WEBVTT

00:02.498 --> 00:04.207
Doslej...

00:04.208 --> 00:08.252
Nick mi je vse povedal. Odpor je
načrtoval pokol. Ustavil sem ga.

00:08.253 --> 00:11.714
Ko ti ustreza, se vedeš,
da nisem Poveljnik in Oko.

00:11.715 --> 00:15.969
Žrtvoval si te ženske,
da bi rešil sebe. -June!

00:16.303 --> 00:19.764
Računala sem nate.
- Računaj samo nase.

00:19.765 --> 00:24.560
Poveljnik Bell hoče Janine.
- Se moja punca prilagaja?

00:24.561 --> 00:27.063
Celo jutro smo delali
na njenem prilagajanju.

00:27.064 --> 00:29.148
Trenutno ni pripravljena
za javnost.

00:29.149 --> 00:33.444
Žene so bile danes negativne.
- Spomniva jih, s kom imajo opravka.

00:33.445 --> 00:35.404
Prava poroka bi jih spomnila.

00:35.405 --> 00:37.740
Potem se bova
poročila v Bostonu.

00:37.741 --> 00:40.451
Veliko slavje
za Vrhovnega poveljnika

00:40.452 --> 00:42.787
pred drugimi
Poveljniki in ženami.

00:42.788 --> 00:46.208
Postala bo kraljica Gileada.
In kje boš ti, June?

00:46.458 --> 00:50.002
Na poroki. Dekle bodo
ogromna anonimna skupina.

00:50.003 --> 00:54.090
Jaz grem s tabo. -Nimajo orožja!
- Dostavili ga bomo v Rdeči center

00:54.091 --> 00:56.843
in izročili Deklam,
povabljenim na poroko.

00:56.844 --> 01:00.805
Izkoristili bomo vse prijatelje,
vse, ki sovražijo Gilead.

01:00.806 --> 01:04.268
Vsakogar,
ki ga je ta kraj zajebal.

01:04.601 --> 01:07.186
Dogovoril sem se za sestanek.

01:07.187 --> 01:11.440
Oddelek za prerazporejanje
bo jutri prisluhnil vašemu načrtu.

01:11.441 --> 01:14.944
Zamudila bi poroko Whartonovih.
- Neznatna žrtev.

01:14.945 --> 01:18.322
Nerada zapustim dekleta
pred poroko, a jih moram.

01:18.323 --> 01:20.241
Naj se revolucija začne.

01:20.242 --> 01:24.496
Ljubi Bog, daj nam moč,
da pobijemo te barabe.

01:40.304 --> 01:43.182
Hoteli so, da smo videti,
kot da smo pomočene v kri.

01:43.765 --> 01:47.019
Kot pravljični liki
v rdečih plaščih.

01:52.232 --> 01:55.026
Hecno je zdaj razmišljati o tem,

01:55.027 --> 01:57.738
kako pomembna so bila
včasih za nas oblačila.

01:59.698 --> 02:01.283
Imele smo polne omare.

02:02.743 --> 02:05.913
Opravljale smo dela, ki jih sovražimo,
da bi si jih lahko kupile

02:06.830 --> 02:10.751
in bile modne, trendi.

02:11.627 --> 02:14.338
Nismo vedele,
kako bi se jih znebile.

02:15.672 --> 02:18.175
Zato smo jih metale na deponije.

02:18.884 --> 02:20.552
Zastrupile smo vodo.

02:22.888 --> 02:25.098
Povzročile smo okoljski kolaps.

02:27.643 --> 02:31.020
Samo zato, ker smo verjele,
da oblačila, ki jih nosimo,

02:31.021 --> 02:32.773
govorijo svetu,
kdo smo.

02:35.400 --> 02:36.985
Bila je laž.

02:37.361 --> 02:39.488
Laž, v katero je verjel tudi Gilead.

02:41.323 --> 02:43.283
Zato so nam dodelili barve.

02:47.204 --> 02:49.456
Odločali o tem,
kaj bomo oblekle.

02:50.707 --> 02:52.334
Kdo bomo.

02:53.126 --> 02:55.128
Razdeljene smo bile po oblačilih.

