WEBVTT

00:00:01.166 --> 00:00:02.960 align:center
<i>Damızlık Kızın Öyküsü'nde daha önce...</i>

00:00:03.210 --> 00:00:05.713 align:center
Komutanları öldürmek için
başka bir yol bulmaya ne dersin?

00:00:06.171 --> 00:00:09.257 align:center
Düğünde, damızlıklar mı olacak dedin?

00:00:09.258 --> 00:00:10.843 align:center
<i>Düğündeki tüm damızlıklar peçeli,</i>

00:00:11.301 --> 00:00:13.511 align:center
grup hâlinde anonim olarak
birlikte hareket ediyor.

00:00:13.512 --> 00:00:16.139 align:center
<i>- Bu şekilde saklanacağız.
- Onların hiç silahı yok.</i>

00:00:16.140 --> 00:00:17.433 align:center
<i>Silahları sokarım.</i>

00:00:17.891 --> 00:00:19.058 align:center
<i>Ne kadar sürer?</i>

00:00:19.059 --> 00:00:24.981 align:center
<i>Bir iki saat. Eve gidip hemen
uykuya dalacaklar. Sonra başlıyoruz.</i>

00:00:24.982 --> 00:00:27.859 align:center
Bombalar hâlâ yerinde.
Onları kullanmamak yazık olur.

00:00:27.860 --> 00:00:31.112 align:center
Şehirde karışıklık. Ordunu getirmek için
mükemmel bir zaman.

00:00:31.113 --> 00:00:32.363 align:center
Evet.

00:00:32.364 --> 00:00:36.409 align:center
Bir şeyler oluyor. Kızlar iyi mi?
Kızları kontrol etmeliyim.

00:00:36.410 --> 00:00:38.954 align:center
<i>Tanrı'ya karşı görevimizi,
yerine getirmemizi sağlayacak.</i>

00:00:39.204 --> 00:00:41.914 align:center
<i>Hayır, evimizde bir damızlık istemiyorum.</i>

00:00:41.915 --> 00:00:45.209 align:center
Daha iyi biri olduğunu sanmıştım
ama sen de diğerleri gibisin!

00:00:45.210 --> 00:00:46.335 align:center
Yeter!

00:00:46.336 --> 00:00:49.381 align:center
Tanrı, bu menfur evliliği
istiyor mu sanıyorsun sen?

00:00:50.299 --> 00:00:52.342 align:center
- June Osborn.
- Memnun oldum.

00:00:54.344 --> 00:00:56.972 align:center
June Osborn nerede?

00:00:57.556 --> 00:01:00.976 align:center
- Buradayım.
- Biliyordum. Bunu sen yaptın.

00:01:01.185 --> 00:01:05.481 align:center
Sen bizi onlara verdin.
Bizi kurtarmak istiyorsan bırak gidelim.

00:01:05.773 --> 00:01:08.608 align:center
<i>Önce Komutanları öldüreceğiz,
sonra bombalar patlayacak.</i>

00:01:08.609 --> 00:01:10.027 align:center
<i>Sonra ordu girecek.</i>

00:01:10.360 --> 00:01:12.696 align:center
Geldiğimizi asla görmeyecekler!

00:01:53.237 --> 00:01:55.239 align:center
Başardılar. Kapıları açın!

00:02:21.765 --> 00:02:23.016 align:center
Koşun!

00:02:23.851 --> 00:02:25.144 align:center
Şimdi!

00:02:36.905 --> 00:02:39.825 align:center
DAMIZLIK KIZIN ÖYKÜSÜ

00:03:06.018 --> 00:03:07.978 align:center
Yardım edin! Hayır!

00:03:09.188 --> 00:03:11.064 align:center
Yardım edin! İmdat!

00:03:11.565 --> 00:03:14.193 align:center
- Lanet olası tecavüzcü!
- Ofjacob, lütfen!

00:03:17.237 --> 00:03:18.363 align:center
Hayır!

00:03:36.965 --> 00:03:39.258 align:center
Mayday kontrol noktasına varmıştır.

00:03:39.259 --> 00:03:40.928 align:center
Tüm kamyonlar geçecek mi?

00:03:41.386 --> 00:03:42.679 align:center
Hepimiz sınırı geçecek miyiz?

00:03:43.263 --> 00:03:46.975 align:center
Bizimki bir yerde duracak,
görevli damızlıklar binecek biz ineceğiz.

00:03:47.726 --> 00:03:48.935 align:center
Kalıyor musun?

00:03:48.936 --> 00:03:50.479 align:center
Savaşımız bitmedi.

00:03:51.730 --> 00:03:52.981 align:center
Bu gece sadece başlangıç.

00:03:54.149 --> 00:03:55.317 align:center
Kazanmaya geldik.

00:03:56.902 --> 00:03:59.571 align:center
Çok ikna edici bir teyze oldun.

00:04:01.031 --> 00:04:04.076 align:center
Sanırım şu topluluk tiyatrosu
sonunda işe yaradı.

00:04:08.455 --> 00:04:09.623 align:center
Ben Ava.

00:04:11.541 --> 00:04:12.834 align:center
Ah, Ava.

00:04:14.503 --> 00:04:17.297 align:center
Resmen tanıştığımıza memnun oldum.

00:04:20.676 --> 00:04:22.344 align:center
Ben de kalıyorum.

00:04:24.263 --> 00:04:26.265 align:center
Bak, Charlotte hâlâ burada.

00:04:27.975 --> 00:04:29.142 align:center
Tıpkı Hannah gibi.

00:04:49.413 --> 00:04:51.957 align:center
Artık kim olacağınıza onlar karar veremez.

00:04:53.709 --> 00:04:55.002 align:center
Tamam mı?

00:04:58.088 --> 00:05:01.008 align:center
Gidin. Hayatınızı yaşayın.

00:05:34.583 --> 00:05:37.711 align:center
- Aşağıda neler oluyor?
- Sen yatağa dön.

00:05:38.128 --> 00:05:40.296 align:center
Ben resmen ölü gibi, uyuyordum.

00:05:40.297 --> 00:05:43.467 align:center
- Joseph! Joseph, lütfen!
- Serena?

00:05:45.969 --> 00:05:47.721 align:center
- Gir, gir.
- Tanrı'ya şükür!

00:05:48.680 --> 00:05:50.057 align:center
Serena, ne oldu?

00:05:50.932 --> 00:05:51.975 align:center
Gabriel nerede?

00:05:55.020 --> 00:05:56.730 align:center
Onu terk ettim.

00:05:57.314 --> 00:05:59.274 align:center
Düğün gecenizde mi?

00:06:03.487 --> 00:06:06.906 align:center
Az önce bir Damızlığın,
gözümün önünde bir eşi öldürmesini gördüm.

00:06:06.907 --> 00:06:08.866 align:center
Şehirde bombalar patladığını duydum.

