WEBVTT

00:02.296 --> 00:05.591
<i>- Tidligere på The Handmaid's tale...
- Nick fortalte meg alt.</i>

00:05.758 --> 00:08.385
Jeg stoppet
motstandsbevegelsens planer.

00:08.552 --> 00:11.639
Du later som jeg bare er en kommandør
når det passer deg.

00:11.805 --> 00:16.226
Du ga opp de kvinnene
for å redde deg selv.

00:16.393 --> 00:17.728
Jeg stolte på deg.

00:17.895 --> 00:19.647
Du bør bare stole på deg selv.

00:19.813 --> 00:21.982
Kommandør Bell vil ha Janine.

00:22.149 --> 00:26.362
- Min kjære jente. Tilpasser hun seg?
- Vi har jobbet med det hele morgenen.

00:26.528 --> 00:28.906
Hun er ikke klar for
offentligheten ennå.

00:29.073 --> 00:33.202
- Konene var så avvisende i dag.
- De må minnes på hvem du er.

00:33.369 --> 00:35.579
Et ordentlig bryllup
vil minne dem på det.

00:35.746 --> 00:37.414
Ok, vi må gifte oss i Boston.

00:37.581 --> 00:40.501
En stor feiring som passer
den øverste kommandøren,

00:40.668 --> 00:42.461
med alle kommandører
og koner.

00:42.628 --> 00:44.838
Hun blir dronning av Gilead.

00:45.005 --> 00:47.299
- Hvor skal du være, June?
- I bryllupet.

00:47.466 --> 00:49.885
Alle tjenerinnene?
Én stor gruppe? Anonyme?

00:50.052 --> 00:52.304
- Jeg blir med.
- De har ingen våpen.

00:52.471 --> 00:56.684
Vi tar dem med til rødesenteret, og
gir dem til tjenerinnene i bryllupet.

00:56.850 --> 01:00.771
Vi bruker alle vennene våre,
alle og enhver som hater Gilead.

01:00.938 --> 01:04.191
Alle som har blitt
sviktet av det stedet.

01:04.358 --> 01:07.027
Jeg har satt opp et møte for deg.

01:07.194 --> 01:11.198
Avdelingen for omplassering
vil høre planen din i morgen.

01:11.365 --> 01:14.660
- Jeg går glipp av bryllupet.
- Et lite offer.

01:14.827 --> 01:18.247
Jeg liker ikke å dra før bryllupet,
men det er uunngåelig.

01:18.414 --> 01:20.207
La revolusjonen begynne.

01:20.374 --> 01:24.420
Kjære Gud, gi oss styrke
til å drepe de jævlene.

01:40.185 --> 01:43.147
<i>De ville at vi skulle se ut
som vi var dynket i blod.</i>

01:43.731 --> 01:47.192
<i>En eventyrfigur i rød kappe.</i>

01:52.031 --> 01:54.199
<i>Det virker latterlig nå</i>

01:54.366 --> 01:57.578
<i>å tenke på hvor viktige klær
var for oss før.</i>

01:59.538 --> 02:02.499
<i>Vi hadde skap fulle av dem.</i>

02:02.666 --> 02:06.253
<i>Vi tok jobber vi hatet
så vi kunne kjøpe flere av dem.</i>

02:06.420 --> 02:10.632
<i>Så vi kunne være moteriktige.
Så vi kunne være trendy.</i>

02:11.633 --> 02:13.927
<i>Vi klarte ikke å bli kvitt dem.</i>

02:15.596 --> 02:18.015
<i>Så vi kastet dem på søppelfyllinger.</i>

02:18.182 --> 02:20.309
<i>Vi forgiftet vannet.</i>

02:22.895 --> 02:25.856
<i>Vi forårsaket økologisk kollaps.</i>

02:27.566 --> 02:30.778
<i>Alt fordi vi trodde
at klærne vi tok på oss</i>

02:30.944 --> 02:32.863
<i>fortalte verden hvem vi var.</i>

02:34.990 --> 02:37.242
<i>Det var en løgn.</i>

02:37.409 --> 02:39.953
<i>En løgn Gilead også trodde på.</i>

02:41.246 --> 02:43.707
<i>Så de tildelte oss farger.</i>

02:47.211 --> 02:48.837
<i>De bestemte hva vi gikk med.</i>

02:50.631 --> 02:52.800
<i>Hvem vi kunne være.</i>

02:52.966 --> 02:55.260
<i>De brukte klærne våre
til å splitte oss.</i>

02:57.012 --> 02:59.306
<i>Til å umenneskeliggjøre oss.</i>

03:00.974 --> 03:05.187
<i>Men i kveld vil de klærne
være våpnene våre.</i>

03:07.356 --> 03:10.943
<i>I kveld skal vi bruke disse klærne
til å starte en krig.</i>