02:57.089 --> 02:58.799
Razčlovečili so nas.

03:00.968 --> 03:04.221
Toda nocoj bodo ta oblačila
postala naše orožje.

03:07.349 --> 03:10.936
Nocoj bomo s temi oblačili
začele vojno.

03:54.396 --> 03:58.775
Ovili so nas v rdečo,
barvo krvi, da bi nas označili.

04:16.835 --> 04:19.588
Pozabili pa so,
da je to tudi barva besa.

05:27.656 --> 05:30.617
DEKLINA ZGODBA

08:08.316 --> 08:09.818
Hvala.

08:55.196 --> 08:58.825
Pridite, zapojmo Gospodu.

09:00.243 --> 09:02.287
Ker Gospod je velik Bog,

09:02.996 --> 09:05.415
velik kralj vseh bogov.

09:05.832 --> 09:09.961
Molimo k našemu Bogu,
našemu Stvarniku.

09:13.965 --> 09:19.387
Gospod, danes smo se zbrali,
da praznujemo nov začetek.

09:21.681 --> 09:26.186
Nov zakon
dveh vernih in pravičnih.

09:28.396 --> 09:31.232
V skladu z božjimi zakoni Gileada.

09:32.192 --> 09:37.489
Visoki poveljnik Wharton,
ko obljubljate zvestobo

09:38.198 --> 09:45.163
in zvestobo svoji ženi, vsi
obnavljamo svojo zvestobo.

09:46.790 --> 09:49.584
Ker slavimo Boga,
ko smo zvesti svojim ženam

09:50.001 --> 09:52.754
in ko nismo več dve duši,
ampak ena.

09:54.756 --> 09:57.926
Kar je Bog združil,
tega naj človek ne loči.

10:00.011 --> 10:01.388
Ljubi Bog...

10:05.975 --> 10:11.231
Prosimo, da blagosloviš ta zakon
in nam odpustiš vse grehe

10:11.940 --> 10:16.861
in naš opereš vseh
krivic in skušnjav.

10:17.946 --> 10:21.032
Vsi smo grešili,
bili nevredni Božje besede.

10:22.033 --> 10:25.078
Vsak od nas je ovca,
ki se oddalji od črede.

10:26.204 --> 10:29.707
A v svoji neskončni modrosti
nam dovoliš, da se pokesamo

10:29.708 --> 10:34.003
in nas vodiš domov, če je takšna
tvoja volja, vsemogočni Bog.

10:34.421 --> 10:38.174
Bomo čakale? -Načrt B.
Razdelile jih bomo na recepciji.

10:38.299 --> 10:40.760
Gospod, naj bo ta
novi zakon rodoviten

10:41.845 --> 10:46.391
in blagoslovljen
z mojo ženo,

10:47.475 --> 10:53.106
v katerem bo moj otrok
vedno na prvem mestu.

11:27.015 --> 11:30.059
Dekleta, pozdravite sestre
iz Rdečega centra.

11:32.228 --> 11:35.565
Blagoslovljen bodi sad.
- Gospod ga je dal.

11:35.899 --> 11:37.442
Blagoslovljen bodi.

11:43.281 --> 11:47.327
Gospe in gospodje, visoki poveljnik
in gospa Gabriel Wharton!

13:28.803 --> 13:31.305
Joseph.
- Serena.

13:31.306 --> 13:36.185
Zakaj si tako živčen? -Živčen?
Zakaj bi moral biti živčen?

13:37.395 --> 13:40.981
Kljub vsemu nisem
obupala nad najinimi cilji

13:40.982 --> 13:43.401
in sem zavezana
našim reformam.

13:44.569 --> 13:47.196
Moč je v tvojih rokah,
Serena.

13:48.281 --> 13:50.283
Ne samo v mojih,
Joseph.

13:50.950 --> 13:53.286
Je v rokah
vseh žensk v Gileadu.

13:54.495 --> 13:55.829
Slavljen bodi.

13:55.830 --> 13:59.626
Oprosti, obiskati moram
najpomembnejše goste.

14:07.884 --> 14:11.804
Veš, tvoja dekla
je zdaj tudi moja.