00:06:08.867 --> 00:06:11.995 align:center
- Bombalar mı?
- Gitmeliyiz.

00:06:13.205 --> 00:06:15.748 align:center
Burada kalamayız.
Hemen Yeni Beytüllahim'e gitmeliyiz.

00:06:15.749 --> 00:06:17.542 align:center
Dışarısı çok tehlikeli.

00:06:18.960 --> 00:06:21.129 align:center
Neden? Ne oluyor?

00:06:23.256 --> 00:06:24.466 align:center
Başkaldırı.

00:06:32.224 --> 00:06:33.266 align:center
Nick.

00:06:35.310 --> 00:06:36.353 align:center
Nick.

00:06:37.604 --> 00:06:39.189 align:center
Nick uyan.

00:06:40.732 --> 00:06:42.109 align:center
Kalk. Bebek...

00:06:44.069 --> 00:06:46.113 align:center
- Bir sorun var.
- Ne oldu?

00:06:46.947 --> 00:06:48.115 align:center
Çok erken.

00:06:54.663 --> 00:06:55.789 align:center
Aracımız geldi.

00:06:57.666 --> 00:06:59.000 align:center
Yer açın.

00:07:04.047 --> 00:07:05.382 align:center
Diğer kadınlar nerede?

00:07:05.674 --> 00:07:06.758 align:center
Gelecekler.

00:07:09.344 --> 00:07:11.054 align:center
Kontrol edeceğim, bekleyin.

00:07:19.187 --> 00:07:20.272 align:center
Merhaba?

00:07:34.202 --> 00:07:36.913 align:center
Eller yukarı! Gidelim! Kımıldayın!

00:07:37.247 --> 00:07:38.289 align:center
Hemen!

00:07:38.290 --> 00:07:40.542 align:center
- Çıkın dışarı! Diz çökün!
- Dışarı!

00:07:41.501 --> 00:07:42.752 align:center
- Kımılda!
- Yere yat!

00:07:43.753 --> 00:07:46.173 align:center
- Gidelim!
- Yürü, lanet olası sürtük!

00:07:46.882 --> 00:07:48.216 align:center
Sen! Gidelim!

00:07:49.509 --> 00:07:52.095 align:center
Gidelim, gidelim!
Sıraya girin, sıraya girin!

00:07:53.847 --> 00:07:55.932 align:center
- Yürü!
- Yürü!

00:07:56.600 --> 00:07:57.893 align:center
Hain! Geç şuraya!

00:07:59.144 --> 00:08:00.896 align:center
- Kapa çeneni!
- Duvara yaslanın!

00:08:12.782 --> 00:08:14.117 align:center
June Osborn.

00:08:15.577 --> 00:08:16.620 align:center
Hayır.

00:08:20.499 --> 00:08:21.750 align:center
Ortaya çık.

00:08:27.881 --> 00:08:30.383 align:center
June Osborn!

00:08:33.887 --> 00:08:35.430 align:center
Hayır.

00:08:42.145 --> 00:08:44.064 align:center
Tekrar sormayacağım.

00:08:45.607 --> 00:08:48.818 align:center
Hayır, hayır! June Osborn benim.
Ben June Osborn'um.

00:08:48.985 --> 00:08:50.320 align:center
Etiketimi kontrol et.

00:08:52.405 --> 00:08:55.033 align:center
Hadi. Etiketimi kontrol et!

00:08:59.454 --> 00:09:01.122 align:center
1185.

00:09:02.040 --> 00:09:03.208 align:center
Götürün.

00:09:04.292 --> 00:09:07.629 align:center
- June, hayır!
- Seni seviyorum.

00:09:07.921 --> 00:09:09.505 align:center
- Seviyorum.
- Yükleyin!

00:09:09.506 --> 00:09:11.341 align:center
- Seni seviyorum.
- Hadi!

00:09:18.682 --> 00:09:20.599 align:center
Onları evlerimize almamalıydık.

00:09:20.600 --> 00:09:23.352 align:center
O kadınlar bizden nefret ediyor Serena.

00:09:23.353 --> 00:09:24.688 align:center
Sen etmez miydin?

00:09:25.063 --> 00:09:27.022 align:center
Otuz yedi Komutanı öldürdüler.

00:09:27.023 --> 00:09:30.318 align:center
Bu korkunç bir şey
ama onların neler çektiğini biliyorsun.

00:09:30.860 --> 00:09:33.738 align:center
Onlara kurtuluş için her fırsatı verdik.

00:09:34.030 --> 00:09:37.783 align:center
Her, her türlü ihtiyaçlarını karşıladık.
Onlar vahşi.

00:09:37.784 --> 00:09:39.660 align:center
Bu kadar liberal saçmalık gerçekten yeter.

00:09:39.661 --> 00:09:42.621 align:center
Derhâl kocanla barışman gerekiyor!

00:09:42.622 --> 00:09:44.499 align:center
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.

00:09:44.791 --> 00:09:48.253 align:center
Ama onu aradım. Buraya geldi.

00:09:49.170 --> 00:09:50.171 align:center
Ne?

00:09:50.672 --> 00:09:52.299 align:center
Şu an erkeklerimiz bizi korumalı.

00:09:52.924 --> 00:09:54.675 align:center
İyi biriyle evlendiğine şükret.

00:09:54.676 --> 00:09:58.887 align:center
Bu dediğime inan.
Her hain hesabını verecek.

00:09:58.888 --> 00:10:01.516 align:center
Elbette. Tam bir katliamdı.

00:10:06.646 --> 00:10:07.814 align:center
Biz...

00:10:09.065 --> 00:10:10.859 align:center
...sizi yalnız bırakalım.

00:10:19.117 --> 00:10:20.160 align:center
Naomi.

00:10:32.172 --> 00:10:34.716 align:center
Dün gece seni üzgün görmek bana acı verdi.

00:10:40.847 --> 00:10:43.308 align:center
Sert davrandığım için lütfen beni bağışla.

00:10:46.102 --> 00:10:47.979 align:center
Evliliğimiz

00:10:48.688 --> 00:10:50.440 align:center
kutsal bir birleşme.

00:10:51.900 --> 00:10:54.527 align:center
Tanrı'nın huzurunda yemin ettik.

00:10:57.489 --> 00:11:02.369 align:center
Evime bir Damızlık getirerek
o yemini bozmuş oldun.

00:11:04.788 --> 00:11:09.501 align:center
Aşkımızı güven
ve karşılıklı saygı üstüne inşa ettik.

00:11:12.837 --> 00:11:13.880 align:center
İkimiz

00:11:14.714 --> 00:11:16.424 align:center
çocuk sahibi olmaya çalışsak?

00:11:17.133 --> 00:11:20.303 align:center
Damızlık yok. Tören yok. Sadece biz.

00:11:28.311 --> 00:11:30.230 align:center
Ya kutsanmamışsak?

