WEBVTT

00:00:01.008 --> 00:00:03.511 align:center
<i>Досега...</i>

00:00:04.845 --> 00:00:06.137 align:center
Трябваше да проявиш търпение.

00:00:06.138 --> 00:00:08.765 align:center
Проблемът с узаконеното изнасилване
е,

00:00:08.766 --> 00:00:12.393 align:center
че търпението не е вариант.
- И избрахте кръвопролитие.

00:00:12.394 --> 00:00:15.856 align:center
Събрали сме се да осъдим
тези презрени страхливки,

00:00:16.732 --> 00:00:19.025 align:center
които убиха
най-благородните Божи слуги.

00:00:19.026 --> 00:00:21.027 align:center
Вината е твоя, лельо Лидия.

00:00:21.028 --> 00:00:24.614 align:center
Господи,
бъди милостив за постъпките им.

00:00:24.615 --> 00:00:27.742 align:center
Те бяха в плен на безбожни мъже!

00:00:27.743 --> 00:00:30.286 align:center
Това е началото на края.

00:00:30.287 --> 00:00:31.996 align:center
Гилеад ще пребъде.

00:00:31.997 --> 00:00:33.414 align:center
Надигнете се!

00:00:33.415 --> 00:00:35.333 align:center
Борете се за свободата си!

00:00:35.334 --> 00:00:38.628 align:center
Не позволявайте
тези негодници да ви мачкат!

00:00:38.629 --> 00:00:40.797 align:center
Давайте!

00:00:40.798 --> 00:00:42.842 align:center
Командире, насам.

00:00:44.718 --> 00:00:46.679 align:center
Не!
- Джун!

00:00:54.728 --> 00:00:56.980 align:center
Къде ни водите?
- На безопасно място.

00:00:56.981 --> 00:00:59.148 align:center
Държим малка част от града,

00:00:59.149 --> 00:01:01.025 align:center
но трябва да намерим командирите,

00:01:01.026 --> 00:01:02.944 align:center
за да ги довършим.

00:01:02.945 --> 00:01:05.363 align:center
Искам да знам
къде са оцелелите командири.

00:01:05.364 --> 00:01:08.825 align:center
Гилеад просто ще продължи
да изпраща още мъже,

00:01:08.826 --> 00:01:10.952 align:center
които са същите като тях.

00:01:10.953 --> 00:01:13.997 align:center
Довечера ще летят за Вашингтон.

00:01:13.998 --> 00:01:16.583 align:center
Трябва да спреш
това дръзко нападение.

00:01:16.584 --> 00:01:18.251 align:center
Приключи я.

00:01:18.252 --> 00:01:21.629 align:center
Бомбата, предполагам?
Ще се опитам да не се издъня.

00:01:21.630 --> 00:01:24.757 align:center
Командир Лорънс. Трябва ни
единен фронт във Вашингтон.

00:01:24.758 --> 00:01:26.968 align:center
Радвам се, че ще дойдете.

00:01:26.969 --> 00:01:28.094 align:center
Бих върнал всичко назад.

00:01:28.095 --> 00:01:31.097 align:center
Бих оставил цялото човечество
да измре,

00:01:31.098 --> 00:01:33.182 align:center
за да не ми тежи Гилеад на съвестта.

00:01:33.183 --> 00:01:35.227 align:center
Тогава направете нещо.

00:01:36.770 --> 00:01:38.938 align:center
Присъединихте се
към победителите, а?

00:01:38.939 --> 00:01:42.318 align:center
Тя ми каза да се откажа от всичко.
- Трябвало е да я послушаш.

00:02:01.503 --> 00:02:04.005 align:center
<i>Бостън е свободен.</i>

00:02:04.006 --> 00:02:06.425 align:center
<i>Гилеадската окупация приключи.</i>

00:02:08.010 --> 00:02:09.719 align:center
<i>Ние победихме.</i>

00:02:09.720 --> 00:02:11.262 align:center
<i>Поне тук.</i>

00:02:11.263 --> 00:02:13.307 align:center
<i>Бостън отново е Америка.</i>

00:02:14.683 --> 00:02:16.644 align:center
<i>Хвала, мамка му.</i>

00:02:26.070 --> 00:02:30.740 align:center
<i>Когато морската пехота дойде,
сраженията почти бяха приключили.</i>

00:02:30.741 --> 00:02:33.576 align:center
<i>Гилеадци бяха започнали
да се изтеглят.</i>

00:02:33.577 --> 00:02:35.621 align:center
<i>След това трябваха само още 19 дни.</i>

00:02:36.747 --> 00:02:38.998 align:center
<i>Но това е едва началото.</i>

00:02:38.999 --> 00:02:42.544 align:center
<i>Първо освобождаваме Масачузетс,
после Ню Йорк.</i>

00:02:43.879 --> 00:02:45.839 align:center
<i>На запад през Охайо, Канзас...</i>

00:02:50.678 --> 00:02:52.720 align:center
<i>Някой ден Колорадо.</i>

00:02:52.721 --> 00:02:54.765 align:center
<i>И после Хана.</i>

00:03:12.449 --> 00:03:14.410 align:center
Свобода!

00:03:19.039 --> 00:03:21.000 align:center
Ето го!
- Да!

00:03:34.513 --> 00:03:36.055 align:center
Здрасти.
- Здрасти.

00:03:36.056 --> 00:03:38.683 align:center
Някакви новини за Джанин?

00:03:38.684 --> 00:03:40.728 align:center
Не.

00:04:52.341 --> 00:04:54.967 align:center
<i>Гилеад се опита да се бие,</i>

00:04:54.968 --> 00:04:57.054 align:center
<i>но нямаше лидери.</i>

00:04:59.598 --> 00:05:04.061 align:center
<i>Бостънските командири умряха
още преди началото на битката.</i>

00:05:08.607 --> 00:05:10.818 align:center
<i>Бог винаги иска жертвоприношение.</i>

00:05:18.867 --> 00:05:22.620 align:center
Момчета, трябва да натоварим
камионите и да тръгваме.