14:14.974 --> 14:18.811
Moj oče ima najboljšo
deklo v vsej deželi.

14:19.354 --> 14:22.357
Samo en obred in dvojčka.

14:25.109 --> 14:28.404
Jebenti, Serena prihaja.
Prekleto.

14:28.738 --> 14:32.658
Dekle, zberite se.
Rada bi vas nagovorila.

14:32.659 --> 14:34.827
Dekleta, hitro se zberite.

14:38.164 --> 14:39.582
Pojdiva nazaj.

14:50.843 --> 14:54.889
Veliko mi pomeni,
da ste vse tukaj.

14:55.390 --> 15:00.395
Zelo se zavedam, kako malo
hvaležnosti vam izkazujemo

15:00.687 --> 15:04.691
za vašo sveto službo. Toda
spremembe so na obzorju.

15:05.733 --> 15:08.027
To je moj osebni cilj.

15:08.861 --> 15:11.906
Čudovito. Dekleta,
zahvalite se g. Wharton.

15:12.198 --> 15:14.742
Hvala, gospa Wharton.
- Hvala lepa.

15:19.497 --> 15:24.252
Veste, tudi sama
sem imela deklo.

15:25.545 --> 15:29.048
In lahko bi bila
prijaznejša do nje.

15:29.382 --> 15:32.593
Iskreno povedano,
bi lahko bila tudi ona do mene.

15:33.928 --> 15:37.098
Druga drugi sva rekli
in storili neoprostljive reči.

15:37.306 --> 15:40.643
Vendar naju je to izenačilo
v maščevanju in hudobiji.

15:41.728 --> 15:44.896
In zdaj jo imam
za dobro prijateljico.

15:44.897 --> 15:49.485
Čeprav je bilo res težko
popraviti najin odnos,

15:49.736 --> 15:54.073
verjamem, da mi moja
nekdanja dekla odpušča.

15:55.825 --> 15:57.451
Gospa Wharton. Rita.

15:57.452 --> 16:03.041
Rita, ravnokar sem govorila
o pomembnosti odpuščanja.

16:03.207 --> 16:05.376
Želite deliti svojo izkušnjo?

16:07.754 --> 16:12.633
No, postavite si cilj
in stremite k njemu.

16:14.677 --> 16:16.763
Ostanite osredotočene.

16:17.263 --> 16:18.848
Ja, čudovito.

16:20.850 --> 16:23.226
Rada bi videla
vse vaše obraze!

16:23.227 --> 16:26.189
Oprosti, ker motim, Serena,
ampak je čas.

16:27.523 --> 16:31.319
Ni še zgodaj?
- Ne, zdaj je pravi čas. -V redu.

16:33.404 --> 16:37.282
Vrnila se bom na fotografiranje
in ve boste odstranile tančice.

16:37.283 --> 16:40.703
Želim se pokloniti
vsaki posebej.

16:41.037 --> 16:43.664
Bog vas blagoslovi in varuj.

16:45.041 --> 16:48.127
Bodi hvaljen.
- Gospod ga je dal.

16:48.795 --> 16:50.254
Sem.

16:51.005 --> 16:52.632
Hvala.

17:27.333 --> 17:30.211
Kako dolgo bo trajalo?
- Uro ali dve.

17:30.628 --> 17:34.715
Šli bodo domov in spali,
nato pa nastopimo me.

17:35.216 --> 17:37.969
Blagor dežurnim deklam.

17:49.188 --> 17:53.860
To pa je okusno. -Sit sem,
ampak lahko vzameš še.

17:54.110 --> 17:59.657
Mislim, da je dovolj. -Daj,
privošči si. Ješ kot ptica.

18:11.878 --> 18:15.506
Pelji jih v Rdeči center,
jaz pa bom šla z dežurnimi Deklami.

18:15.715 --> 18:17.175
Bodi previdna.

18:20.011 --> 18:22.680
Bodi previdna.
Poskrbi, da bo spal.

18:22.972 --> 18:25.224
Brez skrbi, pripravi jih.

18:25.892 --> 18:29.270
Drage, blagoslovljen bodi sad.
- Gospod ga je dal.

