WEBVTT

00:00:02.443 --> 00:00:04.152 align:center
<i>Damızlık Kızın Öyküsü'nde daha önce...</i>

00:00:04.153 --> 00:00:05.653 align:center
Nick her şeyi anlattı.

00:00:05.654 --> 00:00:08.364 align:center
Direniş bir katliam planlıyordu.
Onu kapattım.

00:00:08.365 --> 00:00:11.618 align:center
Komutan ya da Göz olduğumu,
işine gelmedikçe, yok sayıyorsun.

00:00:11.619 --> 00:00:15.079 align:center
Kendini kurtarmak için
o kadınlardan vazgeçtin.

00:00:15.080 --> 00:00:16.205 align:center
June!

00:00:16.206 --> 00:00:17.707 align:center
Sana güveniyordum.

00:00:17.708 --> 00:00:19.626 align:center
Güvenmen gereken tek kişi kendinsin.

00:00:19.627 --> 00:00:21.961 align:center
Komutan Bell, Janine'i istiyor.

00:00:21.962 --> 00:00:24.631 align:center
Sevgili kızım alışıyor mu bari?

00:00:24.632 --> 00:00:26.341 align:center
Tüm sabah uyum sağlaması için
çalışıyorduk.

00:00:26.342 --> 00:00:28.885 align:center
Şu an halkın karşısına çıkmaya
hazır değil.

00:00:28.886 --> 00:00:31.054 align:center
Eşler bugün çok küçümseyiciydi.

00:00:31.055 --> 00:00:33.181 align:center
Kiminle muhatap olduklarının
hatırlatılması gerek.

00:00:33.182 --> 00:00:35.558 align:center
Uygun bir düğün hatırlatacaktır.

00:00:35.559 --> 00:00:37.393 align:center
Tamam, düğünü
Boston'da yapmamız gerekecek.

00:00:37.394 --> 00:00:40.355 align:center
Komutanlar ve eşleriyle,

00:00:40.356 --> 00:00:42.523 align:center
En Yüksek Komutana yaraşır
büyük bir kutlama.

00:00:42.524 --> 00:00:44.859 align:center
O, Gilead Kraliçesi olmak üzere.

00:00:44.860 --> 00:00:47.278 align:center
- Sen nerede olacaksın June?
- Düğünde.

00:00:47.279 --> 00:00:49.864 align:center
Tüm damızlıklar,
dev bir grup olarak, anonim mi?

00:00:49.865 --> 00:00:52.284 align:center
- Seninle geliyorum.
- Onların hiç silahı yok.

00:00:52.826 --> 00:00:54.285 align:center
Onları Kırmızı Merkeze götüreceğiz

00:00:54.286 --> 00:00:56.163 align:center
<i>ve düğünde görevli damızlıklara vereceğiz.</i>

00:00:56.914 --> 00:00:59.082 align:center
Bütün dostlarımızı kullanacağız. Herkesi.

00:00:59.083 --> 00:01:00.792 align:center
<i>Gilead'dan nefret eden</i>

00:01:00.793 --> 00:01:04.462 align:center
<i>ve o yer tarafından canına okunan herkesi.</i>

00:01:04.463 --> 00:01:07.006 align:center
Senin için bir toplantı ayarladım.

00:01:07.007 --> 00:01:11.302 align:center
İnsani Yeniden Dağıtım Departmanı
yarın planını dinleyecek.

00:01:11.303 --> 00:01:12.971 align:center
Wharton'ların düğününü kaçırmış olacağım.

00:01:12.972 --> 00:01:14.473 align:center
Küçük bir fedakârlık.

00:01:14.723 --> 00:01:18.226 align:center
Kızları düğünden hemen önce bırakmak
istemiyorum ama yapacak bir şey yok.

00:01:18.227 --> 00:01:19.812 align:center
Devrim başlasın.

00:01:20.354 --> 00:01:24.400 align:center
Tanrım, o lanet şerefsizleri
gebertebilmemiz için bize güç ver.

00:01:40.290 --> 00:01:42.626 align:center
<i>Bizi kana bulanmış gibi
göstermek istediler.</i>

00:01:43.752 --> 00:01:47.172 align:center
<i>Kırmızı pelerinli,
masal kahramanları gibi.</i>

00:01:51.969 --> 00:01:53.595 align:center
<i>Eskiden kıyafetlerin</i>

00:01:54.263 --> 00:01:57.558 align:center
<i>bizim için ne kadar önemli olduğunu
şimdi düşününce saçma geliyor.</i>

00:02:00.019 --> 00:02:01.854 align:center
<i>Dolaplarımız onlarla doluydu.</i>

00:02:02.688 --> 00:02:05.482 align:center
<i>Daha fazlasını alabilmek,
modaya uygun olabilmek için,</i>

00:02:06.817 --> 00:02:10.612 align:center
<i>sevmediğimiz işlere girdik.
Trendi yakalayabilmek için.</i>

00:02:11.655 --> 00:02:13.240 align:center
<i>Onlardan nasıl kurtulacağımızı
bilmiyorduk.</i>

