được báo cáo à?
Chúng tôi rõ ràng đã báo rồi mà.

00:45:06.203 --> 00:45:08.455 align:center
Có tai nạn giao thông,
xe cứu thương đã tới,

00:45:08.539 --> 00:45:11.959 align:center
rồi chở hai cảnh sát bị nạn đi,
nói là đưa tới bệnh viện Haeseong.

00:45:12.042 --> 00:45:17.047 align:center
<i>Hay là cô nhầm? Bên tôi hoàn toàn không có</i>
<i>hồ sơ báo cáo hay cử xe tới thôn Haedeul.</i>

00:45:17.548 --> 00:45:20.008 align:center
<i>Cũng đâu có tai nạn giao thông</i>
<i>liên quan đến cảnh sát.</i>

00:45:22.761 --> 00:45:24.096 align:center
Rốt cuộc là sao nhỉ?

00:45:24.680 --> 00:45:26.348 align:center
Không có hồ sơ báo cáo,

00:45:26.432 --> 00:45:29.560 align:center
vậy đội cứu thương
chở cảnh sát đi lúc nãy là ai?

00:45:29.643 --> 00:45:30.602 align:center
Hả?

00:45:30.686 --> 00:45:34.523 align:center
Vậy mấy cảnh sát bị thương lúc nãy
rốt cuộc đã biến đi đâu?

00:45:34.606 --> 00:45:35.649 align:center
Có lẽ

00:45:36.442 --> 00:45:41.029 align:center
là bọn không muốn chuyện này bị lộ
đã mang họ đi.

00:45:41.864 --> 00:45:42.781 align:center
Vậy tức là

00:45:43.282 --> 00:45:46.744 align:center
nếu chúng ta bị lộ thì cũng bị bắt đi à?
Bị đưa đi đâu?

00:45:47.536 --> 00:45:48.412 align:center
Hay là…

00:45:48.912 --> 00:45:52.708 align:center
chúng ta cũng sẽ bị lôi đi đâu đó,
rồi bị giải phẫu thì sao?

00:45:52.791 --> 00:45:54.042 align:center
Má nó chứ.

00:45:54.126 --> 00:45:56.128 align:center
Ít nhất cũng phải gây mê trước.

00:45:56.628 --> 00:45:58.797 align:center
Sợ quá, sợ quá đi, Chae Ni à.

00:46:06.388 --> 00:46:07.473 align:center
CÁC CƠ SỞ TÔN GIÁO

00:46:09.016 --> 00:46:11.977 align:center
Không liên quan gì đến mình.
Không liên quan gì cả.

00:47:03.362 --> 00:47:05.239 align:center
Đây là nơi người ngoài không được vào.

00:47:05.322 --> 00:47:06.615 align:center
À thì…

00:47:07.574 --> 00:47:10.953 align:center
Con người sống trên đời,
đôi khi cũng lạc lối mà.

00:47:12.287 --> 00:47:14.164 align:center
Khi thì đi vào nơi không nên vào.

00:47:15.040 --> 00:47:17.042 align:center
Khi thì lại tìm thứ không nên tìm.

00:47:17.626 --> 00:47:19.586 align:center
Rồi cứ thế, không hay biết mình sắp chết.

00:47:21.463 --> 00:47:23.340 align:center
Không phải sao, số 3972?

00:47:30.222 --> 00:47:31.056 align:center
Ở đây à?

00:47:32.224 --> 00:47:34.601 align:center
Chắc sẽ có khá nhiều người chết đấy.

00:47:35.435 --> 00:47:36.353 align:center
Mày chắc chứ?

00:47:42.234 --> 00:47:43.944 align:center
Ơ kìa, Lee Un Jeong!

00:47:44.027 --> 00:47:47.197 align:center
Ở đây à. Ôi, gặp đúng lúc thật.

00:47:47.281 --> 00:47:49.950 align:center
Đẩy nhanh vụ dựng vách ngăn
ở hội trường lớn giúp tôi nhé?