18:29.395 --> 18:31.898
Čas je za naše slovo, gremo.

18:32.607 --> 18:36.944
Moja dekleta se vračajo v Rdeči
center, ostale v gospodinjstva.

18:43.284 --> 18:45.244
Hitro in po pravilih, dekleta.

18:52.627 --> 18:55.338
Se vidiva v Rdečem centru.
Vso srečo.

18:55.838 --> 18:57.381
Poskrbi zanje.

19:00.927 --> 19:06.306
Teta Lydia, lepo te je videti!
- Gospa Wharton, čudoviti ste.

19:06.307 --> 19:10.518
Hvala. Gotovo vam bodo prinesli
krožnik. Menda je zelo okusno.

19:10.519 --> 19:14.065
Čeprav tudi nam ni uspelo
uživati v hrani.

19:15.399 --> 19:17.610
Uživajte, prosim. Bodi hvaljen.
- Bodi hvaljen.

19:26.244 --> 19:27.912
June?

19:29.872 --> 19:31.374
June!

19:35.419 --> 19:36.879
June!

19:42.260 --> 19:43.511
June!

19:45.888 --> 19:50.935
Hvaljen bodi, teta Lydia.
- Lydia, vesela sem, da si prišla!

19:55.773 --> 19:57.191
Lydia!

19:58.025 --> 20:00.278
Nisi prišla na moje srečanje!

20:24.468 --> 20:26.762
Mislim,
da je June Osborne tukaj.

20:28.514 --> 20:32.935
Niste pri pravi.
June Osborne je na Aljaski.

20:34.270 --> 20:35.478
Na Aljaski?

20:35.479 --> 20:37.565
Poveljnik Lawrence, prosim.

20:38.232 --> 20:41.485
Teta Lydia je potovala
ves dan in vso noč.

20:41.944 --> 20:44.071
Sedi, da ne omedliš.

20:44.655 --> 20:47.408
Daj ji kos sadja.
Blede se ji.

20:49.535 --> 20:53.788
Oprostite, lahko teti Lydii prinesete
zrezek, kozarec rdečega vina

20:53.789 --> 20:58.627
in kakšno torto za sladico?
Hvala lepa. -Pojdite z mano.

21:21.901 --> 21:24.737
Dobrodošel doma, poveljnik.
Gospa Wharton.

21:24.862 --> 21:26.322
Hvala.

21:28.324 --> 21:31.201
Darilo Višjega poveljnika
Bella vas čaka v salonu.

21:31.202 --> 21:33.162
Hvala.
Mislim, da vem, kaj je.

21:37.291 --> 21:38.751
Samo trenutek!

21:40.544 --> 21:42.088
O, ja!

21:42.963 --> 21:44.840
To sem si še dolgo želel narediti.

21:46.217 --> 21:48.010
Dobrodošla v novem domu.

21:55.684 --> 21:58.270
Kaj praviš?
- Popoln je.

22:13.828 --> 22:15.246
Prosim.

22:17.248 --> 22:19.791
Blagoslovljen bodi sad.
- Gospod ga je dal.

22:19.792 --> 22:22.669
Jaz sem poveljnik Wharton.
- Bog vas blagoslovi

22:22.670 --> 22:24.588
in da bom resnično vredna.

22:25.464 --> 22:29.385
To je velika čast. Pravijo, da je
najbolj plodna dekla v Gileadu.

22:31.470 --> 22:32.888
Tudi jaz sem plodna.

22:34.807 --> 22:38.226
Ja, seveda... Poskusila bova,
z Božjo pomočjo.

22:38.227 --> 22:40.603
A si samo ena oseba,
ljubezen moja.

22:40.604 --> 22:41.981
Ne!

22:43.482 --> 22:46.569
Nočem dekle v najini hiši.

22:55.911 --> 22:58.789
Govorila sva o veliki družini.

22:59.165 --> 23:01.208
Gabrielova...
- Ne kliči je tako!

23:01.709 --> 23:03.419
Ampak tako ji je ime.
- Ne, pa ni.

23:05.963 --> 23:09.008
Pomagala nama bo izpolniti
najino dolžnost do Boga.