00:02:15.743 --> 00:02:17.494 align:center
<i>Biz de çöplüklere attık.</i>

00:02:18.829 --> 00:02:20.289 align:center
<i>Suları zehirledik.</i>

00:02:22.875 --> 00:02:24.918 align:center
<i>Ekolojik felakete yol açtık.</i>

00:02:27.504 --> 00:02:30.840 align:center
<i>Hepsi, giydiğimiz bu kıyafetlerin
dünyaya kim olduğumuzu gösterdiğine</i>

00:02:30.841 --> 00:02:32.176 align:center
<i>inandığımız içindi.</i>

00:02:35.387 --> 00:02:36.430 align:center
<i>Bu bir yalandı.</i>

00:02:37.431 --> 00:02:39.058 align:center
<i>Gilead'ın da inandığı bir yalan.</i>

00:02:41.351 --> 00:02:42.686 align:center
<i>Böylece bize renkler verdiler.</i>

00:02:47.232 --> 00:02:48.817 align:center
<i>Ne giyeceğimizi\ kim olabileceğimizi</i>

00:02:50.611 --> 00:02:51.653 align:center
<i>belirlediler.</i>

00:02:53.155 --> 00:02:55.240 align:center
<i>Bizi bölmek için
kıyafetlerimizi kullandılar.</i>

00:02:57.076 --> 00:02:58.327 align:center
<i>İnsanlıktan çıkarmak için.</i>

00:03:00.954 --> 00:03:04.208 align:center
<i>Ama bu gece
o kıyafetler silahlarımız olacak.</i>

00:03:07.419 --> 00:03:10.923 align:center
<i>Bu gece bu kıyafetlerle
savaş başlatacağız.</i>

00:03:54.341 --> 00:03:58.971 align:center
<i>Bizi damgalamak için
kan rengi kırmızıya boyadılar.</i>

00:04:16.738 --> 00:04:19.533 align:center
<i>Ama bunun öfkenin de rengi
olduğunu unuttular.</i>

00:05:27.559 --> 00:05:30.479 align:center
DAMIZLIK KIZIN ÖYKÜSÜ

00:08:55.225 --> 00:08:58.979 align:center
Gelin, Rabbe terennüm edelim.

00:09:00.147 --> 00:09:05.110 align:center
8Çünkü Rab büyük Tanrı'dır
ve bütün ilahların üstünde büyük Kral'dır.

00:09:05.902 --> 00:09:09.948 align:center
Gelin, yaratan Rab'bin önünde diz çökelim.

00:09:13.827 --> 00:09:19.416 align:center
Sevgili Tanrım, Gilead'ın ilahi
kanunlarına göre sadık ve adil olanların

00:09:21.501 --> 00:09:24.588 align:center
yeni başlangıcını
yeni evliliğini kutlamak için

00:09:25.255 --> 00:09:26.298 align:center
toplandık.

00:09:28.258 --> 00:09:31.178 align:center
Yüksek Komutan Wharton,

00:09:32.137 --> 00:09:33.555 align:center
yeni eşine

00:09:34.473 --> 00:09:39.811 align:center
sadakat ve bağlılık yemini ederken,

00:09:41.229 --> 00:09:45.108 align:center
biz de kendi eşlerimize
sadakat ve bağlılığımızı yeniliyoruz.

00:09:46.693 --> 00:09:48.945 align:center
Çünkü eşlerimize sadık kaldığımızda

00:09:50.322 --> 00:09:52.866 align:center
Tanrı'yı onurlandırırız
ve artık iki değil, tek beden oluruz.

00:09:54.618 --> 00:09:57.829 align:center
Tanrı'nın birleştirdiğini
hiçbir insan ayıramaz.

00:09:59.873 --> 00:10:01.124 align:center
Sevgili Tanrım.

00:10:06.046 --> 00:10:11.301 align:center
Günahlarımızı bağışlayıp,
bizi tüm kötülüklerden

00:10:12.052 --> 00:10:14.888 align:center
ve irademizin ayartmalarından
arındırırken,

00:10:15.347 --> 00:10:17.224 align:center
bu birliği kutsamanı diliyoruz.

00:10:17.891 --> 00:10:19.350 align:center
Hepimiz günah işledik,

00:10:19.351 --> 00:10:21.061 align:center
Tanrı'nın sözünden eksik kaldık.

00:10:22.020 --> 00:10:25.190 align:center
Hepimiz yoldan çıkan koyunlar gibiyiz.

00:10:26.149 --> 00:10:29.277 align:center
Ama sonsuz bilgeliğinle,
tövbe etmemize izin veriyor

00:10:29.569 --> 00:10:33.740 align:center
ve istersen bizi eve geri getiriyorsun
Yüce Rabbim.

00:10:34.533 --> 00:10:36.784 align:center
- Bekleyecek miyiz?
- B planı.

00:10:36.785 --> 00:10:38.285 align:center
Resepsiyonda verin.

00:10:38.286 --> 00:10:40.747 align:center
Ve lütfen Tanrım,
bu yeni birliği eşimle olan

00:10:41.957 --> 00:10:43.416 align:center
kutsanmış birliğimde

00:10:45.043 --> 00:10:46.378 align:center
çocuğumu dünyaya

00:10:47.379 --> 00:10:53.051 align:center
getirmemizdeki gibi verimli kıl,
ilk ve sonsuza kadar.

00:11:26.918 --> 00:11:30.046 align:center
Kızlar, Kırmızı Merkez'den
kardeşlerinize selam verin.