00:11:37.028 --> 00:11:39.447 align:center
O zaman kendi yolumuzu buluruz.

00:11:41.199 --> 00:11:42.242 align:center
Tanrı'nın ışığı

00:11:43.326 --> 00:11:44.661 align:center
bize yolu gösterir.

00:11:46.996 --> 00:11:50.417 align:center
Şu anda en önemli şey
senin ve Noah'nın güvenliği.

00:11:51.167 --> 00:11:52.960 align:center
Tüm eş ve çocukları

00:11:52.961 --> 00:11:56.213 align:center
Boston dışındaki güvenli yere götürecek
refakatçileri ayarladım.

00:11:56.214 --> 00:11:58.091 align:center
- Hayır. Hayır.
- Serena.

00:11:58.466 --> 00:12:01.720 align:center
Hayır, Gilead'ın daha içine gitmeyeceğim.

00:12:03.179 --> 00:12:07.600 align:center
Öyleyse burada kal.
Dışarıya muhafızlar yerleştireceğiz.

00:12:08.226 --> 00:12:11.980 align:center
Üzgünüm ama Washington'a gidiyorum.
Yüksek Konseyi topladım.

00:12:12.647 --> 00:12:13.940 align:center
Yanıtımızı planlayacağız.

00:12:14.274 --> 00:12:16.943 align:center
- Şimdi mi gidiyorsun?
- Bu akşam.

00:12:18.528 --> 00:12:20.071 align:center
Uçak 19.00'da Bedford'dan.

00:12:20.822 --> 00:12:23.950 align:center
Önce buradaki o dinsiz kadınlarla
ilgilenmem gerek.

00:12:24.868 --> 00:12:27.370 align:center
Bu şey nasıl olabildi?

00:12:28.580 --> 00:12:29.831 align:center
Biz uyurken.

00:12:32.667 --> 00:12:36.963 align:center
Yani, en azından
düğün pastamızdan yiyenlere oldu.

00:12:38.965 --> 00:12:41.134 align:center
İçine sakinleştirici katılmış.

00:12:45.597 --> 00:12:50.309 align:center
Kullandıkları bıçaklar kutsal törenimiz
ve resepsiyonumuz sırasında dağıtılmıştı.

00:12:50.310 --> 00:12:54.063 align:center
Her şeyi o kâfir June Osborn planlanmış.

00:12:54.439 --> 00:12:57.900 align:center
Hayır, bu imkânsız. O Alaska'da.

00:12:57.901 --> 00:13:01.488 align:center
Hayır. Onu gözaltına aldık. Haber geldi.

00:13:08.620 --> 00:13:10.538 align:center
Arkadaş olduğumuzu sanıyordum.

00:13:13.291 --> 00:13:14.374 align:center
Üzgünüm aşkım.

00:13:14.375 --> 00:13:17.712 align:center
Birinin iyi kalpliliğini suistimal etmesi
çok acı verici

00:13:20.673 --> 00:13:22.717 align:center
ama onun için endişelenmene gerek yok.

00:13:24.677 --> 00:13:25.887 align:center
Tanrı'nın adaleti

00:13:26.930 --> 00:13:29.682 align:center
yerini bulacak. Söz veriyorum.

00:14:34.289 --> 00:14:35.415 align:center
Merhaba June.

00:14:36.875 --> 00:14:38.001 align:center
Kim olduğumu biliyor musun?

00:14:39.460 --> 00:14:40.503 align:center
Biliyorum tabii.

00:14:42.964 --> 00:14:45.592 align:center
Aslında düğünündeydim ve...

00:14:49.721 --> 00:14:51.139 align:center
Çok güzel bir törendi.

00:15:55.578 --> 00:15:58.331 align:center
Bunu anlayan gelin miydi bari?

00:16:00.583 --> 00:16:03.086 align:center
Beni ifşa eden Serena mıydı?

00:16:07.006 --> 00:16:10.385 align:center
Hayır. Bayan Wharton
ihanetin karşısında şoke oldu.

00:16:13.680 --> 00:16:14.722 align:center
Evet, eminim.

00:16:17.016 --> 00:16:19.727 align:center
Damızlıkların koşullarını
düzeltmek için çok çalışmıştı.

00:16:19.936 --> 00:16:21.813 align:center
Keşke sabırlı olsaydın.

00:16:22.981 --> 00:16:26.484 align:center
Evet, devlet onaylı tecavüzün olayı budur.

00:16:28.027 --> 00:16:29.988 align:center
Sabır seçenek değildir.

00:16:32.991 --> 00:16:34.742 align:center
Bunun yerine katliam yani.

00:16:39.372 --> 00:16:42.834 align:center
Habis günahların Tanrı'ya hakarettir.

00:16:46.879 --> 00:16:48.715 align:center
Onu neyin gücendirdiğini nasıl biliyorsun?

00:16:49.590 --> 00:16:52.051 align:center
Gilead onun yeryüzündeki krallığıdır.

00:16:55.388 --> 00:16:56.848 align:center
Bu onun sözlerini çarpıtan

00:16:57.974 --> 00:17:02.937 align:center
adamların yönettiği bir korku gösterisi.

00:17:05.023 --> 00:17:06.315 align:center
Sahtekârlar.

00:17:08.526 --> 00:17:10.028 align:center
Hepiniz.

00:17:11.279 --> 00:17:13.406 align:center
Konu asla dindarlık değildi.

00:17:16.159 --> 00:17:19.620 align:center
Bu her zaman sadece güçle ilgiliydi.

00:17:21.330 --> 00:17:22.373 align:center
Şu anda...

00:17:24.959 --> 00:17:28.129 align:center
...gerçekten güçlü hissediyor
gibi görünüyorsun.

00:17:35.595 --> 00:17:37.680 align:center
Bu sadece sonun başlangıcı.

00:17:41.726 --> 00:17:44.645 align:center
Ve yine de buradayız.

00:17:46.647 --> 00:17:48.191 align:center
Gilead ayakta kalacak.

00:17:52.153 --> 00:17:55.990 align:center
Cezadan önce Rab'le barışman için
bir şans vermeye geldim.

00:18:02.914 --> 00:18:04.332 align:center
Ne kadar cömertsin.

00:18:05.249 --> 00:18:06.459 align:center
Evet.

00:18:07.126 --> 00:18:08.669 align:center
Bunun için eşime teşekkür et.

00:18:10.505 --> 00:18:11.798 align:center
Çok inayetli biri.

00:18:14.050 --> 00:18:16.385 align:center
Senin için Tanrı'nın merhametini isterdi.

00:18:25.144 --> 00:18:26.521 align:center
Bak...

00:18:30.066 --> 00:18:33.903 align:center
Bence senin için de
onun merhametini isterdi.