00:05:22.621 --> 00:05:27.417 align:center
Във всеки да има оръжия и муниции.
Не ги слагайте на купчина.

00:05:36.844 --> 00:05:38.427 align:center
Добре ли си?

00:05:38.428 --> 00:05:39.887 align:center
Да.
- Да?

00:05:39.888 --> 00:05:41.806 align:center
Видях Рита и Мойра при огъня.

00:05:41.807 --> 00:05:44.475 align:center
Вече празнуват.
- Чудесно.

00:05:44.476 --> 00:05:46.520 align:center
Заслужили са.

00:05:47.646 --> 00:05:50.606 align:center
Не си спал от дни,
трябва да си починеш.

00:05:50.607 --> 00:05:52.900 align:center
Не съм уморен.

00:05:52.901 --> 00:05:55.695 align:center
Странно, но наистина не съм.

00:05:55.696 --> 00:05:57.989 align:center
Знаеш ли какво?

00:05:57.990 --> 00:05:59.657 align:center
Дойдоха от профсъюза.

00:05:59.658 --> 00:06:02.076 align:center
Електротехници от Бостън,

00:06:02.077 --> 00:06:04.996 align:center
ще ги заведем до централата
да оправят тока.

00:06:04.997 --> 00:06:08.208 align:center
Добре.
Твърде зает си, за да си уморен.

00:06:09.710 --> 00:06:13.630 align:center
Да, ще оправим снабдяването,
ще пуснем тока,

00:06:14.506 --> 00:06:17.091 align:center
надявам се и "Лоугън" да заработи,

00:06:17.092 --> 00:06:19.594 align:center
което значи полети от Аляска.

00:06:19.595 --> 00:06:22.680 align:center
Холи и майка ти могат да дойдат.

00:06:22.681 --> 00:06:24.640 align:center
Би било невероятно.

00:06:24.641 --> 00:06:26.684 align:center
Да.

00:06:26.685 --> 00:06:30.188 align:center
А Ню Йорк? Това ли е
следващата цел на "Мейдей"?

00:06:30.189 --> 00:06:32.356 align:center
Да. Носят се слухове.

00:06:32.357 --> 00:06:35.693 align:center
Започнах да контактувам
с "Мейдей" там,

00:06:35.694 --> 00:06:39.114 align:center
но не знам, ще видим.

00:06:40.616 --> 00:06:42.826 align:center
Но няма да е Колорадо, нали?

00:06:47.873 --> 00:06:49.833 align:center
Виж...

00:06:51.793 --> 00:06:57.216 align:center
За да си върнем Хана, трябва
да събаряме Гилеад град по град.

00:06:58.383 --> 00:07:00.344 align:center
Добре.

00:07:05.599 --> 00:07:07.559 align:center
Трябва да тръгвам.

00:07:41.385 --> 00:07:43.345 align:center
Здравей.
- Здравей.

00:07:44.304 --> 00:07:45.388 align:center
Някакви новини?

00:07:45.389 --> 00:07:49.058 align:center
Има голямо разместване
в гилеадското командване.

00:07:49.059 --> 00:07:50.643 align:center
Това какво общо има с Хана?

00:07:50.644 --> 00:07:55.439 align:center
Много командири от запад
са повишени, включително Маккензи.

00:07:55.440 --> 00:07:58.234 align:center
Назначен е във Вашингтон.

00:07:58.235 --> 00:08:01.530 align:center
Ще се премести с жена си
и дъщеря ти.

00:08:06.910 --> 00:08:08.870 align:center
Добре.

00:08:10.163 --> 00:08:11.330 align:center
Добре.

00:08:11.331 --> 00:08:13.667 align:center
Хана ще е 3000 км по-близо.

00:08:15.252 --> 00:08:18.839 align:center
Знам, че не е достатъчно,
но е някакъв напредък.

00:08:20.132 --> 00:08:22.926 align:center
Така или иначе,
ти си свободна от задължения.

00:08:23.844 --> 00:08:25.846 align:center
Трябва да си починеш.

00:08:29.474 --> 00:08:31.142 align:center
А какво...

00:08:31.143 --> 00:08:33.769 align:center
Какво правите,
за да намерите Джанин?

00:08:33.770 --> 00:08:37.232 align:center
Това са нашите хора,
които още са в плен на Гилеад.

00:08:38.191 --> 00:08:40.234 align:center
Няма да оставим нито един.

00:08:40.235 --> 00:08:42.987 align:center
Тя в ръцете на Очите ли е?

00:08:42.988 --> 00:08:45.573 align:center
Мъртва ли е?
- Не знаем.

00:08:45.574 --> 00:08:47.617 align:center
Съжалявам.

00:08:52.873 --> 00:08:55.458 align:center
Дано Господ й помогне.

00:08:55.459 --> 00:08:57.251 align:center
Или леля Лидия.

00:08:57.252 --> 00:08:59.421 align:center
Държим връзка с нея.

00:09:01.631 --> 00:09:03.007 align:center
Очите я пуснаха.

00:09:03.008 --> 00:09:06.177 align:center
Опитва се да разузнае къде е Джанин.

00:09:06.178 --> 00:09:08.804 align:center
Леле!

00:09:08.805 --> 00:09:12.391 align:center
Тази жена има девет живота.
- Умее да оцелява.

00:09:12.392 --> 00:09:17.188 align:center
До няколко часа може да получа
информация, стой наблизо.

00:09:17.189 --> 00:09:19.232 align:center
Благодаря.