00:11:31.756 --> 00:11:33.758 align:center
Tohumun kutsansın.

00:11:34.134 --> 00:11:35.552 align:center
Tanrı yolunu açsın.

00:11:35.802 --> 00:11:36.845 align:center
Yolunuz açık olsun.

00:11:43.184 --> 00:11:47.564 align:center
Hanımlar ve beyler, Yüksek Komutan
ve Bayan Gabriel Wharton'ı alkışlayalım.

00:13:28.790 --> 00:13:31.333 align:center
- Joseph.
- Serena.

00:13:31.334 --> 00:13:33.878 align:center
- Neden gerginsin?
- Gergin mi?

00:13:34.671 --> 00:13:36.172 align:center
Neden, neden gergin olayım ki?

00:13:37.257 --> 00:13:40.884 align:center
Tüm bu ihtişam ve törene rağmen
hedeflerimizden vazgeçmiş değilim.

00:13:40.885 --> 00:13:43.138 align:center
Reformlarımıza her zamanki kadar bağlıyım.

00:13:44.597 --> 00:13:47.058 align:center
Tanrı sana güç versin Serena.

00:13:48.268 --> 00:13:50.019 align:center
Sadece bana değil, Joseph.

00:13:50.895 --> 00:13:53.064 align:center
Gilead'daki tüm kadınlara güç versin.

00:13:54.315 --> 00:13:55.358 align:center
Şan olsun.

00:13:55.734 --> 00:13:59.612 align:center
Şimdi izin verirsen en önemli
misafirlerimi ziyaret edeceğim.

00:14:07.746 --> 00:14:11.833 align:center
Biliyorsun, damızlığın
artık benim damızlığım...

00:14:14.961 --> 00:14:18.882 align:center
Zamanında babam
ülkedeki en iyi damızlığı almıştı.

00:14:19.257 --> 00:14:22.635 align:center
Tek bir törenle, güm,
her seferinde ikizler.

00:14:25.221 --> 00:14:27.307 align:center
Lanet olsun. Serena geliyor.

00:14:27.682 --> 00:14:30.517 align:center
- Lanet olsun.
- Damızlıklar lütfen toplanın.

00:14:30.518 --> 00:14:32.644 align:center
Mümkünse hepinizle konuşmak istiyorum.

00:14:32.645 --> 00:14:35.273 align:center
Kızlar, Bayan Wharton için toparlanın.

00:14:38.109 --> 00:14:39.152 align:center
Arkaya geç.

00:14:50.747 --> 00:14:54.959 align:center
Hepinizin burada olması
benim için büyük anlam taşıyor.

00:14:55.418 --> 00:15:00.423 align:center
Ben kutsal hizmetlerinize
ne kadar az minnettar olduğumuzun

00:15:00.590 --> 00:15:02.467 align:center
son derece farkındayım.

00:15:03.134 --> 00:15:04.761 align:center
Ama değişim geliyor.

00:15:05.678 --> 00:15:08.181 align:center
Bunu kişisel hedefim hâline getirdim.

00:15:08.765 --> 00:15:09.808 align:center
Harika.

00:15:10.141 --> 00:15:11.810 align:center
Kızlar, Bayan Wharton'a teşekkür edin.

00:15:12.101 --> 00:15:13.560 align:center
Teşekkür ederiz Bayan Wharton.

00:15:13.561 --> 00:15:15.146 align:center
Çok teşekkür ederim.

00:15:19.484 --> 00:15:24.405 align:center
Bildiğiniz gibi, benim de bir zamanlar
bir damızlığım vardı.

00:15:25.532 --> 00:15:29.244 align:center
Ve ona karşı daha nazik olabilirdim.

00:15:30.578 --> 00:15:32.580 align:center
O da bana daha nazik davranabilirdi.

00:15:33.873 --> 00:15:36.584 align:center
İkimiz de birbirimize affedilmez şeyler
söyledik ve yaptık.

00:15:37.293 --> 00:15:40.630 align:center
Ama bu bizi
intikam ve kin konusunda eşitledi.

00:15:41.714 --> 00:15:44.592 align:center
Ve şimdi onu
iyi bir arkadaş olarak görebiliyorum.

00:15:44.968 --> 00:15:49.471 align:center
İlişkimizi düzeltmek zor olmasına rağmen

00:15:49.472 --> 00:15:54.102 align:center
eski damızlık hâlimin
artık beni affettiğine inanıyorum.

00:15:55.812 --> 00:15:58.189 align:center
- Bayan Wharton, Rita.
- Rita.

00:15:59.524 --> 00:16:03.068 align:center
Ben de affetmenin ve hayata
devam etmenin öneminden bahsediyordum.

00:16:03.069 --> 00:16:05.280 align:center
Bunu nasıl başardığını paylaşır mısın?

00:16:06.698 --> 00:16:12.662 align:center
Bir hedef belirleyin
ve o hedefe doğru gidin.

00:16:14.664 --> 00:16:16.416 align:center
Amaca odaklanın hanımlar.

00:16:17.083 --> 00:16:18.501 align:center
Evet. Harika.

00:16:20.712 --> 00:16:23.088 align:center
Keşke hepinizin yüzünü görebilseydim.