00:18:36.239 --> 00:18:37.406 align:center
Senin,

00:18:38.991 --> 00:18:43.538 align:center
Jezebel'in Yeri'nde hapsettiğin,

00:18:44.831 --> 00:18:46.373 align:center
öldürdüğün bütün o güzel

00:18:46.374 --> 00:18:48.709 align:center
masum kadınlar için.

00:18:51.921 --> 00:18:53.422 align:center
Onların kanı

00:18:54.465 --> 00:18:56.008 align:center
senin ellerinde.

00:19:00.429 --> 00:19:01.889 align:center
Tanrı yargıcın olacak.

00:19:02.932 --> 00:19:05.226 align:center
Lütfen. Lütfen.

00:19:07.687 --> 00:19:08.938 align:center
Benim Tanrım.

00:19:09.355 --> 00:19:10.773 align:center
Serena'nın Tanrı'sı...

00:19:14.944 --> 00:19:16.487 align:center
...sevgi dolu Tanrı'dır.

00:19:19.407 --> 00:19:22.076 align:center
Ve sevgi içinde yaşayan,

00:19:23.077 --> 00:19:25.246 align:center
Tanrı'da yaşar.

00:19:30.209 --> 00:19:32.378 align:center
Sevgiyi seç.

00:19:36.507 --> 00:19:40.052 align:center
Serena'nın senin olabileceğine inandığı
adam ol.

00:20:17.465 --> 00:20:20.843 align:center
Her şeyi yoluna koymam için
sadece birkaç gün ver.

00:20:21.260 --> 00:20:22.720 align:center
Bunu nasıl yapacaksın?

00:20:23.095 --> 00:20:27.807 align:center
İsyanı kışkırtan şeyi ele almalıyız
yoksa bu tekrar tekrar olacak.

00:20:27.808 --> 00:20:30.478 align:center
Diğerleri intikam isteyecektir.

00:20:33.481 --> 00:20:35.483 align:center
Boyalarını ve pastellerini aldın mı?

00:20:35.858 --> 00:20:36.901 align:center
Evet, aldım.

00:20:37.735 --> 00:20:39.862 align:center
- Kâğıt var mı?
- Evet, kâğıt da aldım.

00:20:44.492 --> 00:20:47.245 align:center
Yatmadan önce bunu dinlemeyi seviyor.

00:20:51.707 --> 00:20:53.918 align:center
Dinle, bu çocuk,

00:20:55.044 --> 00:20:56.420 align:center
her şeyden çok

00:20:57.255 --> 00:20:58.422 align:center
öğrenmeyi istiyor.

00:21:00.633 --> 00:21:01.884 align:center
Ona öğretmeliyiz.

00:21:03.135 --> 00:21:04.262 align:center
Biz ebeveynleriyiz.

00:21:15.106 --> 00:21:16.774 align:center
Hangi bölümdesin?

00:21:20.778 --> 00:21:21.821 align:center
Dokuz.

00:21:23.406 --> 00:21:24.573 align:center
Hadi gel.

00:21:25.783 --> 00:21:28.536 align:center
İşte geldi. Tatlım.

00:21:31.872 --> 00:21:33.498 align:center
Çok eğleneceksin.

00:21:33.499 --> 00:21:35.042 align:center
Söz veriyorum.

00:21:36.711 --> 00:21:37.878 align:center
Seni seviyorum.

00:21:38.462 --> 00:21:39.505 align:center
Ben de seni.

00:21:40.589 --> 00:21:42.924 align:center
Tamam, gidelim. Hadi. Çabuk.

00:21:42.925 --> 00:21:44.051 align:center
- Gidelim.
- Git hadi...

00:21:44.343 --> 00:21:45.678 align:center
Hadi gel.

00:21:47.722 --> 00:21:49.515 align:center
Benim için bir sürü fotoğraf çek.

00:21:52.435 --> 00:21:53.978 align:center
Çok renkli olsun.

00:22:14.498 --> 00:22:18.002 align:center
Törene katılacak mısın?

00:22:21.839 --> 00:22:26.344 align:center
Birazdan hayatta kalan komutanlara
katılacağım.

00:22:29.013 --> 00:22:31.432 align:center
Nasıl karşılık vereceklerini dinleyeceğim.

00:22:35.186 --> 00:22:37.229 align:center
Bu kadar mı yani? Devam ediyorsun.

00:22:38.105 --> 00:22:39.231 align:center
Her zamanki gibi.

00:22:44.820 --> 00:22:46.280 align:center
June ölecek.

00:22:49.116 --> 00:22:50.576 align:center
O olmasaydı

00:22:55.331 --> 00:22:56.957 align:center
ben burada olmazdım.

00:22:57.750 --> 00:22:59.377 align:center
Noah da olmazdı.

00:23:15.643 --> 00:23:16.685 align:center
Onun için

00:23:17.645 --> 00:23:19.021 align:center
dua edebilir miyiz?

00:23:35.287 --> 00:23:37.998 align:center
Gözlerimi dağlara kaldırıyorum.

00:23:40.334 --> 00:23:42.253 align:center
Nereden yardım gelecek?

00:23:43.587 --> 00:23:47.883 align:center
Yeri göğü yaratan Rab'dan gelecek yardım.

00:23:50.344 --> 00:23:52.513 align:center
<i>Rab her kötülükten seni korur.</i>

00:23:55.099 --> 00:23:57.435 align:center
<i>Canını esirger.</i>

00:24:00.104 --> 00:24:02.565 align:center
<i>Rab koruyacak gidişini gelişini.</i>

00:24:05.943 --> 00:24:08.112 align:center
<i>Şimdiden sonsuza dek.</i>

00:24:57.077 --> 00:24:58.204 align:center
Dua edelim.

00:25:02.958 --> 00:25:04.793 align:center
Göklerdeki Babamız,

00:25:05.294 --> 00:25:06.754 align:center
adın kutsal olsun.

00:25:07.463 --> 00:25:09.632 align:center
Egemenliğin gelsin,
gökte olduğu gibi yeryüzünde de

00:25:10.007 --> 00:25:11.258 align:center
senin isteğin olsun.

00:25:13.969 --> 00:25:15.304 align:center
Tanrı şöyle buyurur,

00:25:16.222 --> 00:25:19.183 align:center
"Suçlarından ötürü
kötüleri cezalandıracağım.

00:25:19.683 --> 00:25:22.645 align:center
Kibirlilerin küstahlığını sona
erdireceğim.

00:25:22.978 --> 00:25:25.898 align:center
Çünkü günahın ücreti ölüm."

00:26:09.900 --> 00:26:10.943 align:center
Doğurgan kadınlar mı?

00:26:11.193 --> 00:26:12.695 align:center
Damızlıkları asmayacaklar, değil mi?

00:26:14.446 --> 00:26:15.573 align:center
Hayır, hayır.