00:09:20.400 --> 00:09:23.444 align:center
Изглеждаш ужасно, Марк.
Трябва да поспиш.

00:09:23.445 --> 00:09:25.488 align:center
Благодаря.

00:09:25.489 --> 00:09:28.157 align:center
Не спя особено добре.

00:09:28.158 --> 00:09:30.202 align:center
Така ли?
- Да.

00:09:34.539 --> 00:09:36.792 align:center
Синът ми живее в Хавай

00:09:37.834 --> 00:09:39.795 align:center
с бившата ми жена.

00:09:41.421 --> 00:09:45.384 align:center
Като затворя очи, виждам тях.

00:09:47.928 --> 00:09:49.888 align:center
И се хващам пак за работа.

00:09:52.891 --> 00:09:56.228 align:center
Това е най-доброто,
което мога да направя за него.

00:09:57.979 --> 00:10:01.566 align:center
Да унищожа Гилеад,
за да не се налага той да го прави.

00:10:06.029 --> 00:10:07.989 align:center
Дано Бог помогне да е по-скоро.

00:10:10.700 --> 00:10:13.161 align:center
За да можем и двамата
да си отдъхнем.

00:10:51.783 --> 00:10:57.789 align:center
<i>Мама те обича, малко зайче</i>

00:11:26.234 --> 00:11:27.860 align:center
Видя ли го?
- Да.

00:11:27.861 --> 00:11:29.905 align:center
Къде е розовото?

00:11:31.406 --> 00:11:32.990 align:center
Къде е розовото?

00:11:32.991 --> 00:11:35.618 align:center
Какво му е на това?

00:11:35.619 --> 00:11:38.954 align:center
Това е с черно отвътре.
Не, чакай...

00:11:38.955 --> 00:11:40.999 align:center
Може ли малко?

00:11:45.086 --> 00:11:47.213 align:center
Не прекалявай с пуканките.
- Добре.

00:11:47.214 --> 00:11:49.257 align:center
Добре.

00:11:51.801 --> 00:11:53.427 align:center
Ще те заболи коремчето.

00:11:53.428 --> 00:11:54.720 align:center
Чуваш ли?
- Добре.

00:11:54.721 --> 00:11:58.099 align:center
Благодаря, Банана.
- Моля.

00:12:01.186 --> 00:12:05.022 align:center
Здравейте.
Пет за възрастни и пет детски, моля.

00:12:05.023 --> 00:12:07.067 align:center
Благодаря.

00:12:12.197 --> 00:12:14.157 align:center
Хана?

00:12:15.200 --> 00:12:17.160 align:center
Хана?

00:12:20.163 --> 00:12:22.039 align:center
Скъпа? Хана?

00:12:22.040 --> 00:12:23.874 align:center
Хана?

00:12:23.875 --> 00:12:25.751 align:center
Видяхте ли едно момиченце?

00:12:25.752 --> 00:12:27.711 align:center
Не?
- Не, съжалявам.

00:12:27.712 --> 00:12:29.922 align:center
Хана!

00:12:29.923 --> 00:12:31.048 align:center
О, не!

00:12:31.049 --> 00:12:33.133 align:center
Миличка!

00:12:33.134 --> 00:12:35.178 align:center
Хана, ела тук.

00:12:36.263 --> 00:12:38.223 align:center
О, боже мой!

00:12:39.599 --> 00:12:44.270 align:center
Добре ли си? Къде отиде?
- Ти ме загуби.

00:12:44.271 --> 00:12:46.438 align:center
Какво? Не, не.

00:12:46.439 --> 00:12:48.774 align:center
Не.

00:12:48.775 --> 00:12:51.277 align:center
Майките винаги се връщат,
не помниш ли?

00:12:51.278 --> 00:12:53.321 align:center
Майките винаги се връщат.

00:13:19.848 --> 00:13:21.808 align:center
Добре...

00:13:22.892 --> 00:13:26.645 align:center
Да видим ще ти намерим ли нещо ново,

00:13:26.646 --> 00:13:30.191 align:center
защото вече си пораснал много.

00:13:33.445 --> 00:13:34.653 align:center
Серена.

00:13:34.654 --> 00:13:36.698 align:center
Здравей.

00:13:37.949 --> 00:13:39.909 align:center
Слава на Неговата милост.

00:13:41.286 --> 00:13:43.580 align:center
Честито за победата ви.

00:13:45.332 --> 00:13:48.250 align:center
Нямаше да се случи без теб.

00:13:48.251 --> 00:13:49.793 align:center
Да.

00:13:49.794 --> 00:13:51.838 align:center
"Превърнах се в смърт.

00:13:52.714 --> 00:13:54.674 align:center
Разрушителят на светове."

00:13:55.675 --> 00:13:58.678 align:center
Явно вече два пъти спомогнах
за падането на Бостън.

00:14:06.478 --> 00:14:09.897 align:center
Да ти помогна ли?
- Да.

00:14:09.898 --> 00:14:11.774 align:center
Ела, миличко.

00:14:11.775 --> 00:14:13.818 align:center
Здравей.

00:14:20.492 --> 00:14:22.452 align:center
Много съжалявам за Ник.

00:14:26.539 --> 00:14:30.335 align:center
Нека паметта му
ти е вечна благословия и утеха.

00:14:33.588 --> 00:14:35.548 align:center
Ник пожъна това, което пося.

00:14:39.469 --> 00:14:41.429 align:center
Водеше живот на насилие

00:14:44.182 --> 00:14:46.392 align:center
и безчестие, така че...

00:14:46.393 --> 00:14:49.186 align:center
Ако смяташе, че реално има избор,

00:14:49.187 --> 00:14:51.731 align:center
щеше да избере теб.

00:15:06.162 --> 00:15:07.955 align:center
Добре.

00:15:07.956 --> 00:15:09.623 align:center
Ще разгледаме ли какво има тук?