00:16:23.089 --> 00:16:26.050 align:center
Böldüğüm için kusura bakma
ama zamanı geldi.

00:16:26.551 --> 00:16:28.135 align:center
Çok erken değil mi?

00:16:28.136 --> 00:16:31.014 align:center
- Hayır, şu an mükemmel.
- Tamam.

00:16:33.349 --> 00:16:36.977 align:center
Grup fotoğrafı için döneceğim,
o zaman herkes peçelerini açsın.

00:16:36.978 --> 00:16:40.481 align:center
Her birinizi birey olarak
kutlamak istiyorum.

00:16:41.107 --> 00:16:43.693 align:center
Tanrı sizi kutsasın, Tanrı sizi korusun.

00:16:45.028 --> 00:16:46.070 align:center
Şükürler olsun.

00:16:46.738 --> 00:16:49.657 align:center
- Tanrı yolunu açsın.
- Bu taraftan.

00:16:50.116 --> 00:16:52.702 align:center
- Teşekkür ederim.
- Teşekkür ederim.

00:17:27.195 --> 00:17:30.323 align:center
- Ne kadar sürer?
- Bir, iki saat.

00:17:30.531 --> 00:17:32.951 align:center
Eve gidip uykuya dalacaklar,

00:17:33.618 --> 00:17:34.661 align:center
sonra iş başlıyor.

00:17:35.536 --> 00:17:37.580 align:center
Görevli damızlıklar kutsansın.

00:17:47.548 --> 00:17:48.758 align:center
Hayır, sorun değil.

00:17:49.050 --> 00:17:51.927 align:center
- Bu çok lezzetli.
- Ben çok yedim.

00:17:51.928 --> 00:17:54.012 align:center
- Hayır, teşekkür ederim.
- Al, biraz daha ye.

00:17:54.013 --> 00:17:57.766 align:center
- Sanırım yeterince yedim.
- Hayır, bunu hak ettin.

00:17:57.767 --> 00:17:59.727 align:center
Kuş kadar yiyorsun.

00:18:11.781 --> 00:18:13.241 align:center
Onları Kırmızı Merkeze götür.

00:18:13.658 --> 00:18:16.369 align:center
Ben görevli damızlıklarla gideceğim.
Dikkatli olun.

00:18:17.078 --> 00:18:18.578 align:center
Biraz almalısın. Uğur getirir.

00:18:18.579 --> 00:18:20.957 align:center
- Evet, alacağım.
- Dikkatli ol.

00:18:21.582 --> 00:18:23.668 align:center
- Uyuduğundan emin ol.
- Merak etme.

00:18:24.335 --> 00:18:25.545 align:center
Onları hazırla.

00:18:25.878 --> 00:18:29.173 align:center
- Tohumunuz kutsansın canlarım.
- Tanrı yolunu açsın.

00:18:29.424 --> 00:18:31.926 align:center
Mübarek veda zamanı geldi, çabuk olun.

00:18:32.510 --> 00:18:35.680 align:center
Kızlarım, Kırmızı Merkeze dönün.
Geri kalanlar, hanelerinize gidin.

00:18:43.312 --> 00:18:45.606 align:center
Düzgün sıra olun kızlar, acele edin.

00:18:52.488 --> 00:18:53.990 align:center
Kırmızı Merkez'de görüşürüz.

00:18:54.615 --> 00:18:56.743 align:center
- Yolun açık olsun.
- Onlara iyi bak.

00:19:01.080 --> 00:19:04.041 align:center
Çıkmadan seni görmek ne güzel Lydia.

00:19:04.042 --> 00:19:07.211 align:center
- Bayan Wharton, çok güzel olmuşsunuz.
- Teşekkür ederim.

00:19:07.712 --> 00:19:10.464 align:center
Size bir tabak ayarlayacağım,
çok lezzetli olduğunu duydum.

00:19:10.465 --> 00:19:14.343 align:center
Tabii henüz kendimiz tatmaya
vaktimiz olmadı.

00:19:15.344 --> 00:19:17.722 align:center
- Keyfinize bakın. Şükürler olsun.
- Şükürler olsun.

00:19:26.272 --> 00:19:27.523 align:center
June?

00:19:29.817 --> 00:19:30.860 align:center
June!

00:19:35.406 --> 00:19:36.449 align:center
June!

00:19:42.330 --> 00:19:43.372 align:center
June!

00:19:45.833 --> 00:19:48.835 align:center
- Şükürler olsun Lydia Teyze.
- Lydia Teyze!

00:19:48.836 --> 00:19:50.838 align:center
Gelebilmene çok sevindim.

00:19:55.802 --> 00:20:00.056 align:center
Lydia! Toplantıyı mı ektin?

00:20:24.372 --> 00:20:26.666 align:center
Sanırım June Osborn burada.

00:20:28.459 --> 00:20:32.922 align:center
Aklını kaçırıyorsun hanımefendi.
June Osborn Alaska'da.

00:20:34.173 --> 00:20:35.216 align:center
Alaska mı?

00:20:35.550 --> 00:20:37.176 align:center
Komutan Lawrence, lütfen.

00:20:38.261 --> 00:20:41.389 align:center
Lydia Teyze uzun bir gün
ve gece yolculuğu yaptı.