00:26:20.411 --> 00:26:23.080 align:center
- Damızlıkları mı?
- Bu, Tanrı'ya karşı gelmektir.

00:26:23.539 --> 00:26:24.582 align:center
Onlar kutsaldır.

00:26:27.418 --> 00:26:29.128 align:center
Gilead vatandaşları,

00:26:30.087 --> 00:26:31.297 align:center
Tanrı'nın çocukları.

00:26:32.840 --> 00:26:34.425 align:center
Şahitlik etmek

00:26:37.052 --> 00:26:39.638 align:center
ve bu mürtetleri
cezalandırmak için toplandık.

00:26:41.932 --> 00:26:44.268 align:center
Bu iğrenç korkaklar

00:26:45.394 --> 00:26:48.314 align:center
Tanrı'nın en asil hizmetkârlarını öldürdü.

00:26:49.273 --> 00:26:50.482 align:center
Lydia Teyze.

00:26:51.817 --> 00:26:54.945 align:center
Onların gözetimini sana emanet ettik.

00:26:56.071 --> 00:26:57.489 align:center
Ama katil oldular.

00:26:58.657 --> 00:27:02.119 align:center
Ahlak ve vicdan sahibi değiller.

00:27:05.706 --> 00:27:07.291 align:center
Bu senin suçun Lydia Teyze.

00:27:10.669 --> 00:27:13.672 align:center
Tanrı'nın lütfuyla, hükmüyle yüzleşmeden
önce tövbe edebilirsin.

00:27:19.845 --> 00:27:21.055 align:center
Yüce Tanrım.

00:27:22.097 --> 00:27:23.349 align:center
Beni bağışla

00:27:24.475 --> 00:27:27.353 align:center
ve lütfen onları da bağışla.

00:27:28.395 --> 00:27:30.022 align:center
Değerli kızlarımı.

00:27:30.814 --> 00:27:32.941 align:center
Yaptıkları şeyler için onlara merhamet et.

00:27:33.400 --> 00:27:37.404 align:center
Çünkü onlar kötü,
Tanrısız adamların esiriydi!

00:27:38.614 --> 00:27:40.449 align:center
Hayır! Hayır!

00:27:41.158 --> 00:27:43.243 align:center
Hayır, hayır, hayır.

00:27:53.712 --> 00:27:55.547 align:center
Gilead'a ihanet ettin.

00:27:58.258 --> 00:27:59.593 align:center
Tanrı'yı terk ettin.

00:28:03.722 --> 00:28:05.099 align:center
June Osborn'a

00:28:06.350 --> 00:28:09.478 align:center
Gilead'a hizmet etme ve Tanrı'nın

00:28:10.646 --> 00:28:12.815 align:center
ilahi kurtuluşunu kazanma fırsatı verildi.

00:28:14.358 --> 00:28:16.318 align:center
Ona erdemli yol gösterildi

00:28:17.027 --> 00:28:19.613 align:center
ve Tanrının merhametinin ışığı
üstünde parladı!

00:28:21.031 --> 00:28:26.537 align:center
Ancak o bunun yerine bu kadınları
aldatarak zehirlemeyi seçti!

00:28:27.371 --> 00:28:30.416 align:center
Onları bu hain yola sen sürükledin.

00:28:32.751 --> 00:28:36.338 align:center
Rabb'in sözünü bozdun,
onun adını kirlettin.

00:28:38.716 --> 00:28:39.842 align:center
Lütfen...

00:28:43.095 --> 00:28:47.933 align:center
Lütfen tüm günahlarım ve suçlarım için

00:28:49.393 --> 00:28:50.644 align:center
ondan af dileyebilir miyim?

00:28:54.148 --> 00:28:55.399 align:center
Rab seni dinliyor.

00:28:57.776 --> 00:28:59.111 align:center
Teşekkür ederim.

00:29:00.112 --> 00:29:01.447 align:center
Teşekkür ederim.

00:29:13.751 --> 00:29:14.793 align:center
Sevgili Tanrım.

00:29:17.963 --> 00:29:19.465 align:center
Seni hüsrana uğrattım.

00:29:21.675 --> 00:29:22.801 align:center
Ben

00:29:24.219 --> 00:29:26.722 align:center
arkadaşlarımı ve ailemi de

00:29:28.807 --> 00:29:30.476 align:center
hüsrana uğrattım.

00:29:36.440 --> 00:29:39.485 align:center
Bencil ve pervasız davranışlarımla

00:29:41.278 --> 00:29:44.156 align:center
Gilead halkını

00:29:45.407 --> 00:29:46.658 align:center
hüsrana uğrattım.

00:29:51.497 --> 00:29:52.706 align:center
Tanrım.

00:29:55.584 --> 00:29:56.710 align:center
Lütfen şimdi

00:29:58.378 --> 00:29:59.546 align:center
dualarımı duy.

00:30:02.800 --> 00:30:04.927 align:center
Lütfen mütevazı

00:30:06.595 --> 00:30:08.013 align:center
kullarını koru.

00:30:11.767 --> 00:30:14.770 align:center
Hayatlarının değerli olduğunu

00:30:16.605 --> 00:30:17.689 align:center
bilmelerini sağla.

00:30:22.444 --> 00:30:23.654 align:center
Umutlarının...

00:30:26.031 --> 00:30:27.157 align:center
...ve hayallerinin...

00:30:31.745 --> 00:30:32.996 align:center
...anlamı olduğunu bilsinler.

00:30:39.878 --> 00:30:42.005 align:center
Çünkü onlar iyi insanlar.

00:30:51.139 --> 00:30:56.185 align:center
Çok uzun zamandır
kötülük tarafından ezildiler!

00:30:56.186 --> 00:30:59.189 align:center
Ve senin adını lekelediler!

00:30:59.606 --> 00:31:01.400 align:center
Ayağa kalkın!

00:31:02.025 --> 00:31:03.652 align:center
Özgürlüğünüz için savaşın!

00:31:05.195 --> 00:31:08.574 align:center
Bu şerefsizlerin sizi ezmesine
izin vermeyin!

00:31:14.663 --> 00:31:16.331 align:center
Gidin!

00:31:23.088 --> 00:31:24.882 align:center
- Komutan, bu tarafa.
- Gidin!

00:31:28.343 --> 00:31:29.386 align:center
June.

00:31:32.723 --> 00:31:33.932 align:center
Gidin!

00:31:35.601 --> 00:31:36.727 align:center
Bırak onu!

00:31:42.399 --> 00:31:43.650 align:center
Yakalayın onları!

00:31:50.324 --> 00:31:51.617 align:center
İndirin onu!

00:31:54.745 --> 00:31:56.079 align:center
Dur!

00:32:10.302 --> 00:32:11.887 align:center
June? June!

00:32:13.805 --> 00:32:15.057 align:center
June.

00:32:17.351 --> 00:32:19.061 align:center
İyi misin?