23:09.508 --> 23:12.135
Nosila bo najin sad
kot sveta posoda.

23:12.136 --> 23:14.847
Ni posoda,
ampak človek.

23:25.858 --> 23:28.777
Kako ti je ime.
- Gabrielova, gospa.

23:28.903 --> 23:31.864
Ne, kako ti je zares ime?

23:37.661 --> 23:43.000
Christina.
- Christina, pojdi iz te hiše.

23:44.335 --> 23:47.963
Zbeži.
In ne vrni se.

23:48.380 --> 23:50.966
Gabrielova, prosim,
pojdi v svojo sobo.

24:00.809 --> 24:04.605
Kaj je narobe s tabo? -Res sem
neumna, da sem to ponovila!

24:04.772 --> 24:07.357
Serena...
- Motila sem se glede tebe.

24:07.358 --> 24:10.860
Mislila sem, da si boljši človek,
a si enak kot vsi drugi!

24:10.861 --> 24:12.363
Dovolj!

24:21.080 --> 24:24.833
Nenehno sem ti ustregel.

24:26.043 --> 24:28.587
Pristajal sem na kompromise,
prilagajal sem se.

24:29.088 --> 24:32.090
Korenito sem spremenil
svoje življenje.

24:32.091 --> 24:35.426
Uklonil sem se tvojim
liberalnim pogledom,

24:35.427 --> 24:40.683
a Bogu ne nameravam
obrniti hrbta.

24:41.642 --> 24:44.728
Misliš, da Bog želi
ta izprijeni zakon?

24:48.607 --> 24:50.276
Prevarala si me.

25:03.539 --> 25:04.999
Serena!

25:05.499 --> 25:07.793
Mislim, da hoče vas,
gospa Wharton.

25:13.757 --> 25:17.303
Ne moreva ostati tukaj.
- Znorela si! Nehaj!

25:23.851 --> 25:26.103
Prepovedujem ti odhod.

25:34.403 --> 25:36.030
Izpusti me.

25:37.364 --> 25:41.577
Ne bom.
Zdaj si moja žena.

25:43.829 --> 25:46.373
Sodiš v to hišo.

25:48.250 --> 25:51.795
Nimaš kam iti.
Si pod mojo...

25:53.672 --> 25:55.466
Pod čem?

25:58.636 --> 26:00.512
Pod čem?

26:01.430 --> 26:03.057
Oblastjo?

26:03.557 --> 26:05.100
Kaj boš storil?

26:05.517 --> 26:08.812
Mi odrezal prst?
Me pretepel s pasom?

26:09.438 --> 26:13.817
Vse to sem že pretrpela
in bom tudi preživela!

26:14.443 --> 26:16.362
Preživela te bom!

26:20.115 --> 26:22.326
Nisem nekdo,
ki ga je treba preživeti.

26:25.621 --> 26:27.247
Sem dober človek.

26:29.458 --> 26:31.085
In dober mož.

26:31.835 --> 26:33.462
Ne moreš biti...

26:35.881 --> 26:37.383
Poveljnik si.

26:45.683 --> 26:47.476
Harry, umakni se.

26:49.687 --> 26:51.730
Gospa Wharton hoče oditi.

27:36.900 --> 27:39.319
Gospod, kdo je bil tam?

27:39.737 --> 27:41.864
Pardon?
- Kdo je sedel tam?

27:42.990 --> 27:44.867
Dekle, gospa.

30:23.191 --> 30:25.944
Teta Lydia, si bolje?

30:26.278 --> 30:30.866
So dekleta v redu?
- Seveda, vse spijo.

30:31.033 --> 30:34.994
Pekla sem piškote po tvojem
receptu. Stopiva v kuhinjo.

30:34.995 --> 30:38.582
Moram preveriti dekleta!
Nekaj se dogaja.

31:01.396 --> 31:04.441
Teta Lydia,
blagoslovljen večer.

31:04.858 --> 31:08.570
Kako je bilo na poroki?
- Odkleni ta vrata!

31:14.201 --> 31:18.205
Za božjo voljo!
- Opravičujem se.