00:15:09.624 --> 00:15:13.378 align:center
Хайде да видим. Какво е това?

00:15:16.131 --> 00:15:17.923 align:center
Идеално е.

00:15:17.924 --> 00:15:20.384 align:center
И мисля, че е в твоя размер.

00:15:20.385 --> 00:15:22.429 align:center
Това е Божи знак.

00:15:23.680 --> 00:15:26.348 align:center
Знаците са за вещици.

00:15:26.349 --> 00:15:28.685 align:center
Е, вече не сме в Гилеад.

00:15:32.021 --> 00:15:33.939 align:center
Никога не мога да се върна.

00:15:33.940 --> 00:15:36.483 align:center
Много хора желаят смъртта ми.

00:15:36.484 --> 00:15:39.403 align:center
Канада не ми дава паспорт,

00:15:39.404 --> 00:15:41.865 align:center
ЕС също.

00:15:43.241 --> 00:15:45.201 align:center
Явно съм просто никоя.

00:15:46.411 --> 00:15:48.371 align:center
Ти си майка му.

00:15:49.914 --> 00:15:51.875 align:center
Бъди това.

00:15:54.294 --> 00:15:56.379 align:center
Да бъде това. Нали така?

00:15:57.422 --> 00:15:59.841 align:center
Нали?

00:16:00.717 --> 00:16:02.676 align:center
Серена?

00:16:02.677 --> 00:16:04.763 align:center
Ела, ако обичаш.

00:16:07.807 --> 00:16:10.267 align:center
Още двама.

00:16:10.268 --> 00:16:11.643 align:center
Къде отиваме?

00:16:11.644 --> 00:16:14.188 align:center
Засега в бежански лагер на ООН.

00:16:14.189 --> 00:16:16.232 align:center
Добре...

00:16:17.317 --> 00:16:19.818 align:center
Но все още нямам паспорти.

00:16:19.819 --> 00:16:22.362 align:center
Знам, търся решение.

00:16:22.363 --> 00:16:25.365 align:center
Какво означава това
за мен и сина ми?

00:16:25.366 --> 00:16:27.911 align:center
Опитай се да не се тревожиш.

00:16:30.955 --> 00:16:32.916 align:center
Да.

00:16:34.542 --> 00:16:37.212 align:center
Значи съдбата ми
е изцяло в твои ръце.

00:16:38.922 --> 00:16:40.882 align:center
Ще те намеря.

00:16:53.561 --> 00:16:55.479 align:center
Бог да те благослови.

00:16:55.480 --> 00:16:58.649 align:center
Държиш ли го?
- Да.

00:16:58.650 --> 00:17:01.277 align:center
Ето така. Добре.

00:17:02.320 --> 00:17:03.904 align:center
Добре.

00:17:03.905 --> 00:17:06.657 align:center
Джун...

00:17:06.658 --> 00:17:10.829 align:center
Като си спомня някои от нещата,
които ти бяха причинени,

00:17:12.872 --> 00:17:14.833 align:center
нещата, които аз правех

00:17:15.875 --> 00:17:18.962 align:center
и те принуждавах да правиш,
ме е срам.

00:17:22.507 --> 00:17:24.467 align:center
И трябва да те е срам.

00:17:26.052 --> 00:17:27.094 align:center
Да.

00:17:27.095 --> 00:17:31.266 align:center
Ако думите изобщо значат нещо,
съжалявам.

00:17:44.487 --> 00:17:46.447 align:center
Прощавам ти, Серена.

00:17:49.701 --> 00:17:51.661 align:center
Наистина ти прощавам.

00:17:56.749 --> 00:17:58.710 align:center
Благодаря ти.

00:18:00.962 --> 00:18:02.922 align:center
Бог да те благослови, Джун!

00:18:05.800 --> 00:18:07.760 align:center
Върви в милост, Серена.

00:18:31.951 --> 00:18:34.453 align:center
Много великодушно от твоя страна.

00:18:34.454 --> 00:18:36.873 align:center
Трябва да се започне отнякъде.

00:18:40.376 --> 00:18:42.337 align:center
Отворен е нов сектор.

00:18:45.882 --> 00:18:47.842 align:center
Старият ти квартал.

00:18:49.552 --> 00:18:53.096 align:center
Ако имаш проблем на КПП-тата,
използвай моето име.

00:18:53.097 --> 00:18:54.973 align:center
Благодаря...

00:18:54.974 --> 00:18:57.518 align:center
Капитан Туело ли си?

00:18:58.645 --> 00:19:00.605 align:center
Командир, всъщност.

00:19:26.798 --> 00:19:31.636 align:center
<i>Свобода</i>

00:19:41.062 --> 00:19:43.146 align:center
Това беше сладоледаджийница.

00:19:43.147 --> 00:19:45.692 align:center
Имаше невероятен солен карамел.

00:19:47.944 --> 00:19:50.613 align:center
Ще е чудесно, ако отвори пак.

00:19:52.657 --> 00:19:54.617 align:center
Благословен да е плодът.

00:19:55.702 --> 00:19:57.662 align:center
Боже, мамка му!

00:19:58.538 --> 00:20:00.498 align:center
Това е богохулство.

00:20:10.174 --> 00:20:12.135 align:center
Набожна дрисла!

00:20:25.773 --> 00:20:27.607 align:center
Значи не беше в Бостън?

00:20:27.608 --> 00:20:28.984 align:center
В Бриджпорт.

00:20:28.985 --> 00:20:32.529 align:center
По някаква причина е
много бунтовническо място.

00:20:32.530 --> 00:20:34.781 align:center
Правят и хубава пица.

00:20:34.782 --> 00:20:37.618 align:center
Да, така е. Хвала.

00:20:39.120 --> 00:20:40.370 align:center
Бях Марта.