00:32:40.540 --> 00:32:41.625 align:center
Hey, iyi misin?

00:32:42.376 --> 00:32:44.252 align:center
Her şey yolunda. Yolunda.

00:32:45.128 --> 00:32:46.672 align:center
Geldiler!

00:32:47.089 --> 00:32:48.924 align:center
Bunlar Amerikan uçakları!

00:33:51.945 --> 00:33:53.113 align:center
Evi tarayın.

00:33:56.742 --> 00:33:57.993 align:center
Lawrence nerede?

00:33:58.368 --> 00:33:59.494 align:center
- O gitti.
- Temiz!

00:33:59.828 --> 00:34:01.747 align:center
Nereye gitti? Diğer komutanlarla mı?

00:34:03.915 --> 00:34:04.958 align:center
Burası temiz!

00:34:05.333 --> 00:34:07.252 align:center
- Hadi.
- Hayır, biz nereye götürüyorsun?

00:34:07.627 --> 00:34:09.004 align:center
Güvenli bir yere.

00:34:33.653 --> 00:34:34.905 align:center
Nick.

00:34:39.493 --> 00:34:41.495 align:center
Bebek iyi aşkım.

00:34:44.623 --> 00:34:46.083 align:center
Artık iyiyiz.

00:34:47.834 --> 00:34:48.960 align:center
Şükürler olsun.

00:34:53.006 --> 00:34:55.509 align:center
Senin yanımda olman gerçek bir nimet.

00:34:59.888 --> 00:35:00.931 align:center
Başka nerede olacağım?

00:35:02.933 --> 00:35:04.559 align:center
Haberleri duydum.

00:35:05.977 --> 00:35:07.521 align:center
Gilead saldırı altında.

00:35:09.272 --> 00:35:11.775 align:center
Babam isyancılar tarafından
linç edilmek üzereymiş.

00:35:13.610 --> 00:35:14.653 align:center
Şu anda güvende.

00:35:16.530 --> 00:35:19.366 align:center
Bu küstah saldırıyı sonlandırmalısın.

00:35:24.871 --> 00:35:26.164 align:center
June'u öldür.

00:35:30.627 --> 00:35:32.586 align:center
Doktor pastadaki sakinleştiricinin

00:35:32.587 --> 00:35:35.090 align:center
komplikasyonları tetiklemiş olabileceğini
söyledi.

00:35:36.800 --> 00:35:37.843 align:center
Bunun sorumlusu o.

00:35:41.304 --> 00:35:43.598 align:center
Sadakatini göstermen gerek.

00:35:44.641 --> 00:35:45.725 align:center
Gilead'e...

00:35:47.144 --> 00:35:48.395 align:center
...Tanrı'ya...

00:35:50.856 --> 00:35:51.982 align:center
...bana...

00:35:55.152 --> 00:35:56.611 align:center
...ve oğlumuza.

00:36:33.481 --> 00:36:34.941 align:center
Buraya yardım edin.

00:36:41.948 --> 00:36:44.367 align:center
Aşağıda yiyecekler var.
Güvende olacaksınız.

00:36:44.784 --> 00:36:46.661 align:center
- June, June.
- Evet?

00:36:47.662 --> 00:36:48.996 align:center
- Burada ne işin var?
- Ben iyiyim.

00:36:48.997 --> 00:36:51.499 align:center
- Hayır, dinlenmelisin.
- Hayır, sonra. Sen nasılsın?

00:36:51.833 --> 00:36:54.668 align:center
Asılmadım, yani iyiyim.

00:36:54.669 --> 00:36:57.714 align:center
- Moira iyi mi?
- Evet. Sağlık görevlilerine yardım ediyor.

00:36:58.006 --> 00:37:00.299 align:center
Tamam, meşgulsün. Beni merak etme.

00:37:00.300 --> 00:37:03.470 align:center
Peki, yardıma ihtiyacı olan
birçok Martha ve Ekono insan var, yani...

00:37:03.970 --> 00:37:05.222 align:center
- Teşekkür ederim.
- Tamam.

00:37:10.518 --> 00:37:12.519 align:center
İyi misin June?

00:37:12.520 --> 00:37:15.690 align:center
- Evet, Mark nerede biliyor musun?
- Evet, işte orada.

00:37:18.235 --> 00:37:19.277 align:center
Ordudan mısın?

00:37:19.903 --> 00:37:20.945 align:center
CIA.

00:37:20.946 --> 00:37:23.657 align:center
Sınıfının birincisi,
bunu bana hatırlatmayı çok sever.

00:37:24.366 --> 00:37:26.700 align:center
- Ayakta olman doğru mu?
- Evet, neler oluyor?

00:37:26.701 --> 00:37:28.827 align:center
Şehirde küçük bir tutunma noktamız var.

00:37:28.828 --> 00:37:32.414 align:center
Hayatta kalan aşırılıkçı komutanları
bulup işi bitirmeliyiz.

00:37:32.415 --> 00:37:35.626 align:center
Başka bir Chicago istemezler.
Çok hazırlıksız yakalandılar.

00:37:35.627 --> 00:37:38.420 align:center
- Şimdi intikam peşindeler.
- Uzun süreli çatışma olmaz.

00:37:38.421 --> 00:37:39.672 align:center
Boston'ı bombalar,

00:37:39.673 --> 00:37:42.675 align:center
bir sürü insanı öldürür
ve şehri ele geçirirler.

00:37:42.676 --> 00:37:44.176 align:center
Lawrence yerlerini biliyordur.

00:37:44.177 --> 00:37:47.806 align:center
Ona ulaşamıyorum.
Dönerse diye askerleri evde bıraktım.

00:37:48.306 --> 00:37:50.976 align:center
Planlarını bilen başka
kaynağınız var mı, yoksa...

00:37:53.520 --> 00:37:55.647 align:center
Serena bana söylediğinden fazlasını
biliyor olmalı.

00:37:56.940 --> 00:37:58.108 align:center
Serena mı?

00:37:59.150 --> 00:38:01.569 align:center
Koruma altında, caddenin karşısında.

00:38:22.966 --> 00:38:24.050 align:center
Serena.

00:38:26.886 --> 00:38:27.929 align:center
June.

00:38:29.514 --> 00:38:30.932 align:center
Şükürler olsun.

00:38:32.434 --> 00:38:34.102 align:center
Ölmemi istersin sanmıştım.

00:38:35.437 --> 00:38:37.605 align:center
Bunu nasıl söylersin?

00:38:38.440 --> 00:38:42.902 align:center
Bilmiyorum. Sana yalan söyledim
ve düğününü mahvettim.

00:38:44.654 --> 00:38:45.905 align:center
Doğru.

00:38:47.657 --> 00:38:48.825 align:center
Evet, şey...

00:38:50.285 --> 00:38:54.205 align:center
Sanırım o adamlara yaptıklarından sonra
tüm bunlar

00:38:56.458 --> 00:38:58.043 align:center
çok önemsiz görünüyor.

