WEBVTT

00:00:01.053 --> 00:00:03.054 align:center
<i>Anteriormente en El cuento de la criada...</i>

00:00:03.055 --> 00:00:06.224 align:center
Que busquen otra forma
de matar a los comandantes.

00:00:06.225 --> 00:00:09.269 align:center
En la boda,
¿has dicho que va a haber criadas?

00:00:09.561 --> 00:00:11.229 align:center
<i>¿Todas las criadas en la boda?</i>

00:00:11.230 --> 00:00:13.815 align:center
Una multitud anónima,
y con velo, actuando al unísono.

00:00:13.816 --> 00:00:16.151 align:center
<i>- Y así nos ocultaremos.
- Pero no tienen armas.</i>

00:00:16.443 --> 00:00:17.444 align:center
<i>Las pasaré de contrabando.</i>

00:00:17.903 --> 00:00:20.030 align:center
<i>- ¿Cuánto vamos a tardar?
- Una o dos horas.</i>

00:00:20.531 --> 00:00:22.533 align:center
<i>Se irán a casa,
se quedarán dormidos enseguida.</i>

00:00:23.826 --> 00:00:24.993 align:center
<i>Y entonces nos toca.</i>

00:00:24.994 --> 00:00:26.119 align:center
Las bombas siguen colocadas.

00:00:26.120 --> 00:00:27.537 align:center
Sería una pena no usarlas.

00:00:27.538 --> 00:00:29.163 align:center
Confusión en la ciudad.

00:00:29.164 --> 00:00:31.124 align:center
Perfecto para que entre el ejército.

00:00:31.125 --> 00:00:33.626 align:center
<i>- Claro.
- Algo no me cuadra.</i>

00:00:33.627 --> 00:00:36.421 align:center
¿Están bien las niñas?
Tengo que ver a las niñas.

00:00:36.422 --> 00:00:39.173 align:center
<i>Nos ayudará a cumplir
con nuestro deber para con Dios.</i>

00:00:39.174 --> 00:00:41.926 align:center
<i>No, me niego a tener
una criada en nuestra casa.</i>

00:00:41.927 --> 00:00:45.430 align:center
¡Creía que eras mejor persona,
pero eres igual que todos los demás!

00:00:45.431 --> 00:00:47.181 align:center
- ¡Ya basta!
- ¿Crees que Dios

00:00:47.182 --> 00:00:49.309 align:center
quiere este matrimonio abominable?

00:00:50.310 --> 00:00:52.312 align:center
- June Osborne.
- Encantada.

00:00:54.231 --> 00:00:56.984 align:center
¿Dónde está June Osborne?

00:00:57.526 --> 00:00:59.611 align:center
- Estoy aquí.
- Lo sabía.

00:00:59.987 --> 00:01:01.112 align:center
Esto es obra tuya.

00:01:01.113 --> 00:01:02.739 align:center
Tú nos entregaste a ellos.

00:01:02.740 --> 00:01:05.200 align:center
Si quieres salvarnos,
deja que nos vayamos.

00:01:05.743 --> 00:01:08.786 align:center
<i>Primero matamos a los comandantes,
luego explotan las bombas</i>

00:01:08.787 --> 00:01:10.039 align:center
<i>y los militares atacan.</i>

00:01:10.330 --> 00:01:12.708 align:center
No podrán vernos venir.

00:01:53.540 --> 00:01:55.250 align:center
¡Están aquí, abrid las puertas!

00:02:21.777 --> 00:02:23.070 align:center
¡Corred!

00:02:23.821 --> 00:02:25.155 align:center
¡Ahora!

00:02:36.917 --> 00:02:39.837 align:center
EL CUENTO DE LA CRIADA

00:03:07.906 --> 00:03:11.034 align:center
¡Socorro! ¡Ayuda! ¡No!

00:03:11.410 --> 00:03:12.660 align:center
¡Violadora de mierda!

00:03:12.661 --> 00:03:14.288 align:center
¡Dejacob, por favor!

00:03:17.040 --> 00:03:18.167 align:center
¡No!

00:03:36.977 --> 00:03:38.770 align:center
Mayday ya tendría que haber llegado
a un punto de control.

00:03:39.396 --> 00:03:40.939 align:center
¿Pasarán todos los camiones?

00:03:41.565 --> 00:03:42.983 align:center
¿Vamos a cruzar todas la frontera?

00:03:43.275 --> 00:03:44.817 align:center
El nuestro
tiene que hacer antes una parada.

00:03:44.818 --> 00:03:46.987 align:center
Las criadas se suben
y nosotras nos bajamos.

00:03:47.863 --> 00:03:48.946 align:center
¿Vais a quedaros?

00:03:48.947 --> 00:03:50.616 align:center
No vamos a abandonar el combate.

00:03:51.700 --> 00:03:53.202 align:center
Lo de esta noche solo es el principio.

00:03:54.244 --> 00:03:55.370 align:center
Hay que vencer.

00:03:56.997 --> 00:03:58.707 align:center
Eras bastante convincente como tía.

00:04:01.210 --> 00:04:04.087 align:center
Supongo que mis estudios de Interpretación
han acabado sirviéndome de algo.

00:04:08.508 --> 00:04:09.509 align:center
Soy Ava.

00:04:12.095 --> 00:04:13.096 align:center
Ava.

00:04:14.473 --> 00:04:16.225 align:center
Me alegra conocerte oficialmente por fin.

00:04:20.771 --> 00:04:21.855 align:center
Yo también me quedo.

00:04:24.399 --> 00:04:26.109 align:center
Es que Charlotte sigue aquí,

00:04:28.028 --> 00:04:29.071 align:center
igual que Hannah.

00:04:49.508 --> 00:04:51.510 align:center
Se acabó que ellos decidan quiénes sois.

00:04:53.512 --> 00:04:54.513 align:center
¿Vale?

00:04:58.183 --> 00:05:00.852 align:center
Marchaos. Vivid la vida.

00:05:34.678 --> 00:05:36.263 align:center
¿A qué viene tanto escándalo?

00:05:36.805 --> 00:05:38.055 align:center
Tú acuéstate.

00:05:38.056 --> 00:05:40.391 align:center
Estaba durmiendo como un muerto.

00:05:40.392 --> 00:05:42.601 align:center
¡Joseph, por favor!

00:05:42.602 --> 00:05:44.229 align:center
¿Serena?

00:05:46.023 --> 00:05:47.733 align:center
- Pasa.
- Gracias a Dios.