00:47:50.033 --> 00:47:52.828 align:center
Tôi phải chuẩn bị tài liệu họp
cho ngày mai, nên không rảnh.

00:47:54.204 --> 00:47:55.038 align:center
Tôi biết rồi.

00:47:55.622 --> 00:47:57.374 align:center
Ừm, à…

00:47:58.333 --> 00:48:01.086 align:center
Lee Sang Min lại đi đâu rồi nhỉ? Ừm.

00:48:04.965 --> 00:48:06.383 align:center
Lee Un Jeong cơ à?

00:48:08.010 --> 00:48:10.429 align:center
Có vẻ mày đang bận,
vậy tao nói thẳng luôn nhé.

00:48:14.766 --> 00:48:16.727 align:center
Vì sao mày quay lại Haeseong?

00:48:16.810 --> 00:48:18.896 align:center
Công chức thì cần lý do gì chứ?

00:48:19.521 --> 00:48:21.273 align:center
Có quyết định là đến thôi.

00:48:21.356 --> 00:48:23.275 align:center
Chẳng lẽ cha…

00:48:26.320 --> 00:48:27.487 align:center
là người gọi mày về ư?

00:48:27.571 --> 00:48:28.739 align:center
Cha à?

00:48:32.034 --> 00:48:34.828 align:center
Kẻ đã biến mày thành như vậy
mà mày vẫn còn gọi là "cha" sao?

00:48:34.912 --> 00:48:37.497 align:center
Tất nhiên. Vì ông ấy
đã tạo ra tao thế này.

00:48:38.457 --> 00:48:41.209 align:center
Từ kẻ yếu đuối, vô dụng,

00:48:41.710 --> 00:48:44.212 align:center
không ai cần như số 4885,

00:48:45.297 --> 00:48:47.382 align:center
ông ấy đã tạo ra Kim Pal Ho của hiện tại.

00:48:49.384 --> 00:48:51.637 align:center
Cha đã cần đến tao,

00:48:52.387 --> 00:48:53.597 align:center
còn khiến tao mạnh mẽ.

00:48:53.680 --> 00:48:56.642 align:center
Ông ta biến mày thành quái vật,
rồi lợi dụng mày thì có.

00:48:57.225 --> 00:48:59.645 align:center
Khi đó cũng vậy, bây giờ cũng vậy.

00:49:01.813 --> 00:49:06.109 align:center
Mày đang làm trò gì với Tiến sĩ Ha Won Do
ở thôn Haedeul, tao không muốn hỏi.

00:49:06.193 --> 00:49:08.028 align:center
Vốn dĩ tao cũng chẳng quan tâm,

00:49:08.528 --> 00:49:09.863 align:center
và không muốn dính dáng.

00:49:12.032 --> 00:49:13.200 align:center
Nhưng dù vậy,

00:49:13.283 --> 00:49:15.369 align:center
cứ liên tục tạo ra biến chủng

00:49:15.911 --> 00:49:17.287 align:center
chẳng phải sẽ rắc rối ư?

00:49:19.623 --> 00:49:21.041 align:center
Đừng lo.

00:49:22.125 --> 00:49:24.920 align:center
Đám hàng lỗi
đang được âm thầm thu hồi rồi.

00:49:26.421 --> 00:49:27.255 align:center
Thu hồi?

00:49:27.339 --> 00:49:29.883 align:center
Có thế thì thế giới mới đẹp đẽ và sạch sẽ.

00:49:33.053 --> 00:49:34.096 align:center
Mày và tao,

00:49:34.596 --> 00:49:36.848 align:center
đều là hàng lỗi như nhau thôi.

00:49:37.933 --> 00:49:38.767 align:center
Không biết sao?

00:49:40.352 --> 00:49:41.603 align:center
Không phải!

00:49:42.437 --> 00:49:44.147 align:center
Chúng ta không phải.

00:49:44.648 --> 00:49:47.275 align:center
Vì sao ông ấy gọi chúng ta là Thần Đồng?