00:39:00.962 --> 00:39:02.297 align:center
O adamlar layıklarını buldu.

00:39:03.131 --> 00:39:04.591 align:center
Bu kararı sen veremezsin.

00:39:05.008 --> 00:39:06.384 align:center
Sen verdin ama değil mi?

00:39:07.594 --> 00:39:10.220 align:center
Gilead kurulduğunda kim yaşayıp
kim ölecek sen karar verdin.

00:39:10.221 --> 00:39:12.015 align:center
O kararları ben vermedim.

00:39:12.307 --> 00:39:13.558 align:center
Evet, ama sen...

00:39:14.142 --> 00:39:15.185 align:center
Aslında...

00:39:16.895 --> 00:39:18.229 align:center
...boş ver vakit yok.

00:39:19.397 --> 00:39:22.233 align:center
Hayatta kalan Komutanların yerini
bilmem lazım.

00:39:22.817 --> 00:39:24.903 align:center
Toplanacakları yeri biliyor musun?

00:39:27.447 --> 00:39:28.698 align:center
Hayır, bilmiyorum.

00:39:30.825 --> 00:39:31.868 align:center
Bilmiyorum.

00:39:32.202 --> 00:39:35.163 align:center
Güvenli bir yer sanırım.

00:39:38.041 --> 00:39:39.834 align:center
Tek söyleyebileceğim bu.

00:39:42.295 --> 00:39:43.671 align:center
Söyleyebileceğin mi?

00:39:49.636 --> 00:39:51.262 align:center
Değiştiğini sanmıştım.

00:39:53.681 --> 00:39:56.142 align:center
Söylediklerinin gerçek olduğunu

00:39:56.684 --> 00:39:58.478 align:center
sanmıştım. Her zamanki

00:39:59.896 --> 00:40:01.481 align:center
saçmalıklarından farklı sanmıştım.

00:40:01.773 --> 00:40:05.275 align:center
Anlattığın her şey...
Planların, hayallerin,

00:40:05.276 --> 00:40:09.239 align:center
daha fazla özgürlük, daha fazla adalet...

00:40:12.617 --> 00:40:14.119 align:center
Hepsi boş lafmış.

00:40:17.580 --> 00:40:19.289 align:center
O şeyleri hâlâ istiyorum.

00:40:19.290 --> 00:40:21.583 align:center
O adamlar iktidarda olduğu
sürece bunları alamayacaksın.

00:40:21.584 --> 00:40:22.709 align:center
Anlamıyor musun?

00:40:22.710 --> 00:40:25.754 align:center
Gilead onlar gibi daha fazla
adam göndermeye devam edecek.

00:40:25.755 --> 00:40:28.716 align:center
O zaman savaşmaya devam ederiz.
Pes etmeyeceğiz.

00:40:30.468 --> 00:40:35.557 align:center
Benden kocamın sırtına
hedef tahtası koymamı istiyorsun.

00:40:35.849 --> 00:40:38.100 align:center
O bir zorba Serena!

00:40:38.101 --> 00:40:39.811 align:center
Bunu sen de biliyorsun!

00:40:40.061 --> 00:40:42.146 align:center
Bugün beni öldürmeye çalıştı.

00:40:42.147 --> 00:40:44.649 align:center
Bir hiçmişim gibi beni asmaya çalıştı!

00:40:45.942 --> 00:40:48.403 align:center
Oğlun için öyle bir baba mı istiyorsun?

00:41:05.211 --> 00:41:06.921 align:center
Tanrı bize bu çocukları bahşetti

00:41:08.256 --> 00:41:09.299 align:center
Serena.

00:41:11.384 --> 00:41:12.677 align:center
Bu güzel...

00:41:14.888 --> 00:41:16.973 align:center
Güzel, sağlıklı çocukları.

00:41:19.809 --> 00:41:23.730 align:center
Onları korumamız için.

00:41:26.065 --> 00:41:27.275 align:center
Onları sevgi dolu

00:41:28.109 --> 00:41:29.486 align:center
bir dünyada yetiştirmemiz için

00:41:31.154 --> 00:41:32.697 align:center
bize emanet etti.

00:41:37.160 --> 00:41:42.749 align:center
Ama o Komutanlar sadece keder ve
daha fazla acı dolu bir dünya getirecek.

00:41:52.008 --> 00:41:53.051 align:center
Serena.

00:42:02.936 --> 00:42:04.771 align:center
Washington'a uçacaklar.

00:42:07.524 --> 00:42:08.566 align:center
Bu akşam.

00:42:09.901 --> 00:42:12.737 align:center
Saat 19.00'da, Bedford'dan.

00:42:20.912 --> 00:42:22.330 align:center
Teşekkür ederim.

00:43:09.252 --> 00:43:11.588 align:center
Komutan. Geldiğin için teşekkür ederim.

00:43:11.921 --> 00:43:13.256 align:center
Seçme şansım var mı?

00:43:13.840 --> 00:43:16.259 align:center
G.I Joe'lar salonumdaydı.

00:43:27.312 --> 00:43:29.647 align:center
Zor bir gün geçirdiğini duydum.

00:43:30.398 --> 00:43:32.692 align:center
Boynum ağrıyor. Yaşarım.

00:43:33.359 --> 00:43:37.529 align:center
Ben de bu arada kenara alındım.
Soyunma odasına gönderildim.

00:43:37.530 --> 00:43:40.532 align:center
Yani, mantıklı ve uzlaşmacı davrandım

00:43:40.533 --> 00:43:43.577 align:center
ama Reynolds, Calhoun
ve A takımının geri kalanı

00:43:43.578 --> 00:43:46.496 align:center
Boston'ı, yerle bir etmeye hazır.

00:43:46.497 --> 00:43:47.790 align:center
Peki ya Wharton?

00:43:48.291 --> 00:43:50.585 align:center
O da ateş püskürür hâlde.

00:43:51.586 --> 00:43:53.003 align:center
Bu şehri faziletliler için

00:43:53.004 --> 00:43:55.339 align:center
tekrar güvenli hâle getirmek
onun kutsal göreviymiş.

00:43:55.340 --> 00:43:58.009 align:center
Bu yeni bir terör dönemi, demek.

00:43:58.509 --> 00:44:02.513 align:center
Hepsi Yüksek Konsey'i ikna etmek için
akşam Washington'a gidiyor.

00:44:04.682 --> 00:44:05.892 align:center
Bunu nereden biliyorsun?

00:44:06.517 --> 00:44:07.560 align:center
Serena.

00:44:08.603 --> 00:44:10.229 align:center
O artık bizden biri.

00:44:11.314 --> 00:44:12.982 align:center
Mucizeler bitmiyor.

00:44:13.650 --> 00:44:15.318 align:center
Onları durdurmalıyız Komutan.