31:21.083 --> 31:22.918
Tukaj je.
- Odpri!

31:23.585 --> 31:25.879
Peter, bodi pozoren!
- Ja, gospa.

31:26.713 --> 31:28.173
Za božjo voljo!

32:02.666 --> 32:05.043
Spijo že eno uro,
teta Lydia.

34:01.034 --> 34:02.619
Bell.

34:03.954 --> 34:06.832
Kaj? Ponovi.

34:15.674 --> 34:17.217
June Osborne.

34:22.305 --> 34:23.849
Me veseli.

35:54.689 --> 35:55.982
June?

36:04.699 --> 36:07.160
Živjo.
- Živjo.

36:13.500 --> 36:15.043
Hvala.

36:21.925 --> 36:26.554
O, Gospod!
Bog maščevanja, prikaži se!

36:26.721 --> 36:31.434
Vstani, sodi tej deželi
in kaznuj prevzetne!

36:31.643 --> 36:35.230
Mislite, da Gospod ne ve,
kaj delate?

36:35.981 --> 36:38.650
Ali tisti, ki je ustvaril uho,
ne sliši?

36:39.317 --> 36:41.945
Ali tisti, ki je ustvaril oko,
ne vidi?

36:42.320 --> 36:47.617
Ali ne bo On, ki vse ve,
kaznoval hudobnih?

36:50.412 --> 36:51.955
Peter!

36:54.082 --> 36:55.582
Ne, Lydia!

36:55.583 --> 36:58.628
Ti lažnivka,
kaj nameravaš?

36:59.004 --> 37:02.841
Zakaj so še vedno v oblačilih?
Zakaj so skrile kose torte?

37:03.216 --> 37:04.843
Teta Lydia!

37:06.469 --> 37:08.763
Pusti jo, jebenti!

37:14.394 --> 37:15.812
Kdo si pa ti?

37:17.272 --> 37:18.898
Se me ne spomniš?

37:22.402 --> 37:23.903
Kako ti je ime?

37:25.113 --> 37:26.698
Zakaj ti mar?

37:27.240 --> 37:29.659
Zakaj, če si mi ga ukradla?

37:37.125 --> 37:40.795
Moje ime je Moira.

37:43.506 --> 37:45.425
Prekleta kurba!

37:46.843 --> 37:49.179
Delaš z njo!
- S kom?

37:49.346 --> 37:51.388
Imela sem prav,
vrnila se je!

37:51.389 --> 37:55.435
Vem, da se je vrnila!
Kje je?

37:55.977 --> 37:58.938
Ne vem, o kom govoriš.
- Kje je?

38:00.398 --> 38:03.359
Ne bom omahovala,
da bi ubila izdajalko.

38:03.360 --> 38:07.405
Povej mi,
kje je June Osborne!

38:08.323 --> 38:10.033
Tukaj sem.

38:13.536 --> 38:16.164
Vedela sem.

38:17.457 --> 38:21.461
Ti si storila to.
- Ne, teta Lydia.

38:24.005 --> 38:25.590
Ti si.

38:26.424 --> 38:30.345
Izučila si nas,
da smo takšne.

38:31.971 --> 38:38.019
Ko si nas pretepala,
izmaličila in mučila.

38:40.021 --> 38:42.065
Ko si nam vzela otroke.

38:45.318 --> 38:46.903
Ti si storila to.

38:48.405 --> 38:54.661
Mislim, da si videla stvari,
ki jih ne moreš izbrisati iz spomina.

38:56.579 --> 39:01.000
In mislim, da si se naučila stvari,
ki jih prav tako ne moreš pozabiti.

39:04.170 --> 39:07.757
In vem, da se globoko
v srcu tega zavedaš.

39:10.343 --> 39:12.470
Veš, da je posilstvo
še vedno posilstvo.

39:13.972 --> 39:15.807
Veš, da ni bila naša krivda.

39:17.100 --> 39:19.060
In da si tega ne zaslužimo.

39:20.812 --> 39:22.647
Da nismo padle ženske.