00:49:47.359 --> 00:49:49.611 align:center
Vì chúng ta không phải thất bại,
mà là kỳ tích!

00:49:49.695 --> 00:49:51.780 align:center
Chúng ta là những đứa trẻ của kỳ tích!

00:50:10.007 --> 00:50:11.341 align:center
Quay về đi.

00:50:12.676 --> 00:50:14.636 align:center
Và đừng xuất hiện trước mặt tao nữa.

00:50:15.887 --> 00:50:17.514 align:center
Vì tao muốn sống yên ổn.

00:50:28.984 --> 00:50:30.819 align:center
NGÀY TƯ VẤN PHÁP LÝ MIỄN PHÍ

00:50:38.952 --> 00:50:40.537 align:center
Kệ đi, đừng nghĩ nữa.

00:50:41.038 --> 00:50:42.914 align:center
Không liên quan gì đến mình cả.

00:50:43.749 --> 00:50:45.917 align:center
Không liên quan gì đến mình hết.

00:50:58.764 --> 00:51:01.016 align:center
Tôi vừa từ bệnh viện Haeseong về,

00:51:01.099 --> 00:51:03.894 align:center
nghe nói mấy cảnh sát đó biến mất rồi.

00:51:05.062 --> 00:51:08.106 align:center
Chúng ta vất vả cứu họ,
vậy mà họ lại biến mất.

00:51:08.607 --> 00:51:10.442 align:center
Không có hồ sơ, cũng chẳng ai nhớ.

00:51:11.485 --> 00:51:12.444 align:center
Là sao?

00:51:12.944 --> 00:51:15.614 align:center
Anh biết rõ chuyện gì đang xảy ra mà.

00:51:16.198 --> 00:51:18.658 align:center
Cô đang cản trở việc của tôi đấy.
Mời đi cho.

00:51:18.742 --> 00:51:20.118 align:center
Rồi ta cũng sẽ như vậy ư?

00:51:22.037 --> 00:51:24.039 align:center
Như mấy cảnh sát đó,
biến mất không dấu vết,

00:51:24.623 --> 00:51:26.374 align:center
ta cũng sẽ biến mất vậy à?

00:51:28.668 --> 00:51:29.836 align:center
Bị bắt đi đâu?

00:51:31.046 --> 00:51:33.715 align:center
Có phải là cơ quan chính phủ nào đó?
Chú Ác Mộng nói thế.

00:51:33.799 --> 00:51:37.135 align:center
Bị tra tấn hay là
thật sự bị giải phẫu sao? Chúng ta ư?

00:51:38.095 --> 00:51:41.473 align:center
Vì vậy hãy sống yên lặng đi.
Không muốn bị lộ thì im như chuột chết đi.

00:51:42.516 --> 00:51:44.434 align:center
Đừng có tụ tập cả ba rồi gây chú ý thế.

00:51:55.320 --> 00:51:57.114 align:center
Cho tôi hỏi một điều thôi.

00:51:58.281 --> 00:51:59.241 align:center
Năng lực này

00:52:00.325 --> 00:52:01.618 align:center
có hạn sử dụng không?

00:52:02.744 --> 00:52:05.163 align:center
Lúc đó tôi không chết,

00:52:05.664 --> 00:52:11.002 align:center
nhưng đúng là đã suýt chết rồi sống lại.
Sau đó cơ thể tôi khỏe lên một cách kỳ lạ.

00:52:11.086 --> 00:52:11.920 align:center
Hả?

00:52:13.171 --> 00:52:16.383 align:center
Không hụt hơi, không bầm tím,
cũng chẳng đau ốm gì.

00:52:16.466 --> 00:52:18.426 align:center
Vâng, chúc mừng. Xin mời về cho.

00:52:21.596 --> 00:52:23.598 align:center
Vì vậy tôi muốn biết, rốt cuộc đây là gì.

00:52:23.682 --> 00:52:27.352 align:center
Nó xuất hiện thế nào, và dùng ra sao.