00:05:48.775 --> 00:05:50.193 align:center
¿Qué ha pasado?

00:05:50.944 --> 00:05:51.987 align:center
¿Dónde está Gabriel?

00:05:55.157 --> 00:05:56.366 align:center
Lo he dejado.

00:05:57.409 --> 00:05:59.286 align:center
¿En la noche de bodas?

00:06:03.623 --> 00:06:06.917 align:center
Acabo de ver a una criada
matar a una esposa delante de mí.

00:06:06.918 --> 00:06:08.878 align:center
He oído que explotaban bombas
en la ciudad.

00:06:08.879 --> 00:06:10.213 align:center
¿Bombas?

00:06:11.173 --> 00:06:12.466 align:center
Tenemos que irnos.

00:06:13.133 --> 00:06:14.675 align:center
Aquí no nos podemos quedar.
Tenemos que marcharnos,

00:06:14.676 --> 00:06:17.304 align:center
- irnos a Nueva Belén.
- Salir es muy peligroso.

00:06:18.972 --> 00:06:21.099 align:center
¿Por qué? ¿Qué está pasando?

00:06:23.310 --> 00:06:24.394 align:center
La rebelión.

00:06:32.277 --> 00:06:33.362 align:center
Nick.

00:06:35.364 --> 00:06:36.365 align:center
Nick.

00:06:37.699 --> 00:06:38.867 align:center
Nick, despierta.

00:06:40.744 --> 00:06:42.079 align:center
Levanta, es el bebé.

00:06:43.955 --> 00:06:45.957 align:center
- Algo le pasa.
- ¿Qué ocurre?

00:06:46.917 --> 00:06:48.210 align:center
Es muy pronto.

00:06:54.674 --> 00:06:55.675 align:center
Ahí está el coche.

00:06:57.761 --> 00:06:58.804 align:center
Haced hueco.

00:07:04.059 --> 00:07:05.268 align:center
¿Y las demás mujeres?

00:07:05.685 --> 00:07:06.895 align:center
Ahora vendrán.

00:07:09.272 --> 00:07:10.440 align:center
Voy a ver. Quedaos aquí.

00:07:34.256 --> 00:07:36.174 align:center
¡Manos arriba! ¡Vamos! ¡Moveos!

00:07:37.342 --> 00:07:39.094 align:center
- ¡Venga!
- ¡Fuera, de rodillas!

00:07:43.807 --> 00:07:45.434 align:center
¡Vamos, vamos!

00:08:12.669 --> 00:08:14.129 align:center
June Osborne.

00:08:20.510 --> 00:08:21.761 align:center
Da la cara.

00:08:27.809 --> 00:08:30.479 align:center
¡June Osborne!

00:08:42.199 --> 00:08:43.492 align:center
No te lo volveré a pedir.

00:08:45.327 --> 00:08:47.411 align:center
¡No, no! Yo soy June Osborne.

00:08:47.412 --> 00:08:49.915 align:center
Yo soy June Osborne.
Comprobad mi identificación.

00:08:52.167 --> 00:08:54.169 align:center
Venga. ¡Comprobadla!

00:08:59.466 --> 00:09:00.634 align:center
11-85.

00:09:01.927 --> 00:09:02.928 align:center
Llévatela.

00:09:04.304 --> 00:09:05.347 align:center
¡June, no!

00:09:05.722 --> 00:09:07.474 align:center
Te quiero. Te quiero.

00:09:07.933 --> 00:09:10.268 align:center
- Y yo a ti.
- Te quiero.

00:09:18.401 --> 00:09:20.694 align:center
Nunca deberíamos haberlas metido en casa.

00:09:20.695 --> 00:09:23.280 align:center
Esas mujeres nos odian, Serena.
Todas nos odian.

00:09:23.281 --> 00:09:24.574 align:center
Claro, ¿tú no nos odiarías?

00:09:25.116 --> 00:09:27.117 align:center
Han matado a 37 comandantes.

00:09:27.118 --> 00:09:30.247 align:center
Sé que es horrible, pero bien sabes
lo que han tenido que soportar.

00:09:30.830 --> 00:09:33.791 align:center
Les hemos ofrecido
innumerables oportunidades de redimirse.

00:09:33.792 --> 00:09:36.253 align:center
Hemos cubierto todas sus necesidades.

00:09:36.670 --> 00:09:39.713 align:center
Son unas salvajes. ¡No quiero oír
más tonterías liberales tuyas!

00:09:39.714 --> 00:09:41.841 align:center
¡Tienes que reconciliarte con tu marido!

00:09:42.509 --> 00:09:44.135 align:center
Dudo mucho que pueda.

00:09:44.636 --> 00:09:48.139 align:center
Bueno, lo he llamado, y ha venido.

00:09:49.015 --> 00:09:50.058 align:center
¿Qué?

00:09:50.559 --> 00:09:52.435 align:center
Ahora necesitamos
que nuestros hombres nos protejan.

00:09:52.811 --> 00:09:54.687 align:center
Da gracias a que te has casado
con uno bueno.

00:09:54.688 --> 00:09:58.983 align:center
Recuerda mis palabras: cada traidor
será encontrado y castigado.

00:09:58.984 --> 00:10:01.194 align:center
Por supuesto. Ha sido una masacre.

00:10:06.658 --> 00:10:07.659 align:center
Os...

00:10:09.035 --> 00:10:10.370 align:center
Os dejamos a lo vuestro.

00:10:19.004 --> 00:10:20.088 align:center
Naomi.

00:10:32.058 --> 00:10:34.561 align:center
Me dolió verte tan disgustada anoche.

00:10:40.859 --> 00:10:43.194 align:center
Por favor, perdóname
por hablarte con tal crudeza.

00:10:46.031 --> 00:10:47.240 align:center
Nuestro matrimonio

00:10:48.742 --> 00:10:50.118 align:center
es una unión sagrada.

00:10:51.870 --> 00:10:54.039 align:center
Intercambiamos votos
bajo la mirada del Señor.

00:10:57.500 --> 00:11:01.921 align:center
Y tú rompiste aquellos votos
en cuanto metiste a una criada en mi casa.

00:11:04.549 --> 00:11:06.343 align:center
Nuestro amor se basa en la confianza

00:11:07.510 --> 00:11:08.928 align:center
y el respeto mutuo.

00:11:12.766 --> 00:11:16.102 align:center
¿Y si... intentamos tener un hijo juntos?