00:20:41.848 --> 00:20:43.850 align:center
Bayılmadan ona bir sandalye bulalım.

00:20:44.725 --> 00:20:47.728 align:center
Ona meyve getir.
Sanırım halüsinasyon görüyor.

00:20:49.313 --> 00:20:50.355 align:center
Merhaba. Affedersin.

00:20:50.356 --> 00:20:53.859 align:center
Lydia Teyzeyi alıp büyük bir biftek,
bir kadeh kırmızı şarap

00:20:53.860 --> 00:20:55.862 align:center
ve tatlı olarak da pasta verir misin?

00:20:56.863 --> 00:20:58.865 align:center
- Teşekkür ederim.
- Buradan.

00:21:21.929 --> 00:21:23.347 align:center
Eve hoş geldiniz komutan.

00:21:23.931 --> 00:21:25.516 align:center
- Bayan Wharton.
- Teşekkür ederim.

00:21:28.186 --> 00:21:30.897 align:center
Komutan Bell Senior'dan
bir hediye salonda.

00:21:31.105 --> 00:21:33.316 align:center
Teşekkürler.
Sanırım ne olduğunu biliyorum.

00:21:37.195 --> 00:21:38.279 align:center
Bekle.

00:21:40.364 --> 00:21:41.657 align:center
Ah, evet.

00:21:43.117 --> 00:21:44.744 align:center
Bunu yapmak istiyordum.

00:21:46.245 --> 00:21:47.914 align:center
Yeni evine hoş geldin.

00:21:55.630 --> 00:21:56.672 align:center
Nasıl buldun?

00:21:57.089 --> 00:21:58.382 align:center
Mükemmel.

00:22:13.773 --> 00:22:14.815 align:center
Lütfen.

00:22:17.235 --> 00:22:19.695 align:center
- Tohumun kutsansın.
- Tanrı yolunu açsın.

00:22:20.112 --> 00:22:21.863 align:center
- Ben Komutan Wharton.
- Size şükürler olsun.

00:22:21.864 --> 00:22:24.158 align:center
Tanrı beni layık kılsın.

00:22:25.493 --> 00:22:29.247 align:center
Bu büyük bir onur. Gilead'daki
en verimli damızlık olduğunu duydum.

00:22:31.332 --> 00:22:32.583 align:center
Ama ben doğurganım.

00:22:34.669 --> 00:22:37.462 align:center
Evet, elbette. Tanrı'nın izniyle.

00:22:37.463 --> 00:22:40.465 align:center
Deneyeceğiz ama sen tek kişisin aşkım.

00:22:40.466 --> 00:22:41.592 align:center
Hayır.

00:22:43.344 --> 00:22:46.681 align:center
Hayır, evimizde bir damızlık istemiyorum.

00:22:55.815 --> 00:22:57.858 align:center
Büyük bir aile kurmaktan bahsetmiştik.

00:22:59.110 --> 00:23:01.362 align:center
- Şimdi Ofgabriel...
- Ona öyle deme.

00:23:01.779 --> 00:23:03.322 align:center
- Onun adı bu.
- Hayır, değil.

00:23:05.992 --> 00:23:08.411 align:center
Tanrı'ya karşı görevimizi
yerine getirmemizi sağlayacak.

00:23:09.370 --> 00:23:11.956 align:center
Kutsal aracımız olarak
meyve verecek ve çoğalacak.

00:23:12.248 --> 00:23:14.875 align:center
O bir araç değil, o bir insan.

00:23:26.012 --> 00:23:28.763 align:center
- Senin adın ne?
- Ofgabriel, hanımefendi.

00:23:28.764 --> 00:23:29.974 align:center
Hayır.

00:23:30.641 --> 00:23:31.934 align:center
Gerçek adın ne?

00:23:37.690 --> 00:23:39.900 align:center
- Christina.
- Christina.

00:23:41.694 --> 00:23:47.867 align:center
Bu evden git. Kaç ve bir daha geri gelme.

00:23:48.284 --> 00:23:50.494 align:center
Ofgabriel, lütfen, odana git.

00:24:00.880 --> 00:24:04.591 align:center
- Senin neyin var?
- Bunu tekrar yapmakla ne aptalmışım.

00:24:04.592 --> 00:24:06.719 align:center
- Serena...
- Senin hakkında yanılmışım.

00:24:07.136 --> 00:24:10.930 align:center
Daha iyi biri olduğunu sanmıştım
ama sen de diğerleri gibisin!

00:24:10.931 --> 00:24:12.099 align:center
Yeter!

00:24:20.983 --> 00:24:24.653 align:center
Bugüne kadar sana sürekli
hoşgörü gösterdim,

00:24:25.905 --> 00:24:28.491 align:center
taviz verdim, uyum sağladım.

00:24:29.075 --> 00:24:32.077 align:center
Hayatımda köklü değişiklikler yaptım

00:24:32.078 --> 00:24:35.455 align:center
ve senin bu liberal tutumlarına
boyun eğdim

00:24:35.456 --> 00:24:40.503 align:center
ama Tanrı'ya sırtımı dönmeyeceğim.

00:24:41.504 --> 00:24:44.840 align:center
Tanrı bu menfur evliliği
istiyor mu sanıyorsun?

00:24:48.636 --> 00:24:49.970 align:center
Beni kandırdın.