00:52:27.435 --> 00:52:31.481 align:center
Mà tôi chẳng biết hỏi chuyện này ở đâu.
Tôi vốn bị bảo điên, sợ bị nói điên hơn.

00:52:32.649 --> 00:52:34.609 align:center
Nếu năng lực này biến mất,

00:52:35.902 --> 00:52:37.445 align:center
tôi sẽ lại chết sao?

00:52:46.329 --> 00:52:47.873 align:center
Cô thật sự không biết Thần Đồng ư?

00:52:47.956 --> 00:52:50.500 align:center
Lại lôi cái chuyện gà Thần Đằng ra à?

00:52:52.419 --> 00:52:53.295 align:center
Là gì vậy?

00:52:53.920 --> 00:52:56.214 align:center
Gà biến đổi gen thành công à?

00:52:57.632 --> 00:52:59.134 align:center
Tôi mới mừng vì còn sống…

00:53:01.469 --> 00:53:02.512 align:center
Chẳng lẽ tôi thành gà?

00:53:03.096 --> 00:53:04.681 align:center
Không phải thành công,

00:53:05.432 --> 00:53:06.349 align:center
mà là thất bại.

00:53:08.852 --> 00:53:09.811 align:center
Là tác dụng phụ.

00:53:11.229 --> 00:53:12.814 align:center
Anh Lee Un Jeong.

00:53:18.028 --> 00:53:20.447 align:center
Tôi là Kim Na Young, phòng Phúc lợi.

00:53:21.406 --> 00:53:22.782 align:center
Anh đang ở đâu?

00:53:22.866 --> 00:53:24.451 align:center
Cô nên đi đi.

00:53:24.534 --> 00:53:25.577 align:center
Không.

00:53:26.077 --> 00:53:27.579 align:center
Rốt cuộc gà Thần Đằng là cái gì?

00:53:27.662 --> 00:53:29.122 align:center
Vậy tôi là gà hay không?

00:53:29.206 --> 00:53:30.415 align:center
Không phải. Được chưa?

00:53:31.208 --> 00:53:33.960 align:center
Tôi không còn gì để nói nữa,
đi chỗ khác mà tìm hiểu đi.

00:53:35.337 --> 00:53:36.379 align:center
Rồi.

00:53:37.297 --> 00:53:40.258 align:center
Vậy tôi qua hỏi người kia là được hả?
"Gà Thần Đằng là gì?

00:53:41.134 --> 00:53:44.930 align:center
Người có siêu năng lực ở đây nói là
không biết rồi. Cô biết thì trả lời đi".

00:53:45.013 --> 00:53:46.264 align:center
Anh Un Jeong?

00:53:46.348 --> 00:53:47.766 align:center
Tôi qua hỏi thật đó?

00:53:48.975 --> 00:53:50.310 align:center
Ở đây có anh có siêu năng…

00:53:57.943 --> 00:54:00.111 align:center
Làm vậy thì chỉ mình tôi
gặp rắc rối thôi à?

00:54:00.779 --> 00:54:01.780 align:center
Cô bị đần thật hay gì?

00:54:02.364 --> 00:54:03.198 align:center
Đần á?

00:54:07.160 --> 00:54:09.204 align:center
- Bỏ ra đi.
- Im lặng.

00:54:16.419 --> 00:54:17.796 align:center
Anh Lee Un Jeong?

00:54:32.143 --> 00:54:34.104 align:center
Ôi, hóa ra anh ở đây.

00:54:34.688 --> 00:54:38.566 align:center
À, Trợ lý Yang bảo tôi giúp anh một chút.

00:54:38.650 --> 00:54:42.028 align:center
À, cũng gần xong rồi,
không cần giúp tôi đâu.

00:54:42.988 --> 00:54:43.863 align:center
Ơ, trời ơi.

00:54:44.364 --> 00:54:45.573 align:center
Hả? Ơ?

00:54:45.657 --> 00:54:47.993 align:center
Mặt anh sao thế? Sao lại vậy?