03:54.278 --> 03:59.783
<i>De kledde oss i rødt, blodets farge,
for å merke oss.</i>

04:16.758 --> 04:20.304
<i>De glemte
at det også er raseriets farge.</i>

08:08.281 --> 08:11.368
- Lovet være.
- Velsignet være frukten.

08:55.162 --> 08:59.958
"Kom, la oss juble for Herren."

09:00.125 --> 09:05.714
"For Herren er en mektig Gud,
en stor konge over alle guder."

09:05.881 --> 09:10.594
"Kom, vi vil bøye oss og tilbe,
bøye kne for Herren, vår skaper!"

09:13.388 --> 09:17.392
Kjære Gud, vi er samlet her

09:17.559 --> 09:21.104
for å feire en ny begynnelse,

09:21.271 --> 09:27.110
et nytt ekteskap mellom
de trofaste og de rettferdige.

09:28.278 --> 09:31.948
I samsvar med
Gileads guddommelige lover,

09:32.115 --> 09:34.284
kommandant Wharton,

09:34.451 --> 09:40.207
som du lover troskap
og hengivenhet til din nye kone,

09:41.208 --> 09:44.586
så fornyer vi alle troskap
og hengivenhet til henne.

09:46.379 --> 09:50.175
For vi ærer Gud
når vi holder fast ved våre koner.

09:50.342 --> 09:53.303
Vi er ikke lenger to,
men av ett legeme.

09:54.554 --> 09:58.600
Det som Gud har sammenføyd,
skal mennesker ikke skille.

09:59.851 --> 10:01.436
Kjære Gud,

10:05.607 --> 10:11.613
vi ber om at du velsigner foreningen
og tilgir oss våre synder,

10:11.780 --> 10:16.076
og renser oss fra all urettferdighet
og fristelser fra viljen.

10:17.577 --> 10:21.831
Vi har alle syndet
og manglet Guds ære.

10:21.998 --> 10:25.210
Vi er alle tarvelige, vikende,

10:26.253 --> 10:29.297
men i din visdom lar du oss angre

10:29.464 --> 10:33.760
og lede oss hjem etter ditt ønske,
allmektige Gud.

10:33.927 --> 10:38.139
Vi venter. Plan B,
del dem ut i mottakelsen.

10:38.306 --> 10:41.685
Herre, gjør denne
nye unionen like fruktbar

10:41.851 --> 10:47.274
som den velsignede unionen
med min egen kone

10:47.440 --> 10:54.447
og mitt eget barn,
det første og evige.

11:27.022 --> 11:30.817
Jenter, hils på søstrene deres
fra rødesenteret.

11:31.860 --> 11:34.070
Velsignet være frukten.

11:34.237 --> 11:37.866
- Måtte Herren åpne den.
- Gud være med dere.

11:43.163 --> 11:48.168
Mine damer og herrer, ta godt imot
kommandant og Mrs. Gabriel Wharton.

13:22.971 --> 13:26.182
<i>Ja, favorittjenta mi.
Ja, for det meste.</i>

13:26.349 --> 13:28.601
<i>Det er greit, men jeg må spørre om...</i>

13:28.768 --> 13:31.229
- Joseph?
- Serena.

13:31.396 --> 13:34.357
- Hvorfor er du så nervøs?
- Nervøs?

13:34.524 --> 13:37.068
Hvorfor skulle jeg være nervøs?

13:37.235 --> 13:40.864
Til tross for all pomp og prakt,
har jeg ikke gitt opp målene våre.

13:41.030 --> 13:43.825
Jeg er like forpliktet
til reformene våre som alltid.

13:44.576 --> 13:47.078
Enda mer makt til deg, Serena.

13:48.246 --> 13:50.749
Ikke bare makt til meg, Joseph.

13:50.915 --> 13:53.835
Makt til alle kvinnene i Gilead.

13:54.002 --> 13:55.628
Ære være.

13:55.795 --> 14:00.425
Unnskyld meg mens jeg besøker
mine viktigste gjester.