00:11:16.978 --> 00:11:20.315 align:center
Sin criada ni ceremonia. Tú y yo.

00:11:28.198 --> 00:11:30.075 align:center
¿Y si no estamos benditos?

00:11:36.998 --> 00:11:39.376 align:center
Hallaremos nuestro camino y avanzaremos.

00:11:41.127 --> 00:11:44.756 align:center
La luz divina nos mostrará el sendero.

00:11:46.966 --> 00:11:49.969 align:center
Ahora lo más importante
es que Noé y tú estéis a salvo.

00:11:51.137 --> 00:11:52.971 align:center
He asignado escoltas

00:11:52.972 --> 00:11:54.182 align:center
a todas las esposas y sus hijos

00:11:54.307 --> 00:11:56.308 align:center
para que se pongan a salvo
a las afueras de Boston.

00:11:56.309 --> 00:11:58.435 align:center
- No. No.
- Serena...

00:11:58.436 --> 00:12:01.648 align:center
No, no pienso adentrarme más en Gilead.

00:12:03.191 --> 00:12:07.237 align:center
Siendo así, quédate aquí.
Apostaremos guardianes en la entrada.

00:12:08.196 --> 00:12:10.155 align:center
Lo siento, mi amor,
pero tengo que irme a Washington.

00:12:10.156 --> 00:12:13.702 align:center
He pedido que se reúna el Sumo Consejo
para planear la respuesta.

00:12:14.327 --> 00:12:15.704 align:center
¿Vas a irte ahora?

00:12:16.204 --> 00:12:17.205 align:center
Esta noche.

00:12:18.289 --> 00:12:20.125 align:center
A las siete
salimos en avión desde Bedford.

00:12:20.875 --> 00:12:23.962 align:center
Primero tengo que ocuparme
de las mujeres impías que hay aquí.

00:12:24.879 --> 00:12:26.589 align:center
¿Cómo puede haber pasado esto?

00:12:28.466 --> 00:12:29.634 align:center
Mientras dormíamos.

00:12:32.637 --> 00:12:33.638 align:center
Al...

00:12:34.013 --> 00:12:36.641 align:center
Al menos quienes probaron
la tarta de bodas.

00:12:38.810 --> 00:12:40.687 align:center
Le habían puesto sedantes.

00:12:45.525 --> 00:12:50.155 align:center
Las armas que usaron la distribuyeron
durante la sacra ceremonia y el banquete.

00:12:50.363 --> 00:12:53.992 align:center
Lo planeó todo la hereje de June Osborne.

00:12:54.409 --> 00:12:57.787 align:center
No, eso es imposible.
Si... Si está en Alaska.

00:12:57.996 --> 00:13:01.499 align:center
No. Está bajo custodia,
acaban de informarme.

00:13:08.673 --> 00:13:10.175 align:center
Creía que éramos amigas.

00:13:13.178 --> 00:13:14.470 align:center
Lo siento mucho, mi amor,

00:13:14.471 --> 00:13:17.390 align:center
es doloroso que alguien
se aproveche de tu bondad.

00:13:20.685 --> 00:13:22.479 align:center
Pero ya no tienes
que preocuparte por ella.

00:13:24.606 --> 00:13:28.943 align:center
Va a hacerse justicia divina,
te lo prometo.

00:14:34.217 --> 00:14:35.301 align:center
Hola, June.

00:14:36.886 --> 00:14:38.054 align:center
¿Sabes quién soy?

00:14:39.389 --> 00:14:40.640 align:center
¿Cómo no voy a saberlo?

00:14:43.017 --> 00:14:45.478 align:center
Si hasta estuve en tu boda, hombre...

00:14:49.774 --> 00:14:51.150 align:center
Fue muy bonita la ceremonia.

00:15:55.465 --> 00:15:57.467 align:center
Qué, ¿la novia
es quien ha descubierto el pastel?

00:16:00.553 --> 00:16:02.513 align:center
¿Serena me ha delatado?

00:16:07.060 --> 00:16:09.687 align:center
No. A la señora Wharton
le ha conmocionado tu traición.

00:16:13.775 --> 00:16:14.776 align:center
Ya, normal.

00:16:16.986 --> 00:16:19.572 align:center
Se había esforzado mucho
en mejorar las condiciones de las criadas.

00:16:19.906 --> 00:16:21.407 align:center
Si hubieses tenido más paciencia...

00:16:22.951 --> 00:16:26.329 align:center
Ya, es lo que tienen las violaciones
autorizadas por el Estado,

00:16:27.956 --> 00:16:29.707 align:center
que tener paciencia se descarta.

00:16:33.002 --> 00:16:34.712 align:center
Y habéis optado por la matanza.

00:16:39.425 --> 00:16:42.804 align:center
Tus pecados enfermizos
son una afrenta a Dios.

00:16:46.808 --> 00:16:48.643 align:center
¿Y tú qué sabes si lo ofende?

00:16:49.519 --> 00:16:52.063 align:center
Sé que Gilead es su reino terrenal.

00:16:55.358 --> 00:16:56.651 align:center
Es un circo de los horrores

00:16:58.069 --> 00:17:02.240 align:center
dirigido por hombres
que tergiversan sus palabras.

00:17:04.993 --> 00:17:06.160 align:center
Unos farsantes...

00:17:08.538 --> 00:17:09.831 align:center
Eso es lo que sois.

00:17:11.332 --> 00:17:13.584 align:center
Nunca os ha importado la devoción,

00:17:16.212 --> 00:17:19.674 align:center
siempre habéis ido a por... el poder.

00:17:21.384 --> 00:17:22.510 align:center
Bueno...

00:17:24.887 --> 00:17:27.682 align:center
Tú pareces sentirte
muy empoderada ahora mismo.

00:17:35.523 --> 00:17:37.859 align:center
Esto es el principio del fin.

00:17:41.738 --> 00:17:44.532 align:center
Y, sin embargo, aquí estamos.

00:17:46.659 --> 00:17:48.161 align:center
Gilead prevalecerá.

00:17:51.998 --> 00:17:54.374 align:center
He venido a darte la oportunidad
de enmendarte ante el Señor

00:17:54.375 --> 00:17:55.793 align:center
antes de tu castigo divino.

00:18:03.009 --> 00:18:04.302 align:center
Eres muy generoso.

00:18:05.136 --> 00:18:08.431 align:center
Bueno, agradéceselo a mi esposa.

00:18:10.475 --> 00:18:11.893 align:center
Cuán grande es su gracia...