00:54:49.703 --> 00:54:50.537 align:center
Đỏ mặt ấy mà.

00:54:51.454 --> 00:54:53.164 align:center
À, đỏ mặt.

00:54:54.749 --> 00:54:57.377 align:center
Thật ra tôi đến vì muốn giúp anh.

00:54:58.962 --> 00:55:03.008 align:center
Anh cũng ít khi
tham gia tiệc tùng hay họp mặt,

00:55:03.508 --> 00:55:06.428 align:center
nên cũng chẳng có dịp nói chuyện riêng.

00:55:06.511 --> 00:55:08.930 align:center
Tuần trước, trong buổi liên hoan
tôi đã đợi khá lâu.

00:55:11.975 --> 00:55:14.728 align:center
À, chỉ cần căn góc thế này
là được đúng không?

00:55:15.353 --> 00:55:16.479 align:center
Vâng.

00:55:20.859 --> 00:55:24.738 align:center
À đúng rồi! Thứ Sáu tuần này
cùng đi dọn vệ sinh đường phố nhé.

00:55:24.821 --> 00:55:27.365 align:center
Anh đã lập đội chưa? Nếu chưa thì tôi…

00:55:33.663 --> 00:55:37.208 align:center
Ở đây để tôi dọn nốt cho.
Hai ta hẹn gặp hôm dọn vệ sinh nhé.

00:55:37.292 --> 00:55:38.543 align:center
"Hai ta"…

00:55:41.171 --> 00:55:44.007 align:center
Hôm đó xong việc,
anh cũng dự tiệc liên hoan chứ?

00:55:44.090 --> 00:55:45.342 align:center
Dĩ nhiên, phải đi chứ.

00:55:46.217 --> 00:55:48.053 align:center
Vậy hẹn gặp lúc đó.

00:56:14.245 --> 00:56:17.749 align:center
Cho tôi xuống với?

00:56:52.575 --> 00:56:55.203 align:center
Sao anh lại giấu chuyện này vậy hả?

00:56:55.954 --> 00:56:56.830 align:center
Sư phụ!

00:57:09.717 --> 00:57:11.594 align:center
Không có hạn sử dụng hay gì đâu.

00:57:13.346 --> 00:57:15.390 align:center
Ban đầu tôi cũng suýt chết rồi sống lại.

00:57:19.144 --> 00:57:19.978 align:center
Rồi thì…

00:57:28.361 --> 00:57:29.654 align:center
thành ra như thế này.

00:57:43.376 --> 00:57:44.627 align:center
Cô sẽ không chết đâu.

00:58:09.068 --> 00:58:10.236 align:center
Chào nhé!

00:58:10.320 --> 00:58:12.530 align:center
Xin chào mọi người!

00:58:12.614 --> 00:58:15.575 align:center
Tôi nghe nói giờ tôi sẽ không chết nữa!

00:59:37.782 --> 00:59:39.075 align:center
Má nó chứ.

01:00:03.349 --> 01:00:04.309 align:center
A lô?

01:00:05.059 --> 01:00:05.977 align:center
<i>Là tôi đây.</i>

01:00:06.060 --> 01:00:07.937 align:center
Sư phụ? Sao vậy?

01:00:08.646 --> 01:00:09.480 align:center
Ờ…

01:00:10.398 --> 01:00:11.232 align:center
Chuyện là…

01:00:14.861 --> 01:00:16.863 align:center
Thứ Sáu tuần này có rảnh không?

01:00:18.740 --> 01:00:20.658 align:center
Tôi cũng không hỏi lý do đâu.

01:00:20.742 --> 01:00:23.453 align:center
Thứ Sáu của tôi xin dâng hiến cho Sư phụ.

01:00:24.996 --> 01:00:27.790 align:center
Ờ thì, không cần đến mức dâng hiến đâu.

01:00:29.584 --> 01:00:31.210 align:center
Cùng đi dọn vệ sinh đường phố nhé.

01:00:34.547 --> 01:00:35.715 align:center
Tôi cần một đội.

01:00:35.798 --> 01:00:37.175 align:center
Thật sao?

01:00:37.675 --> 01:00:38.843 align:center
Sư phụ đang ở đâu?

01:00:39.344 --> 01:00:42.388 align:center
Cứ đứng yên đó, tôi tới ngay!

01:00:52.398 --> 01:00:53.650 align:center
Đừng nói là mày…

01:00:55.276 --> 01:00:56.986 align:center
vừa cứu một hàng lỗi nhé?

01:01:05.161 --> 01:01:05.995 align:center
Phải.

01:01:21.594 --> 01:01:22.720 align:center
TÒA THỊ CHÍNH HAESEONG

01:01:22.804 --> 01:01:24.722 align:center
Đây là đồng phục của tôi sao?

01:01:26.099 --> 01:01:28.476 align:center
Nhưng không ngầu như tôi tưởng.

01:01:29.268 --> 01:01:31.396 align:center
Sao hả, Sư phụ? Màu vàng hợp với tôi chứ?

01:01:31.479 --> 01:01:32.980 align:center
Nếu hợp thì chớp mắt một cái.

01:01:34.273 --> 01:01:35.400 align:center
Có thế chứ!

01:01:37.527 --> 01:01:38.611 align:center
Không được sờ vào…

01:01:38.695 --> 01:01:39.570 align:center
Tuyệt vời.

01:01:39.654 --> 01:01:42.865 align:center
À đúng rồi, bữa trưa.
Bữa trưa quan trọng mà, hả?

01:01:42.949 --> 01:01:44.242 align:center
Ở đây miễn phí đúng không?

01:01:44.325 --> 01:01:47.578 align:center
Ôi, cuối cùng tôi cũng được
ăn cơm Tòa thị chính.

01:01:48.079 --> 01:01:49.914 align:center
Nhưng nghe nói dở lắm mà, hả?

01:01:49.997 --> 01:01:51.416 align:center
Sư phụ thích món gì?

01:01:51.499 --> 01:01:52.917 align:center
Nói hết cho tôi biết đi.

01:01:53.000 --> 01:01:54.961 align:center
Không phải tôi nấu, mà bà tôi sẽ nấu cho.

01:01:56.546 --> 01:01:59.382 align:center
Tôi là cháu gái của chủ Quán Hào Phóng,

01:01:59.465 --> 01:02:01.926 align:center
Eun Chae Ni mà!

01:02:03.845 --> 01:02:06.806 align:center
Ồ! Ở đây có ghế mát-xa kìa.

01:02:06.889 --> 01:02:09.976 align:center
Bảo sao ở đây ai cũng mỏi vai.
Đây là chỗ của Sư phụ à?

01:02:27.493 --> 01:02:29.287 align:center
Eun à, giờ đang ở đâu đó?

01:02:29.370 --> 01:02:32.957 align:center
Hả? Cả ngày không nghe máy của bà à?
Định làm phản hả?

01:02:33.541 --> 01:02:35.376 align:center
Con bận chút, xin lỗi bà.

01:02:35.460 --> 01:02:37.170 align:center
Không có gì đâu.

01:02:37.754 --> 01:02:39.839 align:center
Con mới xin được việc ở Tòa thị chính.

01:02:41.257 --> 01:02:42.425 align:center
Nói cái gì thế?

01:02:42.508 --> 01:02:43.885 align:center
Chờ chút.

01:02:43.968 --> 01:02:44.886 align:center
Sư phụ!

01:02:44.969 --> 01:02:47.138 align:center
<i>- Sư phụ, mau qua đây.</i>
- Gọi ai là Sư phụ hả?

01:02:47.221 --> 01:02:48.055 align:center
<i>Khẩn cấp.</i>

01:02:48.139 --> 01:02:52.059 align:center
Nói với bà tôi là tôi đã đi làm rồi,
đi làm rồi đó, nhanh lên. Đi làm rồi!

01:02:52.560 --> 01:02:53.394 align:center
Đi làm rồi!