00:20:40.371 --> 00:20:42.415 align:center
Командирът беше приятел.

00:20:43.624 --> 00:20:44.833 align:center
Колко време?

00:20:44.834 --> 00:20:47.502 align:center
Седем месеца.
Но беше сравнително безопасно,

00:20:47.503 --> 00:20:52.090 align:center
а накрая успях да се обадя на Сил,
което беше чудесно.

00:20:52.091 --> 00:20:54.594 align:center
Имахме да изгладим някои неща.

00:20:55.845 --> 00:20:58.472 align:center
Но се чух с Оливър
на рождения му ден.

00:20:58.473 --> 00:21:01.349 align:center
Само за минута, но беше прекрасно.

00:21:01.350 --> 00:21:06.147 align:center
Много се е разхубавил,
така че лошо ни се пише.

00:21:07.648 --> 00:21:10.901 align:center
Значи не си липсвала?

00:21:10.902 --> 00:21:13.445 align:center
От живота им?
- Да.

00:21:13.446 --> 00:21:15.155 align:center
Не, разбира се.

00:21:15.156 --> 00:21:17.366 align:center
Те са причината да се боря.

00:21:19.368 --> 00:21:21.203 align:center
Предполагам, че си мислех,

00:21:21.204 --> 00:21:26.542 align:center
че като се върна,
в известен смисъл ги изостави.

00:21:28.669 --> 00:21:32.757 align:center
Не знам дали така стоят нещата
в живота.

00:21:34.008 --> 00:21:38.721 align:center
Какъвто и избор да правиш,
някои неща си остават верни.

00:21:40.139 --> 00:21:42.934 align:center
Обичам Сил и Оливър,
ние сме семейство.

00:21:48.439 --> 00:21:51.358 align:center
Провесили са всички пазители.

00:21:51.359 --> 00:21:53.527 align:center
Яростта е Божи дар.

00:21:53.528 --> 00:21:55.737 align:center
Трябва да се споделя
със заслужилите.

00:21:55.738 --> 00:21:57.782 align:center
А после?

00:21:59.075 --> 00:22:01.535 align:center
Хана още е в техни ръце.

00:22:01.536 --> 00:22:06.541 align:center
Все едно е колко се ядосвам
и колко е несправедливо.

00:22:07.416 --> 00:22:09.377 align:center
Те ми откраднаха живота.

00:22:11.963 --> 00:22:15.508 align:center
Искам всичко да се върне
и да е така, както трябва.

00:22:17.301 --> 00:22:19.262 align:center
Но това е безсмислено.

00:22:21.889 --> 00:22:24.266 align:center
Някои неща са невъзможни.

00:22:24.267 --> 00:22:26.143 align:center
Знам ли.

00:22:26.144 --> 00:22:29.188 align:center
И двете сме живи и виждаме това.

00:22:30.648 --> 00:22:32.608 align:center
Заедно.

00:22:34.026 --> 00:22:37.697 align:center
Мисля да си пренастроя разбирането
за невъзможно.

00:22:53.796 --> 00:22:56.339 align:center
<i>Името ми е Алис
Името ми е Стефани</i>

00:22:56.340 --> 00:22:59.009 align:center
<i>Да се борим!
Свобода</i>

00:22:59.010 --> 00:23:01.720 align:center
<i>Ние сме свободни
Бунт</i>

00:23:01.721 --> 00:23:04.389 align:center
<i>Тук съм, за да се боря
С вас съм</i>

00:23:04.390 --> 00:23:06.850 align:center
<i>Мечтая за Бостън.</i>

00:23:06.851 --> 00:23:11.522 align:center
<i>Не сегашния Бостън,
не някогашния Бостън.</i>

00:23:12.398 --> 00:23:14.900 align:center
<i>Друг Бостън.</i>

00:23:14.901 --> 00:23:18.779 align:center
<i>Какъвто щеше да бъде,
ако не беше имало Гилеад.</i>

00:26:40.147 --> 00:26:42.857 align:center
Г-це Осборн?

00:26:42.858 --> 00:26:46.737 align:center
Трябва да дойдете с мен веднага.
Спешно е.

00:27:07.883 --> 00:27:10.885 align:center
Добър вечер.
Прощавай за късния час.

00:27:10.886 --> 00:27:14.806 align:center
Какво е станало?
- Трябва ни познато лице.

00:27:14.807 --> 00:27:17.600 align:center
Къде сме?
- В Милървил, Масачузетс.

00:27:17.601 --> 00:27:19.936 align:center
До старата роудайлъндска линия.

00:27:19.937 --> 00:27:22.148 align:center
Това е новата граница с Гилеад.

00:27:28.320 --> 00:27:30.281 align:center
Кой е това?

00:27:56.390 --> 00:27:57.932 align:center
Трябва ни лекар.

00:27:57.933 --> 00:27:59.267 align:center
Здравей, скъпа.

00:27:59.268 --> 00:28:01.896 align:center
Ела тук. Всичко е наред.

00:28:04.690 --> 00:28:06.024 align:center
Всичко е наред.

00:28:06.025 --> 00:28:08.068 align:center
Да.
- Всичко е наред.

00:28:10.654 --> 00:28:14.408 align:center
Здравей.

00:28:29.131 --> 00:28:31.091 align:center
Спокойно.

00:28:34.094 --> 00:28:36.804 align:center
Искам да си в безопасност.

00:28:36.805 --> 00:28:39.265 align:center
Това е най-важното.

00:28:39.266 --> 00:28:40.808 align:center
Нали?

00:28:40.809 --> 00:28:42.853 align:center
Обичам те.

00:28:51.362 --> 00:28:53.322 align:center
Джанин?

00:28:55.199 --> 00:28:57.159 align:center
Виж кой е тук.