00:25:03.651 --> 00:25:04.693 align:center
Serena!

00:25:05.361 --> 00:25:07.279 align:center
Sanırım sizi istiyor Bayan Wharton.

00:25:13.536 --> 00:25:17.248 align:center
- Burada kalamayız.
- Aklını kaçırmışsın.

00:25:23.963 --> 00:25:25.714 align:center
Gitmene izin vermiyorum.

00:25:34.390 --> 00:25:35.433 align:center
Bırak beni.

00:25:37.393 --> 00:25:41.439 align:center
Hayır. Benim karımsın.

00:25:43.816 --> 00:25:45.943 align:center
Senin yerin artık bu ev.

00:25:48.195 --> 00:25:51.740 align:center
Gidecek bir yerin yok.
Senin artık tabi olduğun...

00:25:53.617 --> 00:25:54.660 align:center
Tabi olduğum ne?

00:25:58.539 --> 00:26:00.166 align:center
Benim tabi olduğum ne?

00:26:01.375 --> 00:26:02.543 align:center
Senin hükümdarlığın mı?

00:26:03.544 --> 00:26:04.920 align:center
Ne yapacaksın?

00:26:05.504 --> 00:26:06.672 align:center
Parmağımı mı keseceksin?

00:26:07.506 --> 00:26:08.591 align:center
Kemerle mi döveceksin?

00:26:09.383 --> 00:26:11.886 align:center
Çünkü bunların hepsi
daha önce başıma geldi

00:26:12.344 --> 00:26:13.888 align:center
ve yine de hayatta kaldım.

00:26:14.430 --> 00:26:16.015 align:center
Sana rağmen yine kalırım!

00:26:20.019 --> 00:26:21.937 align:center
Üstesinden gelinecek bir şey değilim.

00:26:25.483 --> 00:26:26.901 align:center
Ben iyi bir adam...

00:26:29.403 --> 00:26:31.197 align:center
...ve iyi bir kocayım.

00:26:31.864 --> 00:26:33.115 align:center
Olamazsın.

00:26:35.826 --> 00:26:37.036 align:center
Sen bir komutansın.

00:26:45.836 --> 00:26:46.921 align:center
Çekil kenara Harry.

00:26:49.632 --> 00:26:51.467 align:center
Bayan Wharton gitmek istiyor.

00:27:36.887 --> 00:27:39.056 align:center
Bayım. Orada kim vardı?

00:27:39.640 --> 00:27:41.767 align:center
- Hanımefendi?
- Orada kim oturdu?

00:27:42.977 --> 00:27:44.311 align:center
Damızlıklar, hanımefendi.

00:30:23.178 --> 00:30:27.349 align:center
- Lydia Teyze, daha iyi misin?
- Kızlar iyi mi?

00:30:28.016 --> 00:30:30.852 align:center
Tabii ki. Hepsi yattı, sağ salimler.

00:30:30.853 --> 00:30:33.980 align:center
Senin tarifinle kurabiye yaptım.

00:30:33.981 --> 00:30:36.608 align:center
- Mutfağa gel, göstereyim.
- Kızları kontrol etmeliyim.

00:30:37.109 --> 00:30:38.527 align:center
Bir şeyler oluyor.

00:31:01.341 --> 00:31:02.426 align:center
Lydia Teyze.

00:31:03.552 --> 00:31:05.637 align:center
Hayırlı akşamlar. Düğün nasıldı?

00:31:06.013 --> 00:31:08.474 align:center
Bu kapıyı aç. Aç onu.

00:31:14.354 --> 00:31:15.897 align:center
Tanrı aşkına!

00:31:15.898 --> 00:31:18.484 align:center
Pardon. Özür dilerim hanımefendi.

00:31:21.111 --> 00:31:22.863 align:center
- Tamam.
- Aç kapıyı!

00:31:23.655 --> 00:31:25.991 align:center
- Peter, tetikte ol.
- Başüstüne.

00:31:26.325 --> 00:31:27.910 align:center
Tanrı aşkına.

00:32:02.694 --> 00:32:05.030 align:center
Bir saati aşkın süredir yatıyorlar.

00:34:00.896 --> 00:34:01.939 align:center
Bell.

00:34:03.941 --> 00:34:06.693 align:center
Ne? Tekrar et hemen.

00:34:15.827 --> 00:34:16.870 align:center
June Osborn.

00:34:22.250 --> 00:34:23.377 align:center
Memnun oldum.

00:35:54.718 --> 00:35:55.761 align:center
June?

00:36:04.686 --> 00:36:06.938 align:center
- Merhaba.
- Merhaba.

00:36:13.445 --> 00:36:14.488 align:center
Teşekkür ederim.

00:36:21.912 --> 00:36:24.331 align:center
<i>Ya Rab, ey öçler Tanrısı!</i>

00:36:24.748 --> 00:36:26.624 align:center
<i>Ey öçler Tanrısı, nurunu saç!</i>

00:36:26.625 --> 00:36:31.213 align:center
Ey yerin hâkimi kalk,
mağrur olanların cezalarını ver!

00:36:31.671 --> 00:36:35.258 align:center
Rab'bin sizin yaptıklarınızı
bilmediğini mi sanıyorsunuz?

00:36:36.093 --> 00:36:38.804 align:center
Kulağı yaratan, işitmez mi?

00:36:39.346 --> 00:36:41.807 align:center
Gözü yapan, görmez mi?

00:36:42.265 --> 00:36:47.312 align:center
Her şeyi bilen o,
kötülere cezasını vermez mi?

00:36:50.357 --> 00:36:51.525 align:center
Peter!

00:36:54.027 --> 00:36:56.822 align:center
- Hayır! Lydia...
- Seni yalancı!

00:36:57.280 --> 00:37:00.534 align:center
Ne karıştırıyorsun?
Neden ala giysileri hâlâ üzerlerinde?

00:37:00.951 --> 00:37:02.702 align:center
Neden pastalarını sakladılar?

00:37:03.120 --> 00:37:04.162 align:center
Lydia Teyze!

00:37:06.373 --> 00:37:07.999 align:center
Ondan uzaklaş hemen!

00:37:14.297 --> 00:37:15.507 align:center
Sen kimsin?

00:37:17.217 --> 00:37:18.552 align:center
Beni hatırlamıyor musun?

00:37:22.430 --> 00:37:23.640 align:center
Adın ne?

00:37:24.975 --> 00:37:26.017 align:center
Neden umurunda?

00:37:27.269 --> 00:37:29.729 align:center
Benden çaldığın hâlde neden soruyorsun?

00:37:36.987 --> 00:37:38.238 align:center
Benim adım

00:37:39.739 --> 00:37:40.782 align:center
Moira.

00:37:43.368 --> 00:37:45.370 align:center
Seni lanet olası kaltak!

00:37:46.746 --> 00:37:48.497 align:center
Sen onunla çalışıyorsun!

00:37:48.498 --> 00:37:51.251 align:center
- Kiminle?
- Haklıydım, o döndü!

00:37:51.459 --> 00:37:53.086 align:center
Onun döndüğünü biliyorum!

00:37:53.420 --> 00:37:55.213 align:center
Nerede o?

00:37:55.922 --> 00:37:57.132 align:center
Kimden bahsettiğini bilmiyorum.

00:37:57.507 --> 00:37:58.800 align:center
Nerede o?

00:38:00.343 --> 00:38:03.387 align:center
Bir haini vurmaktan asla çekinmem!

00:38:03.388 --> 00:38:07.517 align:center
Söyle bana June Osborn nerede?

00:38:08.351 --> 00:38:09.811 align:center
Buradayım.

00:38:13.565 --> 00:38:16.193 align:center
Biliyordum. Biliyordum.

00:38:17.360 --> 00:38:18.486 align:center
Bunu sen yaptın.

00:38:19.112 --> 00:38:21.489 align:center
Hayır, Lydia Teyze.

00:38:23.950 --> 00:38:25.243 align:center
Sen yaptın.

00:38:26.453 --> 00:38:30.248 align:center
Bizi böyle olmamız için yetiştirdin.

00:38:31.875 --> 00:38:33.083 align:center
Bizi dövdükten

00:38:33.084 --> 00:38:37.839 align:center
ve bizi sakatladıktan,
işkence ettikten sonra.

00:38:39.883 --> 00:38:41.801 align:center
Çocuklarımızı bizden aldıktan sonra.

00:38:45.305 --> 00:38:46.389 align:center
Bunu sen yaptın.

00:38:48.308 --> 00:38:49.434 align:center
Ama bence

00:38:51.436 --> 00:38:52.938 align:center
görmezden gelemeyeceğin

00:38:53.521 --> 00:38:54.731 align:center
şeyleri gördün

00:38:56.483 --> 00:39:00.987 align:center
ve bence artık unutamayacağın
şeyler öğrendin...

00:39:04.157 --> 00:39:07.619 align:center
...ve biliyorum ki
kalbinin derinlerinde...

00:39:10.205 --> 00:39:12.040 align:center
...tecavüzün tecavüz olduğunu

00:39:13.917 --> 00:39:15.710 align:center
bizim suçumuz olmadığını

00:39:17.087 --> 00:39:19.381 align:center
ve bunu hak etmediğimizi biliyorsun.

00:39:20.632 --> 00:39:22.300 align:center
Ve düşmüş kadınlar değiliz.

00:39:26.846 --> 00:39:31.309 align:center
Biz ayaklanıyoruz çünkü
her birimizin içinde

00:39:32.727 --> 00:39:34.980 align:center
lekesiz bir ruh var.

00:39:36.606 --> 00:39:38.483 align:center
O bize Tanrı tarafından verildi

00:39:41.069 --> 00:39:42.529 align:center
ve sadece

00:39:43.905 --> 00:39:45.198 align:center
haysiyet

00:39:46.283 --> 00:39:47.325 align:center
ve özgürlük için

00:39:49.494 --> 00:39:50.537 align:center
haykırıyor.

00:39:50.912 --> 00:39:55.917 align:center
Banim ya da Tanrı'nın kalbinde
ne olduğunu bilmeye sakın cüret etme.

00:39:59.087 --> 00:40:00.922 align:center
Evet. Haklısın.

00:40:04.050 --> 00:40:05.260 align:center
Bilmiyorum.

00:40:08.805 --> 00:40:11.891 align:center
Ama kendine şunu sormanı istiyorum.