14:07.599 --> 14:12.687
Du vet, tjenerinnen din
er min tjenerinne nå.

14:14.939 --> 14:16.274
Du vet, faren min,

14:16.441 --> 14:19.152
han har den beste tjenerinnen
i hele landet.

14:19.319 --> 14:22.238
Bare én seremoni, bang,
tvillinger hver gang.

14:25.074 --> 14:28.620
- Faen. Serena er på vei.
- Pokker ta.

14:28.787 --> 14:30.455
Tjenerinner, samle dere.

14:30.622 --> 14:32.457
Jeg vil gjerne snakke med alle.

14:32.624 --> 14:35.585
Jenter, samle dere fort
for Mrs. Wharton.

14:38.004 --> 14:39.714
Still deg bak.

14:50.725 --> 14:54.979
Det betyr så mye for meg
å ha dere alle her.

14:55.146 --> 15:00.360
Jeg er smertelig klar over
hvor lite takknemlighet vi viser dere

15:00.527 --> 15:03.029
for deres hellige tjeneste.

15:03.196 --> 15:05.490
Men forandring er på vei.

15:05.657 --> 15:08.618
Jeg gjør det til mitt personlige mål.

15:08.785 --> 15:11.913
Fantastisk.
Jenter, si takk, Mrs. Wharton.

15:12.080 --> 15:15.166
- Takk, Mrs. Wharton.
- Tusen takk.

15:19.504 --> 15:24.425
Jeg hadde en tjenerinne selv en gang.

15:25.426 --> 15:30.765
Og jeg kunne ha vært snillere
mot henne.

15:30.932 --> 15:32.809
Hun kunne ha vært snillere mot meg.

15:33.893 --> 15:36.938
Vi sa og gjorde utilgivelige ting
mot hverandre.

15:37.105 --> 15:41.568
Men det gjorde oss likeverdige
med hensyn til hevn og trass.

15:41.734 --> 15:44.821
Og nå kan jeg regne henne
som en god venn.

15:44.988 --> 15:49.492
Selv om det har vært en utfordring
å reparere forholdet vårt,

15:49.659 --> 15:54.122
tror jeg at min tidligere
tjenerinne tilgir meg.

15:55.665 --> 15:59.294
- Mrs. Wharton, Rita.
- Rita?

15:59.460 --> 16:03.089
Jeg snakket bare om tilgivelse
og viktigheten av å gå videre.

16:03.256 --> 16:05.884
Kanskje du kan dele
hvordan du har gjort det.

16:07.719 --> 16:14.142
Du setter deg et mål
og jobber mot det.

16:14.309 --> 16:18.521
- Hold øynene på målet, damer.
- Ja. Utmerket.

16:20.648 --> 16:23.026
Skulle ønske jeg kunne
se ansiktene deres.

16:23.192 --> 16:27.196
Beklager at jeg forstyrrer, Serena,
men tiden er inne nå.

16:27.363 --> 16:29.908
- Er det ikke for tidlig?
- Nei. Nå er perfekt.

16:30.074 --> 16:31.659
Greit.

16:33.161 --> 16:36.998
Jeg kommer tilbake for et
gruppebilde. Da skal alle masker av.

16:37.165 --> 16:40.919
Jeg vil feire hver og en av dere
som individer.

16:41.085 --> 16:44.881
Måtte Gud velsigne dere
og bevare dere.

16:45.048 --> 16:48.468
- Lovet være.
- Måtte Herren åpne.

16:48.635 --> 16:51.429
- Denne veien. Denne veien, frue.
- Takk.

16:51.596 --> 16:53.222
Takk.

17:11.741 --> 17:13.660
Gratulerer, sir.

17:27.298 --> 17:30.259
- Hvor lang tid vil det ta?
- En til to timer.

17:30.426 --> 17:33.471
De drar hjem og sovner.

17:33.638 --> 17:37.600
- Og så er vi i gang.
- Velsignet være tjenerinnene.

17:47.527 --> 17:50.446
- Ja, jeg vet det er godt.
- Dette er nydelig.

17:50.613 --> 17:52.532
- Jeg har fått nok, men...
- Nei takk.

17:52.699 --> 17:55.451
- Ta litt til.
- Jeg tror jeg har fått nok.

17:55.618 --> 17:57.704
Nei. Du fortjener det.