00:29:02.831 --> 00:29:08.128 align:center
Здравей.

00:29:11.966 --> 00:29:13.926 align:center
Здравей!

00:29:16.095 --> 00:29:18.055 align:center
Здравей, миличка.

00:29:45.833 --> 00:29:47.834 align:center
Елате.

00:29:47.835 --> 00:29:49.878 align:center
Хайде да ви сгреем.

00:30:06.812 --> 00:30:08.772 align:center
Благодаря.

00:30:15.863 --> 00:30:18.865 align:center
Грижи се добре за нашата Джанин,
моля те.

00:30:18.866 --> 00:30:20.909 align:center
И за Шарлът.
- Ще се грижа.

00:30:27.625 --> 00:30:29.585 align:center
Лидия?

00:30:39.094 --> 00:30:41.055 align:center
Благодаря ти.

00:30:43.307 --> 00:30:47.645 align:center
Блажена е онази, която не ходи
по съвета на нечестивите.

00:30:51.315 --> 00:30:53.275 align:center
Под Божия взор, мила.

00:31:28.727 --> 00:31:32.230 align:center
Следващият автобус от "Лоугън"
с пътници от Аляска

00:31:32.231 --> 00:31:34.983 align:center
пристига след по-малко от минута.

00:31:37.611 --> 00:31:38.986 align:center
Татко!

00:31:38.987 --> 00:31:41.198 align:center
Мамо!
- Божичко! Здравейте!

00:31:42.074 --> 00:31:44.034 align:center
Здравейте!

00:31:52.084 --> 00:31:56.505 align:center
Моля, отстъпете назад.
Не се тълпете около автобуса.

00:31:58.757 --> 00:32:00.049 align:center
Ето я!

00:32:00.050 --> 00:32:03.762 align:center
Оставете на пътниците
място да слязат. Благодаря.

00:32:05.139 --> 00:32:06.723 align:center
Здравей!

00:32:06.724 --> 00:32:08.767 align:center
Холи!
- Здравей, Люк.

00:32:31.498 --> 00:32:33.291 align:center
Знам.

00:32:33.292 --> 00:32:35.335 align:center
Неприятно е с часовата разлика.

00:32:37.463 --> 00:32:39.882 align:center
Утре ще си по-добре.

00:32:42.009 --> 00:32:43.969 align:center
И си на сигурно място.

00:32:45.262 --> 00:32:48.182 align:center
Работата ми е да те пазя, знаеш ли?

00:32:50.434 --> 00:32:52.394 align:center
И теб, и сестра ти.

00:32:56.023 --> 00:32:58.442 align:center
Мисля, че имам и друга задача.

00:33:00.986 --> 00:33:03.113 align:center
Трябва да направя каквото мога

00:33:06.867 --> 00:33:10.412 align:center
да осигуря безопасността
на всички момичета в Гилеад.

00:33:12.790 --> 00:33:14.750 align:center
Ако мога.

00:33:16.293 --> 00:33:18.253 align:center
Трябва да се опитам.

00:33:19.838 --> 00:33:24.176 align:center
И за да го направя,
ще трябва пак да те оставя.

00:33:33.018 --> 00:33:35.019 align:center
Защото...

00:33:35.020 --> 00:33:37.313 align:center
Искам да си в безопасност.

00:33:37.314 --> 00:33:41.443 align:center
А там, където отивам, няма да бъдеш.

00:33:43.695 --> 00:33:48.826 align:center
Ще трябва да останеш още малко
с баба.

00:33:54.790 --> 00:33:56.750 align:center
Съжалявам.

00:34:00.879 --> 00:34:02.840 align:center
Но знаеш ли какво?

00:34:04.091 --> 00:34:06.051 align:center
Може ли да ти кажа нещо?

00:34:09.096 --> 00:34:13.600 align:center
Не е нужно да си до мама,
за да усещаш любовта й.

00:34:17.396 --> 00:34:20.774 align:center
Ще те намеря където и да си.

00:34:29.491 --> 00:34:31.451 align:center
Където и да си.

00:34:35.873 --> 00:34:37.833 align:center
Ще те намеря.

00:34:54.558 --> 00:34:57.268 align:center
Ще я гледаш ли?

00:34:57.269 --> 00:34:59.313 align:center
Да.

00:35:22.669 --> 00:35:24.630 align:center
Имаш ли нещо против?

00:35:26.173 --> 00:35:28.926 align:center
Може ли да я погледаш още малко?

00:35:32.179 --> 00:35:34.848 align:center
Колко е това "още малко"?

00:35:37.768 --> 00:35:39.728 align:center
Не знам.

00:35:44.900 --> 00:35:47.194 align:center
А кой ще пази теб?

00:35:49.529 --> 00:35:52.198 align:center
Мамо!

00:35:52.199 --> 00:35:54.700 align:center
Мамо...

00:35:54.701 --> 00:35:56.745 align:center
Това е моя работа.

00:35:58.413 --> 00:36:00.374 align:center
Знам.

00:36:03.085 --> 00:36:05.045 align:center
Но работата е там, че...

00:36:07.005 --> 00:36:08.966 align:center
... аз не съм в безопасност.

00:36:10.425 --> 00:36:12.386 align:center
Ти също.

00:36:14.137 --> 00:36:20.477 align:center
А те никога няма да спрат
да ни тероризират.

00:36:23.730 --> 00:36:26.149 align:center
И дори когато си отидем,

00:36:28.068 --> 00:36:30.945 align:center
ще тероризират децата ни

00:36:30.946 --> 00:36:32.990 align:center
и внуците ни.

00:36:34.157 --> 00:36:38.995 align:center
С борба може да не постигнем всичко,
но нямаме избор.

00:36:38.996 --> 00:36:43.208 align:center
Като не се борехме,
стигнахме до появата на Гилеад.