00:40:14.227 --> 00:40:17.689 align:center
Lydia, Tanrı gerçekten

00:40:20.108 --> 00:40:22.694 align:center
bizim için bunu mu istiyor?

00:40:24.446 --> 00:40:25.530 align:center
Kızların için?

00:40:27.532 --> 00:40:32.871 align:center
Tanrı tüm bunlara izin verir mi?

00:40:34.539 --> 00:40:35.582 align:center
Yoksa...

00:40:38.918 --> 00:40:40.170 align:center
Bizim için

00:40:41.755 --> 00:40:43.089 align:center
ayağa kalkma

00:40:44.466 --> 00:40:45.800 align:center
ışığa ilerleme

00:40:47.927 --> 00:40:49.596 align:center
ve en sonunda da

00:40:54.559 --> 00:40:56.311 align:center
yeter demek için

00:40:58.146 --> 00:40:59.856 align:center
sana güç verecek

00:41:03.401 --> 00:41:04.444 align:center
Tanrı var mı?

00:41:05.779 --> 00:41:07.447 align:center
Çünkü biz

00:41:09.574 --> 00:41:10.617 align:center
hepimiz

00:41:12.035 --> 00:41:13.411 align:center
birlikte...

00:41:19.626 --> 00:41:21.503 align:center
...yeter diyoruz.

00:41:30.095 --> 00:41:31.471 align:center
O bana zarar verdi Lydia Teyze.

00:41:34.599 --> 00:41:35.725 align:center
Bize zarar verdiler.

00:41:39.104 --> 00:41:40.313 align:center
Tecavüz ettiler.

00:41:43.400 --> 00:41:46.236 align:center
Sen bizi onlara verdin.

00:41:49.531 --> 00:41:50.907 align:center
Ben sadece

00:41:52.450 --> 00:41:53.993 align:center
kızlarımı kurtarmak istedim.

00:41:54.869 --> 00:41:55.995 align:center
Bizi kurtarmak istiyorsan...

00:41:58.206 --> 00:41:59.290 align:center
...bırak gidelim.

00:42:02.877 --> 00:42:04.337 align:center
Lütfen Lydia Teyze.

00:43:06.065 --> 00:43:09.736 align:center
Seni incittiği için üzgünüm canım.

00:43:16.367 --> 00:43:20.580 align:center
Gelin. Hadi, Kalkın gidelim. Hadi.

00:43:32.217 --> 00:43:33.801 align:center
Hadi. Çıkın.

00:44:25.520 --> 00:44:26.771 align:center
Tanrım yardım et.

00:44:29.482 --> 00:44:30.525 align:center
Tanrım, yardım et.

00:44:32.485 --> 00:44:34.737 align:center
Tanrım yardım et. Tanrım yardım et.

00:44:36.823 --> 00:44:38.074 align:center
Ah, Tanrım yardım et.

00:44:39.909 --> 00:44:41.077 align:center
Tanrım yardım et.

00:44:51.504 --> 00:44:55.800 align:center
<i>Bizi köleleştirmek için kullandıkları
kıyafetleri özgürleşmek için aldık.</i>

00:44:57.677 --> 00:45:00.013 align:center
<i>O kıyafetlerin altında kimdik?</i>

00:45:00.597 --> 00:45:01.681 align:center
<i>Kim olabilirdik?</i>

00:45:02.974 --> 00:45:05.435 align:center
<i>Kim olmamızı engellediler?</i>

00:45:06.603 --> 00:45:08.146 align:center
<i>Anneler ve kızlar.</i>

00:45:08.813 --> 00:45:10.773 align:center
<i>Okurlar ve yazarlar.</i>

00:45:11.316 --> 00:45:13.484 align:center
<i>Meslek sahipleri. Arkadaşlar.</i>

00:45:15.320 --> 00:45:16.654 align:center
<i>Öfkeliydik.</i>

00:45:17.363 --> 00:45:18.698 align:center
<i>Heyecanlıydık.</i>

00:45:19.574 --> 00:45:21.200 align:center
<i>Yeni bir başlangıca hazırdık.</i>

00:45:22.785 --> 00:45:24.329 align:center
<i>Elbiseler üniformamız oldu.</i>

00:45:26.247 --> 00:45:27.332 align:center
<i>Orduya dönüştük.</i>

00:45:52.565 --> 00:45:55.902 align:center
<i>Elbisenin mahkûmiyetinden
kendimizi kurtarmak için bir ordu.</i>

00:45:56.944 --> 00:46:00.365 align:center
<i>Kendimizi olmamız gereken,
hak ettiğimiz kişiler olmak için</i>

00:46:01.324 --> 00:46:02.867 align:center
<i>özgürleştirmek adına.</i>

00:46:04.243 --> 00:46:09.457 align:center
<i>Özgürlüğümüzü alacak ve her zerresini
savaşmak için kullanacaktık.</i>

00:46:16.089 --> 00:46:17.340 align:center
<i>Böylece</i>

00:46:19.217 --> 00:46:20.802 align:center
<i>içimizdeki ve dışımızdaki</i>

00:46:22.428 --> 00:46:24.555 align:center
<i>karanlıktan kaçtık</i>

00:46:27.058 --> 00:46:28.309 align:center
<i>ve ışığa doğru koştuk.</i>