00:18:14.062 --> 00:18:16.022 align:center
Sé que ella querría
que Dios se apiadase de ti.

00:18:25.031 --> 00:18:26.199 align:center
Mira...

00:18:30.119 --> 00:18:33.915 align:center
Yo creo que querría que se apiadase de ti,

00:18:36.209 --> 00:18:37.293 align:center
de...

00:18:39.003 --> 00:18:43.341 align:center
todas esas mujeres tan bellas e inocentes

00:18:44.592 --> 00:18:45.968 align:center
que mataste,

00:18:46.469 --> 00:18:48.554 align:center
que estaban atrapadas en el Jezabel.

00:18:51.849 --> 00:18:53.101 align:center
Su sangre

00:18:54.602 --> 00:18:56.062 align:center
te mancha las manos.

00:19:00.399 --> 00:19:01.901 align:center
Será Dios quien te juzgue.

00:19:02.944 --> 00:19:05.029 align:center
Por favor.

00:19:07.824 --> 00:19:10.660 align:center
Mi Dios, el Dios de Serena,

00:19:14.956 --> 00:19:16.499 align:center
es un Dios de amor.

00:19:19.377 --> 00:19:22.171 align:center
Y quien vive en el amor

00:19:23.047 --> 00:19:25.174 align:center
vive en Dios.

00:19:30.221 --> 00:19:32.223 align:center
Elige el amor.

00:19:36.561 --> 00:19:39.730 align:center
Sé el hombre
que Serena cree que puedes ser.

00:20:17.560 --> 00:20:20.688 align:center
Serán solo unos días
hasta que calme las aguas.

00:20:21.189 --> 00:20:22.565 align:center
¿Y cómo piensas calmarlas?

00:20:23.065 --> 00:20:26.109 align:center
Bueno, tenemos que ocuparnos
de lo que ha incitado la rebelión

00:20:26.110 --> 00:20:27.819 align:center
o volverá a repetirse una y otra vez.

00:20:27.820 --> 00:20:30.031 align:center
Y los demás solo querrán vengarse.

00:20:33.367 --> 00:20:35.494 align:center
¿Has cogido sus pinturas y las ceras?

00:20:35.828 --> 00:20:36.996 align:center
Sí, lo tengo todo.

00:20:37.788 --> 00:20:39.665 align:center
- ¿También papel?
- Sí, claro que también papel.

00:20:44.545 --> 00:20:47.215 align:center
Le gusta que se lo lea antes de acostarse.

00:20:51.719 --> 00:20:52.844 align:center
Escucha.

00:20:52.845 --> 00:20:58.351 align:center
Esta niña, por encima de todo,
quiere aprender.

00:21:00.603 --> 00:21:01.771 align:center
Hay que enseñarle.

00:21:03.105 --> 00:21:04.315 align:center
Somos sus padres.

00:21:15.117 --> 00:21:16.577 align:center
¿Por qué capítulo vais?

00:21:20.665 --> 00:21:21.791 align:center
Por el noveno.

00:21:25.878 --> 00:21:26.963 align:center
Aquí está.

00:21:27.546 --> 00:21:28.547 align:center
Cielo.

00:21:31.926 --> 00:21:33.511 align:center
Qué bien te lo vas a pasar.

00:21:33.803 --> 00:21:34.971 align:center
Te lo prometo.

00:21:36.639 --> 00:21:39.141 align:center
- Te quiero.
- Y yo a ti.

00:21:40.601 --> 00:21:42.852 align:center
Vámonos. Nos vamos. Venga.

00:21:42.853 --> 00:21:44.939 align:center
- Venga, idos.
- Vámonos.

00:21:47.733 --> 00:21:49.443 align:center
¡Hazme más dibujos!

00:21:52.446 --> 00:21:53.781 align:center
Con muchos colores.

00:22:14.468 --> 00:22:17.430 align:center
¿Vas a asistir a la gran ocasión?

00:22:21.726 --> 00:22:26.605 align:center
Voy a reunirme
con los comandantes supervivientes.

00:22:28.941 --> 00:22:31.360 align:center
A ver cómo piensan responder.

00:22:35.156 --> 00:22:36.991 align:center
Conque ya está. Sigues con tu vida...

00:22:37.950 --> 00:22:39.368 align:center
a la marcha.

00:22:44.790 --> 00:22:46.292 align:center
June va a morir.

00:22:49.128 --> 00:22:50.421 align:center
Yo no estaría aquí...

00:22:55.301 --> 00:22:59.180 align:center
Noé no estaría aquí de no ser por ella.

00:23:15.613 --> 00:23:18.824 align:center
¿Podemos... rezar por June?

00:23:35.299 --> 00:23:37.510 align:center
"Alzo la mirada a los montes.

00:23:40.304 --> 00:23:42.056 align:center
¿De dónde vendrá mi socorro?

00:23:43.641 --> 00:23:47.728 align:center
Mi socorro vendrá de Jehová,
creador del cielo y la tierra.

00:23:50.314 --> 00:23:52.400 align:center
<i>Jehová me guardará de todo mal,</i>

00:23:54.985 --> 00:23:56.904 align:center
<i>él guardará tu alma.</i>

00:23:59.990 --> 00:24:02.618 align:center
<i>El Señor
guardará tu salida y tu entrada,</i>

00:24:05.788 --> 00:24:07.998 align:center
<i>ahora y por los siglos de los siglos".</i>

00:24:57.089 --> 00:24:58.257 align:center
Recemos.

00:25:02.928 --> 00:25:04.597 align:center
"Padre nuestro, que estás en los cielos,

00:25:05.306 --> 00:25:08.475 align:center
santificado sea tu nombre,
venga a nosotros tu reino.

00:25:08.476 --> 00:25:11.228 align:center
Hágase tu voluntad
así en la tierra como en el cielo".

00:25:14.064 --> 00:25:15.274 align:center
Dios declara:

00:25:16.233 --> 00:25:18.986 align:center
"Castigaré a los impíos por su iniquidad

00:25:19.695 --> 00:25:22.656 align:center
y pondré fin
a la arrogancia de los tiranos.

00:25:22.948 --> 00:25:25.826 align:center
Porque el pago del pecado es la muerte".

00:26:09.787 --> 00:26:10.995 align:center
¿Mujeres fértiles?

00:26:10.996 --> 00:26:12.706 align:center
¿Van a colgar a las criadas?

00:26:20.005 --> 00:26:21.090 align:center
¿Criadas?

00:26:27.346 --> 00:26:31.267 align:center
Ciudadanos de Gilead, hijos de Dios,

00:26:32.643 --> 00:26:34.436 align:center
nos hemos reunido para ser testigos...

00:26:37.064 --> 00:26:39.650 align:center
y para condenar a estas apóstatas.

00:26:41.944 --> 00:26:44.071 align:center
A estas cobardes despreciables

00:26:45.447 --> 00:26:48.117 align:center
que asesinaron
a los siervos más nobles de Dios.

00:26:49.201 --> 00:26:50.494 align:center
Tía Lydia,

00:26:51.870 --> 00:26:54.873 align:center
te confiamos su supervisión,

00:26:55.958 --> 00:26:57.626 align:center
y se convirtieron en asesinas,

00:26:58.669 --> 00:27:02.089 align:center
carentes de moralidad y remordimientos.

00:27:05.718 --> 00:27:07.303 align:center
Esto es culpa tuya, tía Lydia.

00:27:10.556 --> 00:27:13.684 align:center
Por la gracia de Dios que expíes
tus pecados antes de afrontar su juicio.

00:27:19.898 --> 00:27:21.150 align:center
Señor,

00:27:22.151 --> 00:27:23.402 align:center
perdóname

00:27:24.528 --> 00:27:27.364 align:center
y, por favor, perdónalas a ellas,

00:27:28.449 --> 00:27:32.953 align:center
a mis queridas niñas, apiádate de ellas,

00:27:33.412 --> 00:27:37.416 align:center
pues han sido prisioneras
¡de unos hombres malvados e impíos!

00:27:38.626 --> 00:27:43.255 align:center
¡No, no, no, no, no!

00:27:53.641 --> 00:27:55.017 align:center
Has traicionado a Gilead.

00:27:58.270 --> 00:27:59.647 align:center
Has abandonado a Dios.

00:28:03.776 --> 00:28:05.110 align:center
A June Osborne

00:28:06.320 --> 00:28:09.531 align:center
se le dio la oportunidad
de servir a Gilead

00:28:10.658 --> 00:28:12.743 align:center
y recibir la divina redención.

00:28:14.370 --> 00:28:19.667 align:center
Se le enseñó el buen camino
y la luz de su misericordia la iluminó.

00:28:21.001 --> 00:28:24.253 align:center
Aun así,
eligió emponzoñar a estas mujeres

00:28:24.254 --> 00:28:26.256 align:center
con embustes y engaños.

00:28:27.132 --> 00:28:30.427 align:center
Tú las llevaste
por el camino de la traición.

00:28:32.805 --> 00:28:36.392 align:center
Tú corrompiste su palabra
y mancillaste su nombre.

00:28:38.811 --> 00:28:39.853 align:center
Por favor.

00:28:43.065 --> 00:28:45.234 align:center
¿Puedo implorar que me perdone

00:28:45.609 --> 00:28:50.406 align:center
por todos mis pecados y transgresiones?

00:28:54.159 --> 00:28:55.327 align:center
El Señor te escucha.

00:28:57.830 --> 00:28:58.872 align:center
Gracias.

00:29:00.082 --> 00:29:01.166 align:center
Gracias.

00:29:13.679 --> 00:29:14.722 align:center
Señor.

00:29:18.016 --> 00:29:19.226 align:center
Te he fallado.

00:29:21.687 --> 00:29:22.688 align:center
Les...

00:29:24.273 --> 00:29:26.734 align:center
Les he fallado a mis... A mis amigas...

00:29:28.819 --> 00:29:30.446 align:center
y a mi familia.

00:29:36.577 --> 00:29:39.496 align:center
Y le he fallado a la gente de Gilead

00:29:41.331 --> 00:29:46.086 align:center
con mi comportamiento
egoísta e imprudente.

00:29:51.425 --> 00:29:52.468 align:center
Señor...

00:29:55.596 --> 00:29:59.558 align:center
Por favor, oye... mis plegarias.

00:30:02.686 --> 00:30:05.105 align:center
Por favor, protege...

00:30:06.690 --> 00:30:08.108 align:center
a tus humildes siervos.

00:30:11.779 --> 00:30:14.740 align:center
Hazles saber que sus vidas

00:30:16.617 --> 00:30:17.826 align:center
tienen valor...

00:30:22.456 --> 00:30:23.791 align:center
y que sus esperanzas...

00:30:26.001 --> 00:30:27.294 align:center
y sueños...

00:30:31.673 --> 00:30:33.133 align:center
no son en vano.

00:30:39.890 --> 00:30:41.934 align:center
Pues son buenas personas...

00:30:51.193 --> 00:30:52.694 align:center
¡que llevan demasiado tiempo

00:30:53.153 --> 00:30:56.197 align:center
sometidas por los malvados

00:30:56.198 --> 00:30:59.201 align:center
y quienes han manchado tu nombre!

00:30:59.701 --> 00:31:01.453 align:center
¡Alzaos, vamos!

00:31:01.954 --> 00:31:03.747 align:center
¡Luchad por vuestra libertad!

00:31:05.123 --> 00:31:08.585 align:center
¡No dejéis que los cabrones
os hagan polvo!

00:31:14.341 --> 00:31:16.093 align:center
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!

00:31:24.059 --> 00:31:25.227 align:center
¡No!

00:31:28.355 --> 00:31:29.398 align:center
¡June!

00:31:32.734 --> 00:31:33.819 align:center
¡Vamos!

00:31:50.210 --> 00:31:51.211 align:center
¡Bajadla!

00:31:54.756 --> 00:31:56.091 align:center
¡Para!

00:32:10.063 --> 00:32:11.857 align:center
¿June? ¡June!

00:32:13.859 --> 00:32:15.027 align:center
¡June!

00:32:18.447 --> 00:32:19.489 align:center
¿Estás bien?

00:32:41.178 --> 00:32:42.303 align:center
¿Estás bien?

00:32:42.304 --> 00:32:44.222 align:center
Tranquila.

00:32:46.934 --> 00:32:48.894 align:center
¡Aviones estadounidenses!

00:33:51.915 --> 00:33:53.000 align:center
Comprueben la casa.

00:33:56.878 --> 00:33:58.005 align:center
¿Dónde está Lawrence?

00:33:58.422 --> 00:33:59.505 align:center
Se ha ido.

00:33:59.506 --> 00:34:02.134 align:center
¿Adónde?
¿A ver a los otros comandantes?

00:34:05.345 --> 00:34:07.263 align:center
- Vamos.
- No. ¿Adónde nos llevas?

00:34:07.264 --> 00:34:08.682 align:center
A un lugar seguro.

00:34:33.707 --> 00:34:34.916 align:center
Nick.

00:34:39.421 --> 00:34:41.465 align:center
El bebé está bien, mi amor.

00:34:44.760 --> 00:34:46.094 align:center
Ya estamos bien.

00:34:47.804 --> 00:34:48.972 align:center
Alabado sea Dios.

00:34:52.809 --> 00:34:55.896 align:center
Qué bendición es tenerte a mi lado.

00:34:59.941 --> 00:35:01.193 align:center
¿Dónde iba a estar si no?

00:35:03.028 --> 00:35:04.780 align:center
Hemos oído lo que dicen.

00:35:05.947 --> 00:35:07.532 align:center
Atacan Gilead.

00:35:09.326 --> 00:35:11.870 align:center
A mi padre casi lo linchan los rebeldes.

00:35:13.538 --> 00:35:14.790 align:center
Pero ya está a salvo.

00:35:16.750 --> 00:35:19.377 align:center
Tienes que ponerle fin
a este asalto tan salvaje.

00:35:24.800 --> 00:35:26.051 align:center
Y a ella.

00:35:30.430 --> 00:35:32.598 align:center
Los médicos
dicen que los sedantes de la tarta

00:35:32.599 --> 00:35:34.851 align:center
podrían ser los causantes
de las complicaciones.

00:35:36.603 --> 00:35:38.146 align:center
Ella es la responsable.

00:35:41.316 --> 00:35:45.862 align:center
Tienes que demostrar
que eres fiel a Gilead

00:35:47.197 --> 00:35:48.365 align:center
y a Dios.

00:35:50.909 --> 00:35:51.910 align:center
Y a mí.

00:35:55.163 --> 00:35:56.665 align:center
Y a nuestro hijo.

00:36:33.493 --> 00:36:34.828 align:center
Necesito ayuda.

00:36:44.754 --> 00:36:46.047 align:center
¡June! ¡June!

00:36:46.464 --> 00:36:48.174 align:center
Un momento. ¿Qué estás...?

00:36:48.175 --> 00:36:50.134 align:center
- Estoy bien.
- ¡June! No, tienes que descansar.

00:36:50.135 --> 00:36:51.385 align:center
No, luego. ¿Tú cómo estás?

00:36:51.386 --> 00:36:54.722 align:center
Pues, bueno, no me han ahorcado,
así que todo bien.

00:36:54.723 --> 00:36:56.765 align:center
- ¿Y Moira está bien?
- Sí, está fuera,

00:36:56.766 --> 00:36:59.185 align:center
- ayudando a los médicos.
- Vale. Tienes mucho lío.

00:36:59.186 --> 00:37:00.853 align:center
- No te preocupes por mí.
- Bueno, a ver,

00:37:00.854 --> 00:37:03.440 align:center
hay un montón de Marthas y econogente
que necesitan ayuda, y claro...

00:37:03.857 --> 00:37:05.066 align:center
- Gracias.
- Vale.

00:37:10.530 --> 00:37:12.448 align:center
Hola, June, ¿estás bien?

00:37:12.449 --> 00:37:13.741 align:center
Hola, sí. ¿Sabes dónde está Mark?

00:37:13.742 --> 00:37:15.410 align:center
- Sí, ahí está.
- Gracias.

00:37:18.288 --> 00:37:19.289 align:center
¿Eres militar?

00:37:19.873 --> 00:37:21.582 align:center
- De la CIA.
- La primera de la clase,

00:37:21.583 --> 00:37:23.585 align:center
como siempre
se apresura a recordarme.

00:37:24.085 --> 00:37:25.669 align:center
¿Seguro que estás
como para andar dando vueltas?

00:37:25.670 --> 00:37:26.754 align:center
Sí. ¿Qué pasa?

00:37:26.755 --> 00:37:28.839 align:center
Hemos asegurado
una pequeña zona de la ciudad,

00:37:28.840 --> 00:37:30.841 align:center
pero tenemos que encontrar
a los comandantes extremistas,

00:37:30.842 --> 00:37:32.676 align:center
a los que han sobrevivido, y rematarlos.

00:37:32.677 --> 00:37:35.721 align:center
No querrán que se repita lo de Chicago.
Los cogieron desprevenidos.

00:37:35.722 --> 00:37:38.432 align:center
- Ahora tienen sed de sangre.
- O sea, que el conflicto no se alargará.

00:37:38.433 --> 00:37:40.977 align:center
Podrían bombardear Boston,
matar a un huevo de personas

00:37:41.519 --> 00:37:42.686 align:center
y conquistarlo por completo.

00:37:42.687 --> 00:37:45.189 align:center
- Lawrence sabrá dónde encontrarlos.
- No me hago con él.

00:37:45.190 --> 00:37:47.817 align:center
He apostado unos soldados
por si vuelve a casa.

00:37:48.235 --> 00:37:50.528 align:center
¿Tenéis más activos
que conozcan los planes?

00:37:53.615 --> 00:37:55.659 align:center
Creo que Serena
sabe más de lo que me cuenta.

00:37:56.910 --> 00:37:58.119 align:center
Serena...

00:37:58.912 --> 00:38:01.581 align:center
La tenemos bajo protección
en la acera de enfrente.

00:38:23.061 --> 00:38:24.062 align:center
Serena.

00:38:26.940 --> 00:38:28.024 align:center
June.

00:38:29.526 --> 00:38:30.944 align:center
Alabado sea Dios.

00:38:32.362 --> 00:38:34.114 align:center
Creía que preferirías verme muerta.

00:38:36.074 --> 00:38:37.617 align:center
¿Cómo puedes decir eso?

00:38:38.451 --> 00:38:42.330 align:center
Yo qué sé.
Como te mentí y arruiné tu boda...

00:38:44.666 --> 00:38:45.834 align:center
Ya...

00:38:47.711 --> 00:38:48.837 align:center
Sí, su...

00:38:50.213 --> 00:38:53.633 align:center
Supongo que todo eso
son trivialidades después de...

00:38:56.553 --> 00:38:58.013 align:center
lo que les hicisteis a aquellos hombres.

00:39:00.890 --> 00:39:02.766 align:center
Aquellos hombres recibieron su merecido.

00:39:02.767 --> 00:39:04.728 align:center
Eso no te corresponde a ti decidirlo.

00:39:04.978 --> 00:39:06.271 align:center
Pero a ti sí, ¿verdad?

00:39:07.480 --> 00:39:10.232 align:center
Tú decidías quién vivía y quién moría
en los inicios de Gilead.

00:39:10.233 --> 00:39:12.026 align:center
Yo no tomaba aquellas decisiones.

00:39:12.027 --> 00:39:14.529 align:center
Ya, pero... ¿Sabes qué?

00:39:16.781 --> 00:39:18.283 align:center
Que da igual. No hay tiempo que perder.

00:39:19.534 --> 00:39:21.578 align:center
Tengo que saber dónde están
los comandantes supervivientes.

00:39:22.871 --> 00:39:24.164 align:center
¿Sabes dónde van a reunirse?

00:39:27.459 --> 00:39:28.710 align:center
No. No lo sé.

00:39:30.754 --> 00:39:31.880 align:center
De verdad.

00:39:32.630 --> 00:39:34.716 align:center
En algún lugar seguro, me imagino.

00:39:38.011 --> 00:39:39.346 align:center
No puedo decirte más.

00:39:42.265 --> 00:39:43.683 align:center
¿No puedes o no quieres?

00:39:49.564 --> 00:39:51.066 align:center
Creía que habías cambiado.

00:39:53.610 --> 00:39:57.196 align:center
De verdad creía que a lo mejor
lo que dijiste era verdad

00:39:57.197 --> 00:40:00.866 align:center
y no tus... putas mentiras de siempre,

00:40:00.867 --> 00:40:05.079 align:center
pero todo lo que describiste,
tus planes, tus sueños,

00:40:05.080 --> 00:40:09.125 align:center
más libertad, más justicia, es...

00:40:12.629 --> 00:40:14.130 align:center
Es hablar por hablar, joder.

00:40:17.550 --> 00:40:19.301 align:center
¡Sigo queriendo todo eso!

00:40:19.302 --> 00:40:21.720 align:center
Pues no vas a conseguir nada
si esos tíos están al mando.

00:40:21.721 --> 00:40:24.014 align:center
¿Es que no lo ves?
¡Gilead seguirá mandando

00:40:24.015 --> 00:40:25.766 align:center
más hombres iguales que ellos!

00:40:25.767 --> 00:40:28.478 align:center
¡Pues seguiremos peleando!
No nos rendiremos.

00:40:30.438 --> 00:40:35.567 align:center
Me estás pidiendo que le ponga
una diana en la espalda a mi marido.

00:40:35.568 --> 00:40:39.988 align:center
¡Es un tirano, Serena! ¡Y tú lo sabes!

00:40:39.989 --> 00:40:42.157 align:center
¡Hoy ha intentado matarme!

00:40:42.158 --> 00:40:44.661 align:center
¡Me ha colgado como a un trozo de carne!

00:40:45.870 --> 00:40:48.415 align:center
¿Quieres que tu hijo tenga un padre así?

00:41:05.306 --> 00:41:09.436 align:center
Mira, Dios nos bendijo con nuestros niños.

00:41:11.396 --> 00:41:12.647 align:center
Con estos niños tan guapos,

00:41:14.858 --> 00:41:16.609 align:center
preciosos y sanos.

00:41:19.821 --> 00:41:23.575 align:center
Nos los confió
para que los protegiéramos...

00:41:26.077 --> 00:41:29.038 align:center
y criáramos en un mundo...

00:41:31.082 --> 00:41:32.459 align:center
lleno de amor.

00:41:37.213 --> 00:41:38.755 align:center
Esos comandantes no van a traernos

00:41:38.756 --> 00:41:42.677 align:center
más que un mundo lleno
de penurias y más sufrimiento.

00:41:52.103 --> 00:41:53.271 align:center
Serena.

00:42:02.989 --> 00:42:04.532 align:center
Van a volar a Washington.

00:42:07.619 --> 00:42:08.703 align:center
Esta noche.

00:42:09.829 --> 00:42:12.540 align:center
Salen a las siete desde Bedford.

00:42:20.882 --> 00:42:21.966 align:center
Gracias.

00:43:09.222 --> 00:43:11.307 align:center
Comandante, gracias por venir.

00:43:12.016 --> 00:43:13.226 align:center
¿Tenía elección?

00:43:13.851 --> 00:43:16.104 align:center
Los soldaditos de plomo estos
estaban en mi sala de estar.

00:43:27.365 --> 00:43:29.367 align:center
Dicen que has tenido un día de perros.

00:43:30.368 --> 00:43:32.745 align:center
Me duele la garganta. Sobreviviré.

00:43:33.329 --> 00:43:37.457 align:center
Pues a mí me han mandado al banquillo.
A los vestuarios.

00:43:37.458 --> 00:43:40.669 align:center
He propuesto ser
razonables y conciliadores,

00:43:40.670 --> 00:43:43.714 align:center
pero Reynolds, Calhoun
y el resto del Equipo A

00:43:43.715 --> 00:43:46.466 align:center
están listos para mandar
a freír espárragos a Boston.

00:43:46.467 --> 00:43:47.719 align:center
¿Y qué dice Wharton?

00:43:48.303 --> 00:43:50.555 align:center
Él también está en modo ira de Dios.

00:43:51.389 --> 00:43:53.223 align:center
Es su "deber sagrado", según dice,

00:43:53.224 --> 00:43:55.267 align:center
hacer que la ciudad
vuelva a ser segura para los virtuosos.

00:43:55.268 --> 00:43:57.937 align:center
Instaurarán un nuevo reinado de terror.

00:43:58.563 --> 00:44:02.483 align:center
Esta noche volarán todos a Washington
para persuadir al Sumo Consejo.

00:44:04.652 --> 00:44:05.820 align:center
¿Cómo lo sabes?

00:44:06.362 --> 00:44:07.405 align:center
Serena.

00:44:08.573 --> 00:44:09.824 align:center
Ahora es de los nuestros.

00:44:11.326 --> 00:44:12.577 align:center
Vivir para ver.

00:44:13.620 --> 00:44:15.371 align:center
Tenemos que detenerlos, comandante.

00:44:18.041 --> 00:44:19.208 align:center
Y podemos.

00:44:21.169 --> 00:44:23.463 align:center
Con una bomba, supongo.

00:44:24.130 --> 00:44:25.423 align:center
Que detona por altitud.

00:44:25.798 --> 00:44:28.217 align:center
Por favor, cuéntame más.

00:44:29.135 --> 00:44:31.178 align:center
Solo tiene que dejarla a bordo

00:44:31.179 --> 00:44:33.806 align:center
y bajarse del avión antes de que lleguen.

00:44:34.057 --> 00:44:38.019 align:center
Perdona, cuando lo has explicado
me ha parecido que me mirabas a mí.

00:44:39.395 --> 00:44:42.022 align:center
Es un sumo comandante.
Aún tendrá acceso.

00:44:42.023 --> 00:44:43.983 align:center
Derribad el puñetero avión y punto.

00:44:44.233 --> 00:44:45.776 align:center
Han cerrado el espacio aéreo.

00:44:45.777 --> 00:44:47.362 align:center
Gilead está en alerta.

00:44:48.488 --> 00:44:50.907 align:center
Ya hemos visto cómo funcionan
sus misiles defensivos.

00:44:51.908 --> 00:44:55.912 align:center
Me encantaría acabar con ellos,

00:44:56.621 --> 00:45:00.624 align:center
pero... soy economista,
no soy James Bond.

00:45:00.625 --> 00:45:02.709 align:center
Sé que supone salir de su zona de confort.

00:45:02.710 --> 00:45:06.630 align:center
Y con creces, dado
que mi zona de confort es minúscula.

00:45:06.631 --> 00:45:08.508 align:center
Si dejamos que se vayan de rositas,

00:45:10.677 --> 00:45:11.761 align:center
se acabó.

00:45:13.471 --> 00:45:14.722 align:center
Ganarán, sin duda.

00:45:28.695 --> 00:45:31.447 align:center
Comandante, si elige participar,

00:45:32.073 --> 00:45:34.826 align:center
tendrá que marcharse ahora mismo,

00:45:36.077 --> 00:45:38.204 align:center
antes de que lleguen los demás.

00:45:46.045 --> 00:45:47.088 align:center
Te acompaño.

00:45:48.047 --> 00:45:50.091 align:center
- Te sacaré de ahí en coche.
- No.

00:45:52.677 --> 00:45:53.886 align:center
De ninguna manera.

00:45:55.346 --> 00:45:57.265 align:center
Por fin estás a salvo, June.

00:46:00.893 --> 00:46:02.103 align:center
Nadie está a salvo.

00:46:04.480 --> 00:46:05.982 align:center
No mientras esos hombres vivan.

00:46:08.651 --> 00:46:09.861 align:center
Le pondremos fin a esto...

00:46:13.114 --> 00:46:14.115 align:center
juntos.

00:47:08.336 --> 00:47:09.879 align:center
Qué bien te sienta la valentía, Joseph.

00:47:11.255 --> 00:47:13.090 align:center
Es que aprendí de la mejor.

00:47:15.384 --> 00:47:16.469 align:center
Ahora vuelvo.

00:47:18.179 --> 00:47:19.764 align:center
A ver si no la cago.

00:47:54.966 --> 00:47:56.008 align:center
Caballeros.

00:47:56.717 --> 00:47:58.010 align:center
Comandante Lawrence.

00:48:00.137 --> 00:48:02.223 align:center
¿También venís pronto?

00:48:02.807 --> 00:48:05.518 align:center
Sí. Tras lo de hoy,
no hay tiempo que perder.

00:48:06.060 --> 00:48:07.270 align:center
¿Qué haces tú aquí?

00:48:09.522 --> 00:48:11.481 align:center
- Pues...
- Que Dios nos asista.

00:48:11.482 --> 00:48:13.859 align:center
Viene con otra propuesta para hacer
las paces con los estadounidenses.

00:48:13.860 --> 00:48:15.819 align:center
No, no,
quiere que expandamos Nueva Belén,

00:48:15.820 --> 00:48:17.530 align:center
porque nos ha salido de narices.

00:48:17.738 --> 00:48:18.948 align:center
Quédate aquí, Lawrence.

00:48:19.282 --> 00:48:20.866 align:center
Mira cómo reducimos
ese puto pozo a cenizas.

00:48:20.867 --> 00:48:22.034 align:center
¡Silencio!

00:48:23.661 --> 00:48:25.246 align:center
Debemos hacer frente común en Washington.

00:48:27.707 --> 00:48:29.917 align:center
Me alegra que nos acompañes. Ven.

00:48:37.717 --> 00:48:39.051 align:center
¿Estás con nosotros, comandante?

00:48:43.639 --> 00:48:44.640 align:center
Comandante.

00:48:48.936 --> 00:48:50.021 align:center
Os sigo.

00:51:28.637 --> 00:51:29.680 align:center
Comandante.

00:51:30.473 --> 00:51:31.724 align:center
Hijo, has venido.

00:51:32.433 --> 00:51:34.935 align:center
- ¿Cómo está Rose?
- Estable y fuerte.

00:51:36.020 --> 00:51:38.313 align:center
Ha insistido en que viniese
a lo de esta noche.

00:51:38.314 --> 00:51:39.648 align:center
Qué lista es mi hija.

00:51:40.900 --> 00:51:46.571 align:center
Atención, el comandante Blaine y mi nieto
son el futuro de Gilead.

00:51:46.572 --> 00:51:47.907 align:center
Alabado sea.

00:51:51.202 --> 00:51:52.369 align:center
Vamos a por unos puros.

00:51:54.663 --> 00:51:56.290 align:center
Veo que te unes a los ganadores.

00:51:59.460 --> 00:52:00.836 align:center
Ya sabes cómo van estas cosas...

00:52:02.588 --> 00:52:04.632 align:center
Se hace lo necesario para sobrevivir.

00:52:11.138 --> 00:52:12.598 align:center
¿Y qué pasa con tus planes?

00:52:18.020 --> 00:52:22.566 align:center
Que tendrán que ejecutarlos
unos hombres mejores que yo.

00:52:23.275 --> 00:52:26.070 align:center
Bendita noche.
Estamos listos para despegar.

00:52:48.551 --> 00:52:49.635 align:center
¿Ella está bien?

00:52:54.014 --> 00:52:55.599 align:center
Con esa buena mujer no hay quien pueda.

00:53:02.481 --> 00:53:03.482 align:center
Me...

00:53:04.525 --> 00:53:06.110 align:center
Me dijo que renunciase a esto.

00:53:10.573 --> 00:53:11.782 align:center
Me lo dijo.

00:53:13.450 --> 00:53:14.577 align:center
Muchas veces.

00:53:17.496 --> 00:53:18.831 align:center
Deberías haberle hecho caso.