17:57.870 --> 18:00.581
Du spiser som en fugl.

18:11.676 --> 18:13.386
Få dem tilbake til rødesenteret.

18:13.553 --> 18:16.389
Jeg blir med de utplasserte.
Vær forsiktig.

18:19.851 --> 18:22.770
Vær forsiktig.
Sørg for at han er bevisstløs.

18:22.937 --> 18:26.024
Ikke vær redd. Gjør dem klare.

18:26.190 --> 18:29.193
- Velsignet være frukten, kjære.
- Måtte Herren åpne den.

18:29.360 --> 18:31.946
På tide med vårt
velsignede farvel. Raska på.

18:32.113 --> 18:35.700
Mine jenter, tilbake til senteret.
Resten til hjemmene deres.

18:43.291 --> 18:45.877
Pene rekker, jenter.
Reis dere nå.

18:52.633 --> 18:54.427
Vi møtes på rødesenteret.

18:54.594 --> 18:57.388
- Lykke til.
- Ta vare på dem.

19:00.683 --> 19:03.770
Tante Lydia,
så godt å se deg før vi drar.

19:03.936 --> 19:07.231
- Mrs. Wharton, du er vakker.
- Takk.

19:07.398 --> 19:10.318
Jeg ordner en tallerken til deg.
Jeg hører den er god.

19:10.485 --> 19:15.239
Selv om vi ikke har hatt et øyeblikk
til å nyte den selv.

19:15.406 --> 19:17.742
- Håper det smaker. Lovet være.
- Lovet være.

19:26.209 --> 19:27.960
June?

19:29.837 --> 19:31.631
June.

19:35.051 --> 19:36.969
June!

19:42.141 --> 19:43.768
June!

19:46.145 --> 19:47.647
Lovet være, tante Lydia.

19:47.814 --> 19:50.858
Tante Lydia.
Jeg er så glad du kunne komme.

19:55.780 --> 19:57.740
Lydia!

19:57.907 --> 20:00.743
Du kom ikke på møtene mine!

20:24.475 --> 20:27.103
Jeg tror June Osborne er her.

20:28.437 --> 20:33.234
Du går fra vettet.
June Osborne er i Alaska.

20:34.235 --> 20:38.114
- Alaska?
- Kommandør Lawrence, vær så snill.

20:38.281 --> 20:41.701
Tante Lydia har hatt en lang dag
og natt med reising.

20:41.868 --> 20:44.537
Du må sette deg før du besvimer.

20:44.704 --> 20:47.748
Gi henne en fruktbit.
Hun hallusinerer.

20:49.417 --> 20:53.629
Unnskyld, kan du gi tante Lydia
en stor biff og et glass rødvin,

20:53.796 --> 20:57.508
og litt kake til dessert? Tusen takk.

20:57.675 --> 20:59.594
- Denne veien.
- Ok.

21:21.908 --> 21:26.537
Velkommen hjem, kommandant.
Mrs. Wharton.

21:28.331 --> 21:30.958
Det er en gave fra kommandør Bell sr.
i salongen.

21:31.125 --> 21:34.086
Takk. Jeg tror jeg vet hva det er.

21:37.173 --> 21:38.716
Greit.

21:40.635 --> 21:42.803
Å, ja.

21:42.970 --> 21:46.057
Jeg har hatt lyst til å gjøre dette.

21:46.224 --> 21:48.726
Velkommen til ditt nye hjem.

21:55.566 --> 21:59.195
- Hva synes du?
- Det er perfekt.

22:13.501 --> 22:15.253
Vær så snill.

22:17.296 --> 22:20.049
- Velsignet være frukten.
- Måtte Herren åpne den.

22:20.216 --> 22:23.803
- Jeg er kommandant Wharton.
- Måtte Gud gjøre meg verdig.

22:25.221 --> 22:26.555
Dette er en stor ære.

22:26.722 --> 22:29.809
Hun er visst den mest
fruktbare tjenerinnen i Gilead.

22:31.352 --> 22:33.604
Men jeg er fruktbar.

22:34.855 --> 22:37.400
Ja, selvfølgelig, hvis Gud vil

22:37.566 --> 22:40.486
og vi skal prøve,
men du er bare én person, kjære.

22:40.653 --> 22:42.280
Nei.

22:43.364 --> 22:47.493
Nei. Jeg vil ikke ha
en tjenerinne i huset.

22:55.793 --> 22:58.963
Vi har snakket om
å ha en stor familie.

22:59.130 --> 23:01.382
- Ofgabriel...
- Ikke kall henne det.

23:01.590 --> 23:04.135
- Det er navnet hennes.
- Nei, det er det ikke.

23:05.845 --> 23:09.140
Hun vil hjelpe oss
å oppfylle vår plikt overfor Gud,

23:09.307 --> 23:11.976
å bære frukt og bli mange
som vårt hellige redskap.

23:12.143 --> 23:15.563
Hun er ikke et redskap.
Hun er et menneske.

23:25.906 --> 23:28.784
- Hva heter du?
- Ofgabriel, frue.

23:28.951 --> 23:32.413
Nei. Hva heter du egentlig?

23:37.543 --> 23:38.878
Christina.

23:39.045 --> 23:44.008
Christina, forlat dette huset.

23:44.175 --> 23:48.220
Løp. Og kom aldri tilbake.

23:48.387 --> 23:51.223
Ofgabriel, gå på rommet ditt.

24:00.983 --> 24:04.612
- Hva feiler det deg?
- Jeg var dum som gjorde dette igjen.

24:04.779 --> 24:07.073
- Serena!
- Jeg tok feil av deg.

24:07.239 --> 24:10.951
Jeg trodde du var en bedre mann,
men du er akkurat som resten av dem.

24:11.118 --> 24:12.953
Nok!

24:21.003 --> 24:25.758
Jeg har hele tiden skjemt deg bort,

24:25.925 --> 24:28.511
kompromittert, tilpasset meg.

24:28.677 --> 24:31.931
Jeg har gjort radikale endringer
i livet mitt.

24:32.098 --> 24:35.267
Jeg har føyet meg
til dine liberale holdninger,

24:35.434 --> 24:40.523
men jeg vil ikke
vende ryggen til Gud.

24:41.524 --> 24:45.653
Tror du Gud ønsker
dette avskyelige ekteskapet?

24:48.572 --> 24:51.117
Du har lurt meg.

25:03.546 --> 25:04.880
Serena.

25:05.047 --> 25:08.050
Jeg tror han vil ha deg,
Mrs. Wharton.

25:13.556 --> 25:18.060
- Jeg kan ikke bli her.
- Det har klikket for deg. Stopp!

25:23.482 --> 25:26.444
Jeg forbyr deg å dra.

25:34.452 --> 25:36.036
Slipp meg ut.

25:37.246 --> 25:38.747
Nei.

25:39.832 --> 25:42.460
Du er kona mi nå.

25:43.794 --> 25:47.089
Din plass er i dette huset.

25:48.174 --> 25:53.304
Du har ingen steder å dra.
Du er under mitt...

25:53.471 --> 25:55.598
Under ditt hva?

25:58.517 --> 26:01.228
Under ditt hva?

26:01.395 --> 26:03.481
Ditt styre?

26:03.647 --> 26:05.316
Hva skal du gjøre?

26:05.483 --> 26:09.278
Kutte av meg fingeren?
Slå meg med et belte?

26:09.445 --> 26:12.198
Fordi alt det har skjedd med meg før.

26:12.364 --> 26:14.283
Og jeg vil overleve det.

26:14.450 --> 26:16.994
Og jeg vil overleve deg.

26:19.955 --> 26:22.833
Jeg er ikke noe å overleve.

26:25.503 --> 26:27.755
Jeg er en god mann.

26:29.423 --> 26:31.342
Og en god ektemann.

26:31.509 --> 26:33.844
Det kan du ikke være.

26:35.763 --> 26:37.890
Du er en kommandør.

26:45.648 --> 26:47.858
Gå til sides, Harry.

26:49.568 --> 26:52.279
Mrs. Wharton vil gjerne dra.

27:36.865 --> 27:40.452
- Sir, hvem satt der?
- Unnskyld?

27:40.619 --> 27:44.331
- Hvem satt der?
- Tjenerinnene.

30:23.031 --> 30:26.034
Tante Lydia. Føler du deg bedre?

30:26.201 --> 30:27.995
Går det bra med jentene?

30:28.162 --> 30:30.873
Selvsagt. De ligger trygt i sengene.

30:31.039 --> 30:33.959
Jeg... Jeg lagde kjeks
av oppskriften din.

30:34.126 --> 30:36.962
- Jeg skal vise deg.
- Jeg må se til jentene.

30:37.129 --> 30:39.423
Det er noe som foregår.

31:01.236 --> 31:05.824
Tante Lydia. Velsignet kveld.
Hvordan var bryllupet?

31:05.991 --> 31:08.911
Lås opp døra. Åpne den.

31:14.249 --> 31:19.338
- Å, kom igjen.
- Beklager, frue.

31:21.089 --> 31:23.425
- Ok.
- Åpne den!

31:23.592 --> 31:26.553
- Peter, vær på vakt.
- Ja, frue.

31:26.720 --> 31:28.472
I himmelens navn.

32:02.673 --> 32:05.676
De har vært til sengs
i over en time, tante Lydia.

34:00.874 --> 34:02.376
Bell.

34:03.669 --> 34:05.504
Hva?

34:05.671 --> 34:07.589
Gjenta det.

34:15.722 --> 34:17.557
June Osborne.

34:22.229 --> 34:24.523
Hyggelig å møte deg.

35:54.696 --> 35:56.198
June?

36:04.623 --> 36:07.834
- Hei.
- Hei.

36:13.340 --> 36:14.841
Takk.

36:21.765 --> 36:26.353
Å, Herre, hevnens Gud.
Kom frem, hevnens Gud.

36:26.520 --> 36:31.483
Reis deg, jordens dommer,
og straff de stolte.

36:31.650 --> 36:35.737
Tror du ikke Herren vet hva du gjør?

36:35.904 --> 36:39.074
Han som skapte øret,
skal Han ikke høre?

36:39.241 --> 36:42.119
Han som skapte øyet,
skal Han ikke se?

36:42.285 --> 36:47.833
Og Han som vet alt,
skal Han ikke straffe de onde?

36:50.377 --> 36:51.920
Peter.

36:54.047 --> 36:57.134
- Nei. Lydia.
- Din løgner.

36:57.300 --> 37:00.554
Hva driver du med?
Hvorfor er de fortsatt i klærne sine?

37:00.720 --> 37:04.182
- Hvorfor gjemte de kaka si?
- Tante Lydia.

37:06.268 --> 37:08.019
Kom deg vekk fra henne,
for faen.

37:14.317 --> 37:19.281
- Hvem er du?
- Du husker meg ikke.

37:22.367 --> 37:27.080
- Hva heter du?
- Hvorfor bryr du deg?

37:27.247 --> 37:30.208
Hvorfor bryr du deg
når du stjal det fra meg?

37:36.923 --> 37:41.678
Jeg heter Moira.

37:43.346 --> 37:45.390
Jævla hurpe.

37:46.725 --> 37:49.186
- Du jobber med henne.
- Hvem?

37:49.352 --> 37:53.231
Jeg hadde rett. Hun er tilbake.
Jeg vet at hun er tilbake.

37:53.398 --> 37:57.152
- Hvor er hun?
- Jeg vet ikke hvem du snakker om.

37:57.319 --> 37:59.988
Hvor er hun?

38:00.155 --> 38:03.241
Jeg vil ikke nøle
med å skyte en forræder.

38:03.408 --> 38:08.163
Si meg, hvor er June Osborne?

38:08.330 --> 38:10.081
Jeg er her.

38:13.501 --> 38:17.005
Jeg visste det. Jeg visste det.

38:17.172 --> 38:22.302
- Du gjorde dette.
- Nei, tante Lydia.

38:23.845 --> 38:25.263
Du gjorde det.

38:26.473 --> 38:30.810
Du lærte oss opp til å bli sånn.

38:31.937 --> 38:35.982
Etter at du slo oss og lemlestet oss,

38:36.149 --> 38:38.777
etter at du torturerte oss.

38:39.861 --> 38:42.530
Etter at du tok barna våre.

38:45.325 --> 38:47.035
Du gjorde dette.

38:48.286 --> 38:55.293
Men jeg tror du har sett ting
du ikke kan glemme.

38:56.544 --> 39:01.716
Og jeg tror du har lært ting
du ikke kan glemme.

39:04.135 --> 39:08.390
Og jeg vet at innerst inne

39:10.141 --> 39:12.435
vet du at voldtekt er voldtekt.

39:13.895 --> 39:16.898
Og du vet at det ikke var vår feil.

39:17.065 --> 39:19.401
Og vi fortjener ikke dette.

39:20.568 --> 39:22.988
Og vi er ikke falne kvinner.