00:36:45.252 --> 00:36:48.171 align:center
А Гилеад не трябва да бъде победен.

00:36:50.007 --> 00:36:51.967 align:center
Трябва да бъде сломен.

00:36:53.135 --> 00:36:55.846 align:center
Не може ли някой друг да го направи?

00:36:57.597 --> 00:36:59.558 align:center
Ти си ме учила да се боря.

00:37:03.395 --> 00:37:07.106 align:center
Беше навън почти всяка вечер.

00:37:07.107 --> 00:37:11.028 align:center
По протести, митинги...

00:37:16.033 --> 00:37:17.993 align:center
Ти си ме научила.

00:37:22.748 --> 00:37:24.708 align:center
И ме познаваш.

00:37:26.543 --> 00:37:29.129 align:center
Познаваш ме доста добре.

00:37:31.631 --> 00:37:33.967 align:center
Знаеш, че няма да се предам.

00:37:37.512 --> 00:37:39.931 align:center
Струва ми се,
че тепърва те опознавам.

00:37:43.393 --> 00:37:46.271 align:center
Виждам каква невероятна жена си.

00:37:58.075 --> 00:38:00.035 align:center
Благодаря, мамо.

00:38:06.333 --> 00:38:11.463 align:center
Мамо, понякога не съм сигурна
дали се справям добре

00:38:14.800 --> 00:38:16.884 align:center
като майка.

00:38:16.885 --> 00:38:19.638 align:center
Глупости, скъпа.

00:38:20.806 --> 00:38:22.766 align:center
Ти си страхотна майка.

00:38:23.934 --> 00:38:26.478 align:center
И се старая тя да го знае.

00:38:27.562 --> 00:38:30.189 align:center
Разказвам й цялата ти история.

00:38:30.190 --> 00:38:32.400 align:center
Как си спасила всички тези жени,

00:38:33.401 --> 00:38:37.114 align:center
как си избягала, как си оцелявала...

00:38:39.116 --> 00:38:42.119 align:center
Тя трябва да знае,
че майка й е воин.

00:38:45.372 --> 00:38:48.291 align:center
Джун, трябва да напишеш книга.

00:38:54.589 --> 00:38:56.716 align:center
Това не е хубава история, мамо.

00:39:00.637 --> 00:39:04.015 align:center
Има много насилие и страх.

00:39:08.562 --> 00:39:09.937 align:center
И загуба.

00:39:09.938 --> 00:39:11.522 align:center
Не, скъпа.

00:39:11.523 --> 00:39:14.525 align:center
Посланието е
никога да не се предаваш.

00:39:14.526 --> 00:39:16.819 align:center
Не е за тези,
които не са загубили никого.

00:39:16.820 --> 00:39:18.445 align:center
Те нямат нужда от нея.

00:39:18.446 --> 00:39:23.492 align:center
Историята е за хората, които може
никога да не открият децата си,

00:39:23.493 --> 00:39:26.872 align:center
хората, които никога
няма да спрат да се опитват.

00:39:27.956 --> 00:39:29.916 align:center
За тях е тази история.

00:39:32.627 --> 00:39:34.963 align:center
Напиши я за нашето скъпо момиченце.

00:39:36.590 --> 00:39:39.133 align:center
И за Хана.

00:39:39.134 --> 00:39:41.969 align:center
Напиши я за дъщерите си, Джун.

00:39:41.970 --> 00:39:44.181 align:center
Разкажи им коя е била майка им.

00:40:21.134 --> 00:40:23.595 align:center
Страхотна работа, браво.

00:40:25.764 --> 00:40:28.098 align:center
Пуснали сте тока.

00:40:28.099 --> 00:40:30.143 align:center
Да.

00:40:31.436 --> 00:40:35.189 align:center
Осигурихме светлина и топлина
на стотици хиляди хора.

00:40:35.190 --> 00:40:37.234 align:center
Нищо особено.

00:40:38.693 --> 00:40:40.654 align:center
Подценявах те.

00:40:42.781 --> 00:40:44.741 align:center
Така е.

00:40:49.204 --> 00:40:51.164 align:center
Съжалявам.

00:40:52.582 --> 00:40:56.085 align:center
Вече сме много различни.

00:40:56.086 --> 00:40:57.419 align:center
Да.

00:40:57.420 --> 00:40:59.672 align:center
И двамата.

00:40:59.673 --> 00:41:03.301 align:center
Неминуемо ще правим грешки и...

00:41:07.264 --> 00:41:10.349 align:center
Не се познаваме като преди.

00:41:10.350 --> 00:41:12.851 align:center
Да.

00:41:12.852 --> 00:41:15.063 align:center
Имаше ли изобщо "преди"?

00:41:16.773 --> 00:41:19.234 align:center
О, да, имаше "преди".

00:41:20.360 --> 00:41:22.611 align:center
И ще има и "след".

00:41:22.612 --> 00:41:24.656 align:center
Да.

00:41:26.866 --> 00:41:30.619 align:center
"Мейдей" се изтеглят
след няколко дни.

00:41:30.620 --> 00:41:32.706 align:center
Мойра ги събира.

00:41:33.790 --> 00:41:38.419 align:center
Открих база на границата с Ню Йорк
и искам да я проверя.

00:41:38.420 --> 00:41:42.299 align:center
Трябва ни място, където
да се установим за бъдещи набези.

00:41:43.925 --> 00:41:45.885 align:center
Бъди предпазлив.

00:41:47.637 --> 00:41:50.265 align:center
Да, ще бъда.

00:41:51.975 --> 00:41:54.018 align:center
Ами ти?

00:41:54.019 --> 00:41:58.522 align:center
Ще говоря с Марк
да видя какво смята да прави.