00:44:17.904 --> 00:44:19.280 align:center
Durdurabiliriz de.

00:44:21.115 --> 00:44:23.785 align:center
Bir bombayla herhâlde?

00:44:24.327 --> 00:44:25.411 align:center
İrtifa tetikleyicili.

00:44:25.870 --> 00:44:28.414 align:center
Lütfen devam et.

00:44:29.123 --> 00:44:31.249 align:center
Senin tek yapman gereken
onu uçakta bırakmak

00:44:31.250 --> 00:44:33.960 align:center
ve onlar gelmeden uçaktan inmek.

00:44:33.961 --> 00:44:38.174 align:center
Affedersin az önce "sen" derken
bana baktığını sandım.

00:44:39.425 --> 00:44:42.010 align:center
Sen Yüksek Komutan'sın. Hâlâ erişimin var.

00:44:42.011 --> 00:44:44.013 align:center
Lanet uçağı vur gitsin.

00:44:44.180 --> 00:44:47.433 align:center
Hava sahası kapalı, Gilead alarma geçti.

00:44:48.643 --> 00:44:51.145 align:center
Savunma füzelerinin
nasıl çalıştığını hepimiz gördük.

00:44:52.021 --> 00:44:56.317 align:center
Onları düşürmeyi gerçekten çok isterdim

00:44:56.734 --> 00:45:00.654 align:center
ama ben James Bond değil ekonomistim.

00:45:00.655 --> 00:45:02.739 align:center
Bunun konfor alanının dışında olduğunu
biliyorum.

00:45:02.740 --> 00:45:06.743 align:center
Çok dışında. Beni tanıyor musun,
Konfor alanım çok küçüktür.

00:45:06.744 --> 00:45:08.371 align:center
Kaçmalarına izin verirsek...

00:45:10.581 --> 00:45:11.999 align:center
...her şey biter.

00:45:13.418 --> 00:45:14.669 align:center
Kesinlikle kazanırlar.

00:45:28.808 --> 00:45:31.519 align:center
Komutan, bunu yapmayı seçersen

00:45:32.103 --> 00:45:34.981 align:center
hemen gitmen gerekiyor.

00:45:36.232 --> 00:45:38.276 align:center
Diğer komutanlar gelmeden.

00:45:46.033 --> 00:45:49.411 align:center
Seninle geleceğim. Kaçış şoförün olurum.

00:45:49.412 --> 00:45:50.538 align:center
Hayır.

00:45:52.623 --> 00:45:53.791 align:center
Bunu yapamazsın.

00:45:55.251 --> 00:45:57.420 align:center
Sonunda güvendesin June.

00:46:00.840 --> 00:46:02.133 align:center
Onlar hayatta oldukça...

00:46:04.385 --> 00:46:06.053 align:center
...kimse güvende değil.

00:46:08.556 --> 00:46:09.640 align:center
Bunu halledelim.

00:46:13.060 --> 00:46:14.270 align:center
Birlikte.

00:47:08.407 --> 00:47:10.201 align:center
Cesaret sana yakışıyor.

00:47:11.285 --> 00:47:13.162 align:center
En iyisinden öğrendim.

00:47:15.414 --> 00:47:16.457 align:center
Hemen dönerim.

00:47:18.209 --> 00:47:20.002 align:center
Batırmamaya çalışacağım.

00:47:54.996 --> 00:47:56.038 align:center
Beyler.

00:47:56.706 --> 00:47:58.207 align:center
Komutan Lawrence.

00:48:00.376 --> 00:48:02.336 align:center
Siz de mi, erken geldiniz?

00:48:03.629 --> 00:48:05.506 align:center
Bugünden sonra vakit kaybetmemeliyiz.

00:48:06.132 --> 00:48:07.550 align:center
Burada ne yapıyorsun?

00:48:09.510 --> 00:48:11.469 align:center
- Şey...
- Tanrım, yardım et.

00:48:11.470 --> 00:48:13.597 align:center
Bir Amerikalılarla iyi geçinme
konuşması daha geliyor.

00:48:13.598 --> 00:48:15.724 align:center
Hayır. Yeni Beytüllahim'i genişletmemizi
istiyor

00:48:15.725 --> 00:48:17.685 align:center
çünkü bizim için çok iyi sonuç verdi.

00:48:17.852 --> 00:48:20.729 align:center
Burada kal Lawrence.
Orayı yerle bir etmemizi izle.

00:48:20.730 --> 00:48:21.898 align:center
Yeter bu kadar.

00:48:23.649 --> 00:48:25.234 align:center
Washington'da tek sesli olmalıyız.

00:48:27.695 --> 00:48:30.156 align:center
Bize katıldığına memnunum. Gel.

00:48:37.663 --> 00:48:39.081 align:center
Bizimle misin, Komutan?

00:48:43.586 --> 00:48:44.629 align:center
Komutan.

00:48:48.883 --> 00:48:49.926 align:center
Önden buyur.

00:51:28.584 --> 00:51:29.627 align:center
Komutan.

00:51:30.544 --> 00:51:31.587 align:center
Evlat, gelebildin.

00:51:32.421 --> 00:51:35.007 align:center
- Rose nasıl?
- Çok iyi. Güçlü.

00:51:35.966 --> 00:51:39.720 align:center
- Sizinle gelmem için ısrar etti.
- Akıllı bir kız.

00:51:40.971 --> 00:51:46.810 align:center
Dinleyin, Komutan Blaine ve torunum
Gilead'ın geleceğidir.

00:51:46.811 --> 00:51:47.937 align:center
Şükürler olsun.

00:51:50.147 --> 00:51:52.358 align:center
Birkaç puro alalım.

00:51:54.652 --> 00:51:56.445 align:center
Kazananlar tarafına geçmişsin.

00:51:59.532 --> 00:52:00.825 align:center
Nasıldır bilirsin.

00:52:02.576 --> 00:52:04.537 align:center
Yaşamak için gerekeni yaparsın.

00:52:11.210 --> 00:52:12.711 align:center
Peki ya planların?

00:52:18.092 --> 00:52:22.680 align:center
Onları benden daha iyi biri
gerçekleştirmeli.

00:52:23.264 --> 00:52:26.183 align:center
<i>İyi akşamlar Komutanlar.
Kalkışa hazırlanın.</i>

00:52:48.581 --> 00:52:49.748 align:center
O iyi mi?

00:52:53.919 --> 00:52:55.713 align:center
İyi bir kadını durduramazsın.

00:53:02.553 --> 00:53:06.056 align:center
O bunları bırakmamı söyledi.

00:53:10.561 --> 00:53:11.770 align:center
Söylemişti.

00:53:13.397 --> 00:53:14.440 align:center
Birçok kez.

00:53:17.484 --> 00:53:19.111 align:center
Onu dinlemeliydin.