39:26.825 --> 39:32.497
Vi reiser oss
fordi i hver og en av oss

39:32.664 --> 39:39.546
finnes en ulastelig sjel
som Gud ga oss.

39:41.131 --> 39:46.011
Den skriker bare

39:46.177 --> 39:51.057
etter verdighet og frihet.

39:51.224 --> 39:56.604
Ikke anta at du vet hva som er
i hjertet mitt eller i Guds.

39:59.107 --> 40:01.693
Ja. Nei, du har rett.

40:04.029 --> 40:05.697
Det skal jeg ikke.

40:08.742 --> 40:12.287
Men jeg vil
at du skal spørre deg selv,

40:14.205 --> 40:16.041
Lydia,

40:16.207 --> 40:21.713
om du tror at Gud ønsker dette

40:21.880 --> 40:24.299
for oss,

40:24.466 --> 40:26.343
for jentene dine.

40:27.552 --> 40:34.392
Om Gud tillater alt dette.

40:34.559 --> 40:40.774
Eller finnes det en Gud

40:41.858 --> 40:46.738
som vil gi makt til en kvinne som deg

40:47.822 --> 40:50.075
til å stå opp for oss,

40:54.621 --> 40:57.916
til å strekke seg mot lyset,

40:58.083 --> 41:04.798
og endelig erklære at det er nok.

41:05.799 --> 41:08.385
Fordi vi,

41:09.552 --> 41:13.807
alle oss sammen...

41:19.687 --> 41:21.689
Vi har fått nok.

41:30.073 --> 41:32.325
Han skadet meg, tante Lydia.

41:34.619 --> 41:36.371
De skadet oss.

41:39.082 --> 41:41.042
De voldtok oss.

41:43.169 --> 41:47.006
Men du ga oss til dem.

41:49.509 --> 41:54.681
Jeg ville bare redde jentene mine.

41:54.848 --> 41:59.894
Hvis du vil redde oss, la oss gå.

42:02.772 --> 42:05.150
Vær så snill, tante Lydia.

43:06.002 --> 43:10.548
Jeg er lei for
at han såret deg, kjære.

43:16.304 --> 43:20.850
Kom igjen. Kom igjen,
la oss dra. La oss dra.

43:21.017 --> 43:22.435
Kom igjen.

43:32.529 --> 43:34.531
Kom igjen.

44:25.331 --> 44:27.625
Gud, hjelp meg.

44:29.294 --> 44:31.212
Gud, hjelp meg.

44:32.338 --> 44:35.425
Herregud, hjelp meg. Gud, hjelp meg.

44:36.843 --> 44:39.262
Gud, hjelp meg.

44:39.429 --> 44:41.764
Gud, hjelp meg.

44:51.441 --> 44:55.820
<i>Vi tok klærne de brukte til
å slavebinde oss, til å frigjøre oss.</i>

44:57.655 --> 45:00.408
<i>Hvem var vi under de klærne?</i>

45:00.575 --> 45:02.869
<i>Hvem kunne vi være?</i>

45:03.036 --> 45:06.414
<i>Hvem hadde de hindret oss i å være?</i>

45:06.581 --> 45:11.044
<i>Mødre og døtre, lesere og forfattere,</i>

45:11.210 --> 45:15.173
<i>profesjonelle, venner.</i>

45:15.340 --> 45:19.344
<i>Vi var sinte. Vi var opprømte.</i>

45:19.510 --> 45:22.639
<i>Vi var klare for en ny start.</i>

45:22.805 --> 45:26.017
<i>Kjolen ble uniformen vår.</i>

45:26.184 --> 45:27.727
<i>Vi ble en hær.</i>

45:52.543 --> 45:56.756
<i>En hær for å frigjøre oss
fra kjolens fengsel.</i>

45:56.923 --> 46:01.219
<i>For å frigjøre oss
til å bli de vi var ment å være.</i>

46:01.386 --> 46:03.763
<i>De vi fortjente å være.</i>

46:03.930 --> 46:10.269
<i>Vi ville ta friheten vår og bruke
hvert gram av den til å kjempe.</i>

46:16.025 --> 46:22.281
<i>Dermed flyktet vi, vekk fra mørket,</i>

46:22.448 --> 46:29.247
<i>inni oss og utenfor, og inn i lyset.</i>

46:32.709 --> 46:36.713
Tekst: Synnøve W. Fossestøl
Iyuno