00:41:58.523 --> 00:42:01.359 align:center
Ще тръгна от щат на щат,
ще изготвя план.

00:42:02.527 --> 00:42:04.487 align:center
Ще я намеря, Люк.

00:42:06.698 --> 00:42:08.658 align:center
Ще отида при Хана.

00:42:12.662 --> 00:42:14.789 align:center
Какво друго бих могла да правя?

00:42:24.758 --> 00:42:26.718 align:center
Значи ще се видим там?

00:42:29.220 --> 00:42:31.181 align:center
Да.

00:42:33.266 --> 00:42:37.062 align:center
Абсолютно.

00:42:38.355 --> 00:42:40.315 align:center
Ще се видим там.

00:42:44.944 --> 00:42:49.198 align:center
Трябва да напишеш всичко,
преди да си го забравила.

00:42:49.199 --> 00:42:51.242 align:center
Историята на бягството ти.

00:42:52.869 --> 00:42:54.912 align:center
Не.

00:42:54.913 --> 00:42:56.997 align:center
Не са били само ужасии, нали?

00:42:56.998 --> 00:42:59.209 align:center
Имало е хора, които са ти помагали.

00:43:00.085 --> 00:43:02.837 align:center
Джанин, Емили, Лорънс...

00:43:05.256 --> 00:43:07.383 align:center
И Ник.

00:43:07.384 --> 00:43:09.427 align:center
Хора, които са те обичали.

00:43:11.846 --> 00:43:13.807 align:center
Хора, които си обичала.

00:43:20.021 --> 00:43:22.107 align:center
Те заслужават да бъдат помнени.

00:44:12.532 --> 00:44:13.574 align:center
Добре.

00:44:13.575 --> 00:44:16.827 align:center
Нямаме по-тихо място за вас,
претъпкано е.

00:44:16.828 --> 00:44:18.829 align:center
Тук ни устройва, благодаря.

00:44:18.830 --> 00:44:22.834 align:center
Да. Стол, маса, легло -
всичко, което ви е необходимо.

00:44:25.086 --> 00:44:29.882 align:center
Може ли да взема отнякъде
памперси и дрехи?

00:44:29.883 --> 00:44:32.384 align:center
Ще питам.
- Бог да ви благослови.

00:44:32.385 --> 00:44:34.928 align:center
По принцип не се допускат деца тук.

00:44:34.929 --> 00:44:37.139 align:center
Може да се наложи
да търсите друго място.

00:44:37.140 --> 00:44:40.058 align:center
Добре, ще се преместим, ако трябва.

00:44:40.059 --> 00:44:42.394 align:center
Съжалявам.

00:44:42.395 --> 00:44:45.063 align:center
Благодаря.
Няма, няма. Знам.

00:44:45.064 --> 00:44:50.652 align:center
Съжалявам,
дори нямам с какво да те преоблека.

00:44:50.653 --> 00:44:52.780 align:center
Я да видим тук.

00:45:01.915 --> 00:45:04.583 align:center
Поискай, и тя ще ти даде.

00:45:04.584 --> 00:45:06.753 align:center
Я виж какво има тук.

00:45:10.006 --> 00:45:11.966 align:center
Знам, знам.

00:45:13.092 --> 00:45:16.429 align:center
Знам. Беше дълъг ден.

00:45:17.305 --> 00:45:19.265 align:center
Много дълъг ден.

00:45:23.937 --> 00:45:27.649 align:center
Ти си ми най-ценният дар от Бога.

00:45:28.566 --> 00:45:30.527 align:center
Знаеш ли го?

00:45:33.905 --> 00:45:36.991 align:center
Ти си най-важното нещо на света.

00:45:39.994 --> 00:45:42.539 align:center
Знаеш ли колко се молих за теб?

00:45:45.041 --> 00:45:47.668 align:center
И ето че си тук.

00:45:47.669 --> 00:45:50.128 align:center
И си съвършен.

00:45:50.129 --> 00:45:53.758 align:center
И си всичко, което ми е нужно.

00:45:54.717 --> 00:45:56.678 align:center
Всичко, което ми е нужно.

00:46:07.772 --> 00:46:09.857 align:center
Ти си всичко, което съм искала.

00:46:15.530 --> 00:46:17.490 align:center
Благословена съм.

00:46:19.784 --> 00:46:22.579 align:center
Прекрасното ми момченце!

00:52:53.928 --> 00:52:59.308 align:center
Стол, маса, лампа.

00:53:05.147 --> 00:53:07.358 align:center
И прозорец с бели пердета.

00:53:09.610 --> 00:53:11.194 align:center
Стъклото е удароустойчиво,

00:53:11.195 --> 00:53:15.491 align:center
но не бягството е това,
от което се боят.

00:53:16.909 --> 00:53:19.453 align:center
Прислужниците
не биха стигнали далече.

00:53:20.079 --> 00:53:22.622 align:center
Боят се от другите видове бягство -

00:53:22.623 --> 00:53:26.918 align:center
тези, които можеш да отвориш
в себе си с остър предмет

00:53:26.919 --> 00:53:29.922 align:center
или усукан чаршаф и полилей.

00:53:32.216 --> 00:53:34.467 align:center
Опитвам се да не мисля
за тези варианти.

00:53:34.468 --> 00:53:37.888 align:center
В дните на Церемонията е по-тежко,
но...

00:53:39.640 --> 00:53:41.726 align:center
Мисленето може да намали
шансовете ти.

00:53:48.065 --> 00:53:50.026 align:center
Казвам се Офред.

00:53:55.197 --> 00:53:58.117 align:center
ИСТОРИЯТА НА ПРИСЛУЖНИЦАТА

00:54:01.037 --> 00:54:04.039 align:center
Превод
КАЛИНА КИРИЛОВА

00:54:04.040 --> 00:54:08.127 align:center
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО

