WEBVTT

00:01.053 --> 00:03.054
<i>Anteriormente en El cuento de la criada...</i>

00:03.055 --> 00:06.224
Que busquen otra forma
de matar a los comandantes.

00:06.225 --> 00:09.269
En la boda,
¿has dicho que va a haber criadas?

00:09.561 --> 00:11.229
<i>¿Todas las criadas en la boda?</i>

00:11.230 --> 00:13.815
Una multitud anónima,
y con velo, actuando al unísono.

00:13.816 --> 00:16.151
<i>- Y así nos ocultaremos.
- Pero no tienen armas.</i>

00:16.443 --> 00:17.444
<i>Las pasaré de contrabando.</i>

00:17.903 --> 00:20.030
<i>- ¿Cuánto vamos a tardar?
- Una o dos horas.</i>

00:20.531 --> 00:22.533
<i>Se irán a casa,
se quedarán dormidos enseguida.</i>

00:23.826 --> 00:24.993
<i>Y entonces nos toca.</i>

00:24.994 --> 00:26.119
Las bombas siguen colocadas.

00:26.120 --> 00:27.537
Sería una pena no usarlas.

00:27.538 --> 00:29.163
Confusión en la ciudad.

00:29.164 --> 00:31.124
Perfecto para que entre el ejército.

00:31.125 --> 00:33.626
<i>- Claro.
- Algo no me cuadra.</i>

00:33.627 --> 00:36.421
¿Están bien las niñas?
Tengo que ver a las niñas.

00:36.422 --> 00:39.173
<i>Nos ayudará a cumplir
con nuestro deber para con Dios.</i>

00:39.174 --> 00:41.926
<i>No, me niego a tener
una criada en nuestra casa.</i>

00:41.927 --> 00:45.430
¡Creía que eras mejor persona,
pero eres igual que todos los demás!

00:45.431 --> 00:47.181
- ¡Ya basta!
- ¿Crees que Dios

00:47.182 --> 00:49.309
quiere este matrimonio abominable?

00:50.310 --> 00:52.312
- June Osborne.
- Encantada.

00:54.231 --> 00:56.984
¿Dónde está June Osborne?

00:57.526 --> 00:59.611
- Estoy aquí.
- Lo sabía.

00:59.987 --> 01:01.112
Esto es obra tuya.

01:01.113 --> 01:02.739
Tú nos entregaste a ellos.

01:02.740 --> 01:05.200
Si quieres salvarnos,
deja que nos vayamos.

01:05.743 --> 01:08.786
<i>Primero matamos a los comandantes,
luego explotan las bombas</i>

01:08.787 --> 01:10.039
<i>y los militares atacan.</i>

01:10.330 --> 01:12.708
No podrán vernos venir.

01:53.540 --> 01:55.250
¡Están aquí, abrid las puertas!

02:21.777 --> 02:23.070
¡Corred!

02:23.821 --> 02:25.155
¡Ahora!

02:36.917 --> 02:39.837
EL CUENTO DE LA CRIADA

03:07.906 --> 03:11.034
¡Socorro! ¡Ayuda! ¡No!

03:11.410 --> 03:12.660
¡Violadora de mierda!

03:12.661 --> 03:14.288
¡Dejacob, por favor!

03:17.040 --> 03:18.167
¡No!

03:36.977 --> 03:38.770
Mayday ya tendría que haber llegado
a un punto de control.

03:39.396 --> 03:40.939
¿Pasarán todos los camiones?

03:41.565 --> 03:42.983
¿Vamos a cruzar todas la frontera?

03:43.275 --> 03:44.817
El nuestro
tiene que hacer antes una parada.

03:44.818 --> 03:46.987
Las criadas se suben
y nosotras nos bajamos.

03:47.863 --> 03:48.946
¿Vais a quedaros?

03:48.947 --> 03:50.616
No vamos a abandonar el combate.

03:51.700 --> 03:53.202
Lo de esta noche solo es el principio.

03:54.244 --> 03:55.370
Hay que vencer.

03:56.997 --> 03:58.707
Eras bastante convincente como tía.

04:01.210 --> 04:04.087
Supongo que mis estudios de Interpretación
han acabado sirviéndome de algo.

04:08.508 --> 04:09.509
Soy Ava.

04:12.095 --> 04:13.096
Ava.

04:14.473 --> 04:16.225
Me alegra conocerte oficialmente por fin.

04:20.771 --> 04:21.855
Yo también me quedo.

04:24.399 --> 04:26.109
Es que Charlotte sigue aquí,

04:28.028 --> 04:29.071
igual que Hannah.

04:49.508 --> 04:51.510
Se acabó que ellos decidan quiénes sois.

04:53.512 --> 04:54.513
¿Vale?

04:58.183 --> 05:00.852
Marchaos. Vivid la vida.

05:34.678 --> 05:36.263
¿A qué viene tanto escándalo?

05:36.805 --> 05:38.055
Tú acuéstate.

05:38.056 --> 05:40.391
Estaba durmiendo como un muerto.

05:40.392 --> 05:42.601
¡Joseph, por favor!

05:42.602 --> 05:44.229
¿Serena?

05:46.023 --> 05:47.733
- Pasa.
- Gracias a Dios.

05:48.775 --> 05:50.193
¿Qué ha pasado?

05:50.944 --> 05:51.987
¿Dónde está Gabriel?

05:55.157 --> 05:56.366
Lo he dejado.

05:57.409 --> 05:59.286
¿En la noche de bodas?

06:03.623 --> 06:06.917
Acabo de ver a una criada
matar a una esposa delante de mí.

06:06.918 --> 06:08.878
He oído que explotaban bombas
en la ciudad.

06:08.879 --> 06:10.213
¿Bombas?

06:11.173 --> 06:12.466
Tenemos que irnos.

06:13.133 --> 06:14.675
Aquí no nos podemos quedar.
Tenemos que marcharnos,

06:14.676 --> 06:17.304
- irnos a Nueva Belén.
- Salir es muy peligroso.

06:18.972 --> 06:21.099
¿Por qué? ¿Qué está pasando?

06:23.310 --> 06:24.394
La rebelión.

06:32.277 --> 06:33.362
Nick.

06:35.364 --> 06:36.365
Nick.

06:37.699 --> 06:38.867
Nick, despierta.

06:40.744 --> 06:42.079
Levanta, es el bebé.

06:43.955 --> 06:45.957
- Algo le pasa.
- ¿Qué ocurre?

06:46.917 --> 06:48.210
Es muy pronto.

06:54.674 --> 06:55.675
Ahí está el coche.

06:57.761 --> 06:58.804
Haced hueco.

07:04.059 --> 07:05.268
¿Y las demás mujeres?

07:05.685 --> 07:06.895
Ahora vendrán.

07:09.272 --> 07:10.440
Voy a ver. Quedaos aquí.

07:34.256 --> 07:36.174
¡Manos arriba! ¡Vamos! ¡Moveos!

07:37.342 --> 07:39.094
- ¡Venga!
- ¡Fuera, de rodillas!

07:43.807 --> 07:45.434
¡Vamos, vamos!

08:12.669 --> 08:14.129
June Osborne.

08:20.510 --> 08:21.761
Da la cara.

08:27.809 --> 08:30.479
¡June Osborne!

08:42.199 --> 08:43.492
No te lo volveré a pedir.

08:45.327 --> 08:47.411
¡No, no! Yo soy June Osborne.

08:47.412 --> 08:49.915
Yo soy June Osborne.
Comprobad mi identificación.

08:52.167 --> 08:54.169
Venga. ¡Comprobadla!

08:59.466 --> 09:00.634
11-85.

09:01.927 --> 09:02.928
Llévatela.

09:04.304 --> 09:05.347
¡June, no!

09:05.722 --> 09:07.474
Te quiero. Te quiero.

09:07.933 --> 09:10.268
- Y yo a ti.
- Te quiero.

09:18.401 --> 09:20.694
Nunca deberíamos haberlas metido en casa.

09:20.695 --> 09:23.280
Esas mujeres nos odian, Serena.
Todas nos odian.

09:23.281 --> 09:24.574
Claro, ¿tú no nos odiarías?

09:25.116 --> 09:27.117
Han matado a 37 comandantes.

09:27.118 --> 09:30.247
Sé que es horrible, pero bien sabes
lo que han tenido que soportar.

09:30.830 --> 09:33.791
Les hemos ofrecido
innumerables oportunidades de redimirse.

09:33.792 --> 09:36.253
Hemos cubierto todas sus necesidades.

09:36.670 --> 09:39.713
Son unas salvajes. ¡No quiero oír
más tonterías liberales tuyas!

09:39.714 --> 09:41.841
¡Tienes que reconciliarte con tu marido!

09:42.509 --> 09:44.135
Dudo mucho que pueda.

09:44.636 --> 09:48.139
Bueno, lo he llamado, y ha venido.

09:49.015 --> 09:50.058
¿Qué?

09:50.559 --> 09:52.435
Ahora necesitamos
que nuestros hombres nos protejan.

09:52.811 --> 09:54.687
Da gracias a que te has casado
con uno bueno.

09:54.688 --> 09:58.983
Recuerda mis palabras: cada traidor
será encontrado y castigado.

09:58.984 --> 10:01.194
Por supuesto. Ha sido una masacre.

10:06.658 --> 10:07.659
Os...

10:09.035 --> 10:10.370
Os dejamos a lo vuestro.

10:19.004 --> 10:20.088
Naomi.

10:32.058 --> 10:34.561
Me dolió verte tan disgustada anoche.

10:40.859 --> 10:43.194
Por favor, perdóname
por hablarte con tal crudeza.

10:46.031 --> 10:47.240
Nuestro matrimonio

10:48.742 --> 10:50.118
es una unión sagrada.

10:51.870 --> 10:54.039
Intercambiamos votos
bajo la mirada del Señor.

10:57.500 --> 11:01.921
Y tú rompiste aquellos votos
en cuanto metiste a una criada en mi casa.

11:04.549 --> 11:06.343
Nuestro amor se basa en la confianza

11:07.510 --> 11:08.928
y el respeto mutuo.

11:12.766 --> 11:16.102
¿Y si... intentamos tener un hijo juntos?

11:16.978 --> 11:20.315
Sin criada ni ceremonia. Tú y yo.

11:28.198 --> 11:30.075
¿Y si no estamos benditos?

11:36.998 --> 11:39.376
Hallaremos nuestro camino y avanzaremos.

11:41.127 --> 11:44.756
La luz divina nos mostrará el sendero.

11:46.966 --> 11:49.969
Ahora lo más importante
es que Noé y tú estéis a salvo.

11:51.137 --> 11:52.971
He asignado escoltas

11:52.972 --> 11:54.182
a todas las esposas y sus hijos

11:54.307 --> 11:56.308
para que se pongan a salvo
a las afueras de Boston.

11:56.309 --> 11:58.435
- No. No.
- Serena...

11:58.436 --> 12:01.648
No, no pienso adentrarme más en Gilead.

12:03.191 --> 12:07.237
Siendo así, quédate aquí.
Apostaremos guardianes en la entrada.

12:08.196 --> 12:10.155
Lo siento, mi amor,
pero tengo que irme a Washington.

12:10.156 --> 12:13.702
He pedido que se reúna el Sumo Consejo
para planear la respuesta.

12:14.327 --> 12:15.704
¿Vas a irte ahora?

12:16.204 --> 12:17.205
Esta noche.

12:18.289 --> 12:20.125
A las siete
salimos en avión desde Bedford.

12:20.875 --> 12:23.962
Primero tengo que ocuparme
de las mujeres impías que hay aquí.

12:24.879 --> 12:26.589
¿Cómo puede haber pasado esto?

12:28.466 --> 12:29.634
Mientras dormíamos.

12:32.637 --> 12:33.638
Al...

12:34.013 --> 12:36.641
Al menos quienes probaron
la tarta de bodas.

12:38.810 --> 12:40.687
Le habían puesto sedantes.

12:45.525 --> 12:50.155
Las armas que usaron la distribuyeron
durante la sacra ceremonia y el banquete.

12:50.363 --> 12:53.992
Lo planeó todo la hereje de June Osborne.

12:54.409 --> 12:57.787
No, eso es imposible.
Si... Si está en Alaska.

12:57.996 --> 13:01.499
No. Está bajo custodia,
acaban de informarme.

13:08.673 --> 13:10.175
Creía que éramos amigas.

13:13.178 --> 13:14.470
Lo siento mucho, mi amor,

13:14.471 --> 13:17.390
es doloroso que alguien
se aproveche de tu bondad.

13:20.685 --> 13:22.479
Pero ya no tienes
que preocuparte por ella.

13:24.606 --> 13:28.943
Va a hacerse justicia divina,
te lo prometo.

14:34.217 --> 14:35.301
Hola, June.

14:36.886 --> 14:38.054
¿Sabes quién soy?

14:39.389 --> 14:40.640
¿Cómo no voy a saberlo?

14:43.017 --> 14:45.478
Si hasta estuve en tu boda, hombre...

14:49.774 --> 14:51.150
Fue muy bonita la ceremonia.

15:55.465 --> 15:57.467
Qué, ¿la novia
es quien ha descubierto el pastel?

16:00.553 --> 16:02.513
¿Serena me ha delatado?

16:07.060 --> 16:09.687
No. A la señora Wharton
le ha conmocionado tu traición.

16:13.775 --> 16:14.776
Ya, normal.

16:16.986 --> 16:19.572
Se había esforzado mucho
en mejorar las condiciones de las criadas.

16:19.906 --> 16:21.407
Si hubieses tenido más paciencia...

16:22.951 --> 16:26.329
Ya, es lo que tienen las violaciones
autorizadas por el Estado,

16:27.956 --> 16:29.707
que tener paciencia se descarta.

16:33.002 --> 16:34.712
Y habéis optado por la matanza.

16:39.425 --> 16:42.804
Tus pecados enfermizos
son una afrenta a Dios.

16:46.808 --> 16:48.643
¿Y tú qué sabes si lo ofende?

16:49.519 --> 16:52.063
Sé que Gilead es su reino terrenal.

16:55.358 --> 16:56.651
Es un circo de los horrores

16:58.069 --> 17:02.240
dirigido por hombres
que tergiversan sus palabras.

17:04.993 --> 17:06.160
Unos farsantes...

17:08.538 --> 17:09.831
Eso es lo que sois.

17:11.332 --> 17:13.584
Nunca os ha importado la devoción,

17:16.212 --> 17:19.674
siempre habéis ido a por... el poder.

17:21.384 --> 17:22.510
Bueno...

17:24.887 --> 17:27.682
Tú pareces sentirte
muy empoderada ahora mismo.

17:35.523 --> 17:37.859
Esto es el principio del fin.

17:41.738 --> 17:44.532
Y, sin embargo, aquí estamos.

17:46.659 --> 17:48.161
Gilead prevalecerá.

17:51.998 --> 17:54.374
He venido a darte la oportunidad
de enmendarte ante el Señor

17:54.375 --> 17:55.793
antes de tu castigo divino.

18:03.009 --> 18:04.302
Eres muy generoso.

18:05.136 --> 18:08.431
Bueno, agradéceselo a mi esposa.

18:10.475 --> 18:11.893
Cuán grande es su gracia...

18:14.062 --> 18:16.022
Sé que ella querría
que Dios se apiadase de ti.

18:25.031 --> 18:26.199
Mira...

18:30.119 --> 18:33.915
Yo creo que querría que se apiadase de ti,

18:36.209 --> 18:37.293
de...

18:39.003 --> 18:43.341
todas esas mujeres tan bellas e inocentes

18:44.592 --> 18:45.968
que mataste,

18:46.469 --> 18:48.554
que estaban atrapadas en el Jezabel.

18:51.849 --> 18:53.101
Su sangre

18:54.602 --> 18:56.062
te mancha las manos.

19:00.399 --> 19:01.901
Será Dios quien te juzgue.

19:02.944 --> 19:05.029
Por favor.

19:07.824 --> 19:10.660
Mi Dios, el Dios de Serena,

19:14.956 --> 19:16.499
es un Dios de amor.

19:19.377 --> 19:22.171
Y quien vive en el amor

19:23.047 --> 19:25.174
vive en Dios.

19:30.221 --> 19:32.223
Elige el amor.

19:36.561 --> 19:39.730
Sé el hombre
que Serena cree que puedes ser.

20:17.560 --> 20:20.688
Serán solo unos días
hasta que calme las aguas.

20:21.189 --> 20:22.565
¿Y cómo piensas calmarlas?

20:23.065 --> 20:26.109
Bueno, tenemos que ocuparnos
de lo que ha incitado la rebelión

20:26.110 --> 20:27.819
o volverá a repetirse una y otra vez.

20:27.820 --> 20:30.031
Y los demás solo querrán vengarse.

20:33.367 --> 20:35.494
¿Has cogido sus pinturas y las ceras?

20:35.828 --> 20:36.996
Sí, lo tengo todo.

20:37.788 --> 20:39.665
- ¿También papel?
- Sí, claro que también papel.

20:44.545 --> 20:47.215
Le gusta que se lo lea antes de acostarse.

20:51.719 --> 20:52.844
Escucha.

20:52.845 --> 20:58.351
Esta niña, por encima de todo,
quiere aprender.

21:00.603 --> 21:01.771
Hay que enseñarle.

21:03.105 --> 21:04.315
Somos sus padres.

21:15.117 --> 21:16.577
¿Por qué capítulo vais?

21:20.665 --> 21:21.791
Por el noveno.

21:25.878 --> 21:26.963
Aquí está.

21:27.546 --> 21:28.547
Cielo.

21:31.926 --> 21:33.511
Qué bien te lo vas a pasar.

21:33.803 --> 21:34.971
Te lo prometo.

21:36.639 --> 21:39.141
- Te quiero.
- Y yo a ti.

21:40.601 --> 21:42.852
Vámonos. Nos vamos. Venga.

21:42.853 --> 21:44.939
- Venga, idos.
- Vámonos.

21:47.733 --> 21:49.443
¡Hazme más dibujos!

21:52.446 --> 21:53.781
Con muchos colores.

22:14.468 --> 22:17.430
¿Vas a asistir a la gran ocasión?

22:21.726 --> 22:26.605
Voy a reunirme
con los comandantes supervivientes.

22:28.941 --> 22:31.360
A ver cómo piensan responder.

22:35.156 --> 22:36.991
Conque ya está. Sigues con tu vida...

22:37.950 --> 22:39.368
a la marcha.

22:44.790 --> 22:46.292
June va a morir.

22:49.128 --> 22:50.421
Yo no estaría aquí...

22:55.301 --> 22:59.180
Noé no estaría aquí de no ser por ella.

23:15.613 --> 23:18.824
¿Podemos... rezar por June?

23:35.299 --> 23:37.510
"Alzo la mirada a los montes.

23:40.304 --> 23:42.056
¿De dónde vendrá mi socorro?

23:43.641 --> 23:47.728
Mi socorro vendrá de Jehová,
creador del cielo y la tierra.

23:50.314 --> 23:52.400
<i>Jehová me guardará de todo mal,</i>

23:54.985 --> 23:56.904
<i>él guardará tu alma.</i>

23:59.990 --> 24:02.618
<i>El Señor
guardará tu salida y tu entrada,</i>

24:05.788 --> 24:07.998
<i>ahora y por los siglos de los siglos".</i>

24:57.089 --> 24:58.257
Recemos.

25:02.928 --> 25:04.597
"Padre nuestro, que estás en los cielos,

25:05.306 --> 25:08.475
santificado sea tu nombre,
venga a nosotros tu reino.

25:08.476 --> 25:11.228
Hágase tu voluntad
así en la tierra como en el cielo".

25:14.064 --> 25:15.274
Dios declara:

25:16.233 --> 25:18.986
"Castigaré a los impíos por su iniquidad

25:19.695 --> 25:22.656
y pondré fin
a la arrogancia de los tiranos.

25:22.948 --> 25:25.826
Porque el pago del pecado es la muerte".

26:09.787 --> 26:10.995
¿Mujeres fértiles?

26:10.996 --> 26:12.706
¿Van a colgar a las criadas?

26:20.005 --> 26:21.090
¿Criadas?

26:27.346 --> 26:31.267
Ciudadanos de Gilead, hijos de Dios,

26:32.643 --> 26:34.436
nos hemos reunido para ser testigos...

26:37.064 --> 26:39.650
y para condenar a estas apóstatas.

26:41.944 --> 26:44.071
A estas cobardes despreciables

26:45.447 --> 26:48.117
que asesinaron
a los siervos más nobles de Dios.

26:49.201 --> 26:50.494
Tía Lydia,

26:51.870 --> 26:54.873
te confiamos su supervisión,

26:55.958 --> 26:57.626
y se convirtieron en asesinas,

26:58.669 --> 27:02.089
carentes de moralidad y remordimientos.

27:05.718 --> 27:07.303
Esto es culpa tuya, tía Lydia.

27:10.556 --> 27:13.684
Por la gracia de Dios que expíes
tus pecados antes de afrontar su juicio.

27:19.898 --> 27:21.150
Señor,

27:22.151 --> 27:23.402
perdóname

27:24.528 --> 27:27.364
y, por favor, perdónalas a ellas,

27:28.449 --> 27:32.953
a mis queridas niñas, apiádate de ellas,

27:33.412 --> 27:37.416
pues han sido prisioneras
¡de unos hombres malvados e impíos!

27:38.626 --> 27:43.255
¡No, no, no, no, no!

27:53.641 --> 27:55.017
Has traicionado a Gilead.

27:58.270 --> 27:59.647
Has abandonado a Dios.

28:03.776 --> 28:05.110
A June Osborne

28:06.320 --> 28:09.531
se le dio la oportunidad
de servir a Gilead

28:10.658 --> 28:12.743
y recibir la divina redención.

28:14.370 --> 28:19.667
Se le enseñó el buen camino
y la luz de su misericordia la iluminó.

28:21.001 --> 28:24.253
Aun así,
eligió emponzoñar a estas mujeres

28:24.254 --> 28:26.256
con embustes y engaños.

28:27.132 --> 28:30.427
Tú las llevaste
por el camino de la traición.

28:32.805 --> 28:36.392
Tú corrompiste su palabra
y mancillaste su nombre.

28:38.811 --> 28:39.853
Por favor.

28:43.065 --> 28:45.234
¿Puedo implorar que me perdone

28:45.609 --> 28:50.406
por todos mis pecados y transgresiones?

28:54.159 --> 28:55.327
El Señor te escucha.

28:57.830 --> 28:58.872
Gracias.

29:00.082 --> 29:01.166
Gracias.

29:13.679 --> 29:14.722
Señor.

29:18.016 --> 29:19.226
Te he fallado.

29:21.687 --> 29:22.688
Les...

29:24.273 --> 29:26.734
Les he fallado a mis... A mis amigas...

29:28.819 --> 29:30.446
y a mi familia.

29:36.577 --> 29:39.496
Y le he fallado a la gente de Gilead

29:41.331 --> 29:46.086
con mi comportamiento
egoísta e imprudente.

29:51.425 --> 29:52.468
Señor...

29:55.596 --> 29:59.558
Por favor, oye... mis plegarias.

30:02.686 --> 30:05.105
Por favor, protege...

30:06.690 --> 30:08.108
a tus humildes siervos.

30:11.779 --> 30:14.740
Hazles saber que sus vidas

30:16.617 --> 30:17.826
tienen valor...

30:22.456 --> 30:23.791
y que sus esperanzas...

30:26.001 --> 30:27.294
y sueños...

30:31.673 --> 30:33.133
no son en vano.

30:39.890 --> 30:41.934
Pues son buenas personas...

30:51.193 --> 30:52.694
¡que llevan demasiado tiempo

30:53.153 --> 30:56.197
sometidas por los malvados

30:56.198 --> 30:59.201
y quienes han manchado tu nombre!

30:59.701 --> 31:01.453
¡Alzaos, vamos!

31:01.954 --> 31:03.747
¡Luchad por vuestra libertad!

31:05.123 --> 31:08.585
¡No dejéis que los cabrones
os hagan polvo!

31:14.341 --> 31:16.093
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!

31:24.059 --> 31:25.227
¡No!

31:28.355 --> 31:29.398
¡June!

31:32.734 --> 31:33.819
¡Vamos!

31:50.210 --> 31:51.211
¡Bajadla!

31:54.756 --> 31:56.091
¡Para!

32:10.063 --> 32:11.857
¿June? ¡June!

32:13.859 --> 32:15.027
¡June!

32:18.447 --> 32:19.489
¿Estás bien?

32:41.178 --> 32:42.303
¿Estás bien?

32:42.304 --> 32:44.222
Tranquila.

32:46.934 --> 32:48.894
¡Aviones estadounidenses!

33:51.915 --> 33:53.000
Comprueben la casa.

33:56.878 --> 33:58.005
¿Dónde está Lawrence?

33:58.422 --> 33:59.505
Se ha ido.

33:59.506 --> 34:02.134
¿Adónde?
¿A ver a los otros comandantes?

34:05.345 --> 34:07.263
- Vamos.
- No. ¿Adónde nos llevas?

34:07.264 --> 34:08.682
A un lugar seguro.

34:33.707 --> 34:34.916
Nick.

34:39.421 --> 34:41.465
El bebé está bien, mi amor.

34:44.760 --> 34:46.094
Ya estamos bien.

34:47.804 --> 34:48.972
Alabado sea Dios.

34:52.809 --> 34:55.896
Qué bendición es tenerte a mi lado.

34:59.941 --> 35:01.193
¿Dónde iba a estar si no?

35:03.028 --> 35:04.780
Hemos oído lo que dicen.

35:05.947 --> 35:07.532
Atacan Gilead.

35:09.326 --> 35:11.870
A mi padre casi lo linchan los rebeldes.

35:13.538 --> 35:14.790
Pero ya está a salvo.

35:16.750 --> 35:19.377
Tienes que ponerle fin
a este asalto tan salvaje.

35:24.800 --> 35:26.051
Y a ella.

35:30.430 --> 35:32.598
Los médicos
dicen que los sedantes de la tarta

35:32.599 --> 35:34.851
podrían ser los causantes
de las complicaciones.

35:36.603 --> 35:38.146
Ella es la responsable.

35:41.316 --> 35:45.862
Tienes que demostrar
que eres fiel a Gilead

35:47.197 --> 35:48.365
y a Dios.

35:50.909 --> 35:51.910
Y a mí.

35:55.163 --> 35:56.665
Y a nuestro hijo.

36:33.493 --> 36:34.828
Necesito ayuda.

36:44.754 --> 36:46.047
¡June! ¡June!

36:46.464 --> 36:48.174
Un momento. ¿Qué estás...?

36:48.175 --> 36:50.134
- Estoy bien.
- ¡June! No, tienes que descansar.

36:50.135 --> 36:51.385
No, luego. ¿Tú cómo estás?

36:51.386 --> 36:54.722
Pues, bueno, no me han ahorcado,
así que todo bien.

36:54.723 --> 36:56.765
- ¿Y Moira está bien?
- Sí, está fuera,

36:56.766 --> 36:59.185
- ayudando a los médicos.
- Vale. Tienes mucho lío.

36:59.186 --> 37:00.853
- No te preocupes por mí.
- Bueno, a ver,

37:00.854 --> 37:03.440
hay un montón de Marthas y econogente
que necesitan ayuda, y claro...

37:03.857 --> 37:05.066
- Gracias.
- Vale.

37:10.530 --> 37:12.448
Hola, June, ¿estás bien?

37:12.449 --> 37:13.741
Hola, sí. ¿Sabes dónde está Mark?

37:13.742 --> 37:15.410
- Sí, ahí está.
- Gracias.

37:18.288 --> 37:19.289
¿Eres militar?

37:19.873 --> 37:21.582
- De la CIA.
- La primera de la clase,

37:21.583 --> 37:23.585
como siempre
se apresura a recordarme.

37:24.085 --> 37:25.669
¿Seguro que estás
como para andar dando vueltas?

37:25.670 --> 37:26.754
Sí. ¿Qué pasa?

37:26.755 --> 37:28.839
Hemos asegurado
una pequeña zona de la ciudad,

37:28.840 --> 37:30.841
pero tenemos que encontrar
a los comandantes extremistas,

37:30.842 --> 37:32.676
a los que han sobrevivido, y rematarlos.

37:32.677 --> 37:35.721
No querrán que se repita lo de Chicago.
Los cogieron desprevenidos.

37:35.722 --> 37:38.432
- Ahora tienen sed de sangre.
- O sea, que el conflicto no se alargará.

37:38.433 --> 37:40.977
Podrían bombardear Boston,
matar a un huevo de personas

37:41.519 --> 37:42.686
y conquistarlo por completo.

37:42.687 --> 37:45.189
- Lawrence sabrá dónde encontrarlos.
- No me hago con él.

37:45.190 --> 37:47.817
He apostado unos soldados
por si vuelve a casa.

37:48.235 --> 37:50.528
¿Tenéis más activos
que conozcan los planes?

37:53.615 --> 37:55.659
Creo que Serena
sabe más de lo que me cuenta.

37:56.910 --> 37:58.119
Serena...

37:58.912 --> 38:01.581
La tenemos bajo protección
en la acera de enfrente.

38:23.061 --> 38:24.062
Serena.

38:26.940 --> 38:28.024
June.

38:29.526 --> 38:30.944
Alabado sea Dios.

38:32.362 --> 38:34.114
Creía que preferirías verme muerta.

38:36.074 --> 38:37.617
¿Cómo puedes decir eso?

38:38.451 --> 38:42.330
Yo qué sé.
Como te mentí y arruiné tu boda...

38:44.666 --> 38:45.834
Ya...

38:47.711 --> 38:48.837
Sí, su...

38:50.213 --> 38:53.633
Supongo que todo eso
son trivialidades después de...

38:56.553 --> 38:58.013
lo que les hicisteis a aquellos hombres.

39:00.890 --> 39:02.766
Aquellos hombres recibieron su merecido.

39:02.767 --> 39:04.728
Eso no te corresponde a ti decidirlo.

39:04.978 --> 39:06.271
Pero a ti sí, ¿verdad?

39:07.480 --> 39:10.232
Tú decidías quién vivía y quién moría
en los inicios de Gilead.

39:10.233 --> 39:12.026
Yo no tomaba aquellas decisiones.

39:12.027 --> 39:14.529
Ya, pero... ¿Sabes qué?

39:16.781 --> 39:18.283
Que da igual. No hay tiempo que perder.

39:19.534 --> 39:21.578
Tengo que saber dónde están
los comandantes supervivientes.

39:22.871 --> 39:24.164
¿Sabes dónde van a reunirse?

39:27.459 --> 39:28.710
No. No lo sé.

39:30.754 --> 39:31.880
De verdad.

39:32.630 --> 39:34.716
En algún lugar seguro, me imagino.

39:38.011 --> 39:39.346
No puedo decirte más.

39:42.265 --> 39:43.683
¿No puedes o no quieres?

39:49.564 --> 39:51.066
Creía que habías cambiado.

39:53.610 --> 39:57.196
De verdad creía que a lo mejor
lo que dijiste era verdad

39:57.197 --> 40:00.866
y no tus... putas mentiras de siempre,

40:00.867 --> 40:05.079
pero todo lo que describiste,
tus planes, tus sueños,

40:05.080 --> 40:09.125
más libertad, más justicia, es...

40:12.629 --> 40:14.130
Es hablar por hablar, joder.

40:17.550 --> 40:19.301
¡Sigo queriendo todo eso!

40:19.302 --> 40:21.720
Pues no vas a conseguir nada
si esos tíos están al mando.

40:21.721 --> 40:24.014
¿Es que no lo ves?
¡Gilead seguirá mandando

40:24.015 --> 40:25.766
más hombres iguales que ellos!

40:25.767 --> 40:28.478
¡Pues seguiremos peleando!
No nos rendiremos.

40:30.438 --> 40:35.567
Me estás pidiendo que le ponga
una diana en la espalda a mi marido.

40:35.568 --> 40:39.988
¡Es un tirano, Serena! ¡Y tú lo sabes!

40:39.989 --> 40:42.157
¡Hoy ha intentado matarme!

40:42.158 --> 40:44.661
¡Me ha colgado como a un trozo de carne!

40:45.870 --> 40:48.415
¿Quieres que tu hijo tenga un padre así?

41:05.306 --> 41:09.436
Mira, Dios nos bendijo con nuestros niños.

41:11.396 --> 41:12.647
Con estos niños tan guapos,

41:14.858 --> 41:16.609
preciosos y sanos.

41:19.821 --> 41:23.575
Nos los confió
para que los protegiéramos...

41:26.077 --> 41:29.038
y criáramos en un mundo...

41:31.082 --> 41:32.459
lleno de amor.

41:37.213 --> 41:38.755
Esos comandantes no van a traernos

41:38.756 --> 41:42.677
más que un mundo lleno
de penurias y más sufrimiento.

41:52.103 --> 41:53.271
Serena.

42:02.989 --> 42:04.532
Van a volar a Washington.

42:07.619 --> 42:08.703
Esta noche.

42:09.829 --> 42:12.540
Salen a las siete desde Bedford.

42:20.882 --> 42:21.966
Gracias.

43:09.222 --> 43:11.307
Comandante, gracias por venir.

43:12.016 --> 43:13.226
¿Tenía elección?

43:13.851 --> 43:16.104
Los soldaditos de plomo estos
estaban en mi sala de estar.

43:27.365 --> 43:29.367
Dicen que has tenido un día de perros.

43:30.368 --> 43:32.745
Me duele la garganta. Sobreviviré.

43:33.329 --> 43:37.457
Pues a mí me han mandado al banquillo.
A los vestuarios.

43:37.458 --> 43:40.669
He propuesto ser
razonables y conciliadores,

43:40.670 --> 43:43.714
pero Reynolds, Calhoun
y el resto del Equipo A

43:43.715 --> 43:46.466
están listos para mandar
a freír espárragos a Boston.

43:46.467 --> 43:47.719
¿Y qué dice Wharton?

43:48.303 --> 43:50.555
Él también está en modo ira de Dios.

43:51.389 --> 43:53.223
Es su "deber sagrado", según dice,

43:53.224 --> 43:55.267
hacer que la ciudad
vuelva a ser segura para los virtuosos.

43:55.268 --> 43:57.937
Instaurarán un nuevo reinado de terror.

43:58.563 --> 44:02.483
Esta noche volarán todos a Washington
para persuadir al Sumo Consejo.

44:04.652 --> 44:05.820
¿Cómo lo sabes?

44:06.362 --> 44:07.405
Serena.

44:08.573 --> 44:09.824
Ahora es de los nuestros.

44:11.326 --> 44:12.577
Vivir para ver.

44:13.620 --> 44:15.371
Tenemos que detenerlos, comandante.

44:18.041 --> 44:19.208
Y podemos.

44:21.169 --> 44:23.463
Con una bomba, supongo.

44:24.130 --> 44:25.423
Que detona por altitud.

44:25.798 --> 44:28.217
Por favor, cuéntame más.

44:29.135 --> 44:31.178
Solo tiene que dejarla a bordo

44:31.179 --> 44:33.806
y bajarse del avión antes de que lleguen.

44:34.057 --> 44:38.019
Perdona, cuando lo has explicado
me ha parecido que me mirabas a mí.

44:39.395 --> 44:42.022
Es un sumo comandante.
Aún tendrá acceso.

44:42.023 --> 44:43.983
Derribad el puñetero avión y punto.

44:44.233 --> 44:45.776
Han cerrado el espacio aéreo.

44:45.777 --> 44:47.362
Gilead está en alerta.

44:48.488 --> 44:50.907
Ya hemos visto cómo funcionan
sus misiles defensivos.

44:51.908 --> 44:55.912
Me encantaría acabar con ellos,

44:56.621 --> 45:00.624
pero... soy economista,
no soy James Bond.

45:00.625 --> 45:02.709
Sé que supone salir de su zona de confort.

45:02.710 --> 45:06.630
Y con creces, dado
que mi zona de confort es minúscula.

45:06.631 --> 45:08.508
Si dejamos que se vayan de rositas,

45:10.677 --> 45:11.761
se acabó.

45:13.471 --> 45:14.722
Ganarán, sin duda.

45:28.695 --> 45:31.447
Comandante, si elige participar,

45:32.073 --> 45:34.826
tendrá que marcharse ahora mismo,

45:36.077 --> 45:38.204
antes de que lleguen los demás.

45:46.045 --> 45:47.088
Te acompaño.

45:48.047 --> 45:50.091
- Te sacaré de ahí en coche.
- No.

45:52.677 --> 45:53.886
De ninguna manera.

45:55.346 --> 45:57.265
Por fin estás a salvo, June.

46:00.893 --> 46:02.103
Nadie está a salvo.

46:04.480 --> 46:05.982
No mientras esos hombres vivan.

46:08.651 --> 46:09.861
Le pondremos fin a esto...

46:13.114 --> 46:14.115
juntos.

47:08.336 --> 47:09.879
Qué bien te sienta la valentía, Joseph.

47:11.255 --> 47:13.090
Es que aprendí de la mejor.

47:15.384 --> 47:16.469
Ahora vuelvo.

47:18.179 --> 47:19.764
A ver si no la cago.

47:54.966 --> 47:56.008
Caballeros.

47:56.717 --> 47:58.010
Comandante Lawrence.

48:00.137 --> 48:02.223
¿También venís pronto?

48:02.807 --> 48:05.518
Sí. Tras lo de hoy,
no hay tiempo que perder.

48:06.060 --> 48:07.270
¿Qué haces tú aquí?

48:09.522 --> 48:11.481
- Pues...
- Que Dios nos asista.

48:11.482 --> 48:13.859
Viene con otra propuesta para hacer
las paces con los estadounidenses.

48:13.860 --> 48:15.819
No, no,
quiere que expandamos Nueva Belén,

48:15.820 --> 48:17.530
porque nos ha salido de narices.

48:17.738 --> 48:18.948
Quédate aquí, Lawrence.

48:19.282 --> 48:20.866
Mira cómo reducimos
ese puto pozo a cenizas.

48:20.867 --> 48:22.034
¡Silencio!

48:23.661 --> 48:25.246
Debemos hacer frente común en Washington.

48:27.707 --> 48:29.917
Me alegra que nos acompañes. Ven.

48:37.717 --> 48:39.051
¿Estás con nosotros, comandante?

48:43.639 --> 48:44.640
Comandante.

48:48.936 --> 48:50.021
Os sigo.

51:28.637 --> 51:29.680
Comandante.

51:30.473 --> 51:31.724
Hijo, has venido.

51:32.433 --> 51:34.935
- ¿Cómo está Rose?
- Estable y fuerte.

51:36.020 --> 51:38.313
Ha insistido en que viniese
a lo de esta noche.

51:38.314 --> 51:39.648
Qué lista es mi hija.

51:40.900 --> 51:46.571
Atención, el comandante Blaine y mi nieto
son el futuro de Gilead.

51:46.572 --> 51:47.907
Alabado sea.

51:51.202 --> 51:52.369
Vamos a por unos puros.

51:54.663 --> 51:56.290
Veo que te unes a los ganadores.

51:59.460 --> 52:00.836
Ya sabes cómo van estas cosas...

52:02.588 --> 52:04.632
Se hace lo necesario para sobrevivir.

52:11.138 --> 52:12.598
¿Y qué pasa con tus planes?

52:18.020 --> 52:22.566
Que tendrán que ejecutarlos
unos hombres mejores que yo.

52:23.275 --> 52:26.070
Bendita noche.
Estamos listos para despegar.

52:48.551 --> 52:49.635
¿Ella está bien?

52:54.014 --> 52:55.599
Con esa buena mujer no hay quien pueda.

53:02.481 --> 53:03.482
Me...

53:04.525 --> 53:06.110
Me dijo que renunciase a esto.

53:10.573 --> 53:11.782
Me lo dijo.

53:13.450 --> 53:14.577
Muchas veces.

53:17.496 --> 53:18.831
Deberías haberle hecho caso.