01:02:53.895 --> 01:02:55.480 align:center
Vâng, xin chào ạ.

01:02:55.563 --> 01:02:59.400 align:center
Cháu là Lee Un Jeong, nhân viên
phòng Dân nguyện Tòa thị chính Haeseong.

01:03:00.109 --> 01:03:03.571 align:center
Được được. Cứ việc
dắt cháu gái tôi đi mọi lúc. Nhé.

01:03:03.654 --> 01:03:04.947 align:center
Dạ? À…

01:03:05.031 --> 01:03:06.407 align:center
À, không phải vậy đâu.

01:03:06.491 --> 01:03:08.993 align:center
Eun Chae Ni tuy là làm hợp đồng,

01:03:09.076 --> 01:03:11.329 align:center
nhưng đúng là đã đi làm rồi.
Cháu gọi để xác nhận…

01:03:12.079 --> 01:03:14.624 align:center
<i>- Nói gì đi chứ.</i>
- Con bé Chae Ni nhà tôi thật sự…

01:03:14.707 --> 01:03:15.708 align:center
<i>Không có gì để nói ư?</i>

01:03:15.792 --> 01:03:17.710 align:center
Nó vào làm ở tòa thị chính thật ư?

01:03:17.794 --> 01:03:19.629 align:center
- Còn nói gì nữa chứ?
- Đưa đây.

01:03:19.712 --> 01:03:23.049 align:center
Bà ơi, giờ con đang thi hành công vụ,
bận lắm. Con cúp máy đây.

01:03:23.549 --> 01:03:24.967 align:center
Eun nhà mình thật sự

01:03:25.468 --> 01:03:27.470 align:center
đã ăn lương nhà nước rồi sao?

01:03:31.349 --> 01:03:32.183 align:center
Trời đất ơi.

01:03:35.478 --> 01:03:36.312 align:center
Chào.

01:03:37.605 --> 01:03:38.439 align:center
Xin chào.

01:03:38.940 --> 01:03:40.233 align:center
Chào.

01:03:40.316 --> 01:03:42.401 align:center
Xin chào, chào.

01:03:42.485 --> 01:03:44.237 align:center
Đã bảo số Eun có quan lộc mà.

01:03:44.320 --> 01:03:46.280 align:center
Chào, xin chào!

01:03:46.364 --> 01:03:47.240 align:center
Xin chào.

01:03:47.323 --> 01:03:49.200 align:center
Chào, xin chào.

01:03:49.283 --> 01:03:52.870 align:center
Cháu gái tôi đã đi làm rồi!

01:03:52.954 --> 01:03:54.747 align:center
Chào, xin chào!

01:03:54.831 --> 01:03:56.916 align:center
Trời ơi!

01:03:56.999 --> 01:03:58.876 align:center
Chào, xin chào!

01:03:58.960 --> 01:04:00.711 align:center
Chào, xin chào!

01:04:01.212 --> 01:04:03.548 align:center
Nó đi làm rồi đó!

01:04:07.134 --> 01:04:11.138 align:center
Này, Ha Na, Du Na, Won Ju, Sang Ju!
Đặt nồi bánh gạo lên bếp đi.

01:04:11.222 --> 01:04:12.598 align:center
Chuyện vui của cả nhà đó.

01:04:13.099 --> 01:04:16.561 align:center
Chae Ni nhà mình đã ăn lương nhà nước rồi.

01:04:20.064 --> 01:04:22.692 align:center
Đứng đó làm gì vậy?

01:04:22.775 --> 01:04:25.111 align:center
Mau vo gạo đi!

01:04:25.194 --> 01:04:27.780 align:center
Bà ơi, có khách tới ạ.

01:04:49.176 --> 01:04:52.054 align:center
Bà vẫn như xưa nhỉ, bà King.

01:04:53.848 --> 01:04:55.600 align:center
Won Ju, đóng cửa sập lại.

01:08:29.355 --> 01:08:34.360 align:center
Biên dịch: Thu Anh
ập lại.