39:26.901 --> 39:31.364
Vstajamo,
ker je v vsaki od nas

39:32.657 --> 39:35.201
nedolžna duša,

39:36.494 --> 39:38.997
ki nam jo je dal Bog.

39:41.332 --> 39:45.128
Ki hlepi

39:46.212 --> 39:48.089
po dostojanstvu

39:49.424 --> 39:54.053
in svobodi.
- Ne veš, kaj je v mojem srcu!

39:54.762 --> 39:56.389
Ali Božjem!

39:59.517 --> 40:01.060
Ja, prav imaš.

40:04.147 --> 40:05.523
Ne vem.

40:08.818 --> 40:11.613
Rada pa bi,
da se nekaj vprašaš.

40:14.199 --> 40:17.577
Lydia, res misliš...

40:19.913 --> 40:22.832
...da Bog to hoče za nas?

40:24.459 --> 40:26.127
Za tvoja dekleta?

40:27.670 --> 40:32.884
Bi Bog vse to dovolil?

40:34.677 --> 40:36.262
Ali pa morda obstaja...

40:38.848 --> 40:45.772
...Bog, ki bi opolnomočil
žensko, kot si ti,

40:47.857 --> 40:49.734
da se postavi za nas?

40:54.614 --> 40:56.824
Da se obrne proti luči?

40:58.284 --> 41:00.203
In da na koncu reče...

41:03.289 --> 41:04.916
"Dovolj."

41:05.917 --> 41:12.715
Ker je vsem nam tukaj...

41:19.764 --> 41:21.349
...dovolj.

41:30.108 --> 41:32.026
Ranil me je, teta Lydia.

41:34.696 --> 41:36.322
Prizadejali so nam bolečine.

41:39.117 --> 41:40.535
Nas posiljevali.

41:43.454 --> 41:46.124
Dajala si nas jim.

41:49.544 --> 41:53.965
Vse, kar sem si kdaj želela,
je, da bi rešila svoja dekleta.

41:54.924 --> 41:59.178
Če nas hočeš rešiti,
nas izpusti.

42:02.724 --> 42:04.601
Prosim, teta Lydia.

43:06.162 --> 43:09.749
Oprosti, ljubica,
da sem te prizadela.

43:16.339 --> 43:19.342
Gremo, gremo.

44:25.408 --> 44:27.368
O, Bog, pomagaj mi.

44:29.328 --> 44:31.372
Bog, pomagaj mi.

44:32.373 --> 44:35.126
Bog, pomagaj...

44:37.336 --> 44:40.923
Pomagaj mi...

44:51.517 --> 44:55.688
Vzele smo oblačila, s katerimi so
nas zasužnjili, da bi se osvobodile.

44:57.690 --> 45:00.401
Kaj smo bile
pod temi oblačili?

45:00.735 --> 45:02.403
Kaj bi lahko postale?

45:02.945 --> 45:05.615
Kaj bi bile,
če nam tega ne bi preprečili?

45:06.574 --> 45:08.493
Matere in hčere.

45:08.868 --> 45:10.912
Bralke in pisateljice.

45:11.245 --> 45:13.706
Profesionalne ženske
in prijateljice.

45:15.500 --> 45:18.878
Bile smo jezne.
Vzhičene.

45:19.587 --> 45:21.798
Bile smo pripravljene
na nov začetek.

45:22.840 --> 45:24.801
Oblačilo je postala
naša uniforma.

45:26.302 --> 45:28.012
Postale smo vojska.

45:52.620 --> 45:56.457
Vojska, ki se bo osvobodila ječe,
ki jo je predstavljalo oblačilo.

45:57.041 --> 46:00.419
Odločile smo se, da postanemo
osebe, ki naj bi bile.

46:01.462 --> 46:03.256
Kar si zaslužimo biti.

46:04.298 --> 46:09.554
Zgrabile smo svojo svobodo
in se odločile boriti zanjo.

46:16.102 --> 46:17.979
In tako smo zbežale.

46:19.313 --> 46:21.065
Daleč stran od teme.

46:22.525 --> 46:24.777
Od znotraj in zunaj.

46:27.196 --> 46:28.865
V luč.

46:32.702 --> 46:35.705
MEDIATRANSLATIONS
