WEBVTT

00:02.498 --> 00:04.207
Gledali ste...

00:04.208 --> 00:08.252
Nick mi je sve rekao. Otpor je
planirao masakr. Spriječio sam ga.

00:08.253 --> 00:11.714
Kada ti odgovara, pretvaraš
se da nisam Zapovjednik i Oko.

00:11.715 --> 00:15.969
Žrtvovao si te žene
da spasiš sebe. -June!

00:16.303 --> 00:19.764
Računala sam na tebe.
- Računaj samo na sebe.

00:19.765 --> 00:24.560
Zapovjednik Bell želi Janine.
- Prilagođuje li se moja djevojka?

00:24.561 --> 00:27.063
Cijelo jutro radimo
na njezinoj prilagodbi.

00:27.064 --> 00:29.148
Nije spremna za javnost trenutačno.

00:29.149 --> 00:33.444
Supruge su danas bile negativne.
- Podsjetimo ih s kim to imaju posla.

00:33.445 --> 00:35.404
Pravo bi ih vjenčanje podsjetilo.

00:35.405 --> 00:37.740
Onda ćemo se vjenčati u Bostonu.

00:37.741 --> 00:40.451
Veliko slavlje za najvišeg Zapovjednika

00:40.452 --> 00:42.787
pred drugim Zapovjednicima i Suprugama.

00:42.788 --> 00:46.208
Ona će postati kraljica
Gileada, a gdje ćeš ti biti, June?

00:46.458 --> 00:50.002
Na vjenčanju. Sluškinje će
biti golema anonimna skupina.

00:50.003 --> 00:54.090
Idem s tobom. -Nemaju oružje!
- Dostavit ćemo ga u Crveni centar

00:54.091 --> 00:56.843
i predati Sluškinjama
pozvanim na vjenčanje.

00:56.844 --> 01:00.805
Iskoristit ćemo sve
prijatelje, svakoga tko mrzi Gilead.

01:00.806 --> 01:04.268
Svakoga koga je to mjesto sjebalo.

01:04.601 --> 01:07.186
Zakazao sam vam sastanak.

01:07.187 --> 01:11.440
Odjel za ljudsku preraspodjelu
sutra će poslušati vaš plan.

01:11.441 --> 01:14.944
Propustila bih vjenčanje
Whartonovih. -Ma, nezamjetna žrtva.

01:14.945 --> 01:18.322
Nerado ostavljam djevojke
prije vjenčanja, ali moram.

01:18.323 --> 01:20.241
Neka revolucija počne.

01:20.242 --> 01:24.496
Dragi Bože, daj nam
snage da pobijemo te gadove.

01:40.304 --> 01:43.182
Željeli su da izgledamo
kao da smo umočene u krv.

01:43.765 --> 01:47.019
Poput figura iz
bajke u crvenom ogrtaču.

01:52.232 --> 01:55.026
Sada je smiješno razmišljati o tome

01:55.027 --> 01:57.738
koliko nam je odjeća bila prije važna.

01:59.698 --> 02:01.283
Imali smo pune ormare.

02:02.743 --> 02:05.913
Radili smo poslove koje
mrzimo da je možemo kupovati

02:06.830 --> 02:10.751
kako bismo bili u trendu.

02:11.627 --> 02:14.338
Nismo znali kako da je se riješimo.

02:15.672 --> 02:18.175
Stoga smo je bacali
na odlagališta otpada.

02:18.884 --> 02:20.552
Trovali smo vodu.

02:22.888 --> 02:25.098
Uzrokovali smo ekološki kolaps.

02:27.643 --> 02:31.020
Samo zato što smo
vjerovali da je odjeća koju nosimo

02:31.021 --> 02:32.773
svijetu govorila tko smo.

02:35.400 --> 02:36.985
Bila je to laž.

02:37.361 --> 02:39.488
Laž u koju je vjerovao i Gilead.

02:41.323 --> 02:43.283
Stoga su nam dodijelili boje.

02:47.204 --> 02:49.456
Određivali su što ćemo nositi.

02:50.707 --> 02:52.334
Tko ćemo biti.

02:53.126 --> 02:55.128
Odjećom su nas dijelili.

02:57.089 --> 02:58.799
Dehumanizirali.

03:00.968 --> 03:04.221
Ali večeras će nam
ta odjeća postati oružje.

03:07.349 --> 03:10.936
Večeras ćemo tom odjećom započeti rat.

03:54.396 --> 03:58.775
Zavili su nas u crvenu,
boju krvi, kako bi nas označili.

04:16.835 --> 04:19.588
Ali zaboravili su
da je to i boja gnjeva.

05:27.656 --> 05:30.617
SLUŠKINJINA PRIČA

08:08.316 --> 08:09.818
Hvala budi.

08:55.196 --> 08:58.825
Dođite, zapjevajmo Gospodinu.

09:00.243 --> 09:02.287
Jer Gospodin je veliki Bog

09:02.996 --> 09:05.415
i veliki Kralj nad svim bogovima.

09:05.832 --> 09:09.961
Pomolimo se pred
Bogom, našim Stvoriteljem.

09:13.965 --> 09:19.387
Dragi Gospodine, danas smo ovdje
kako bismo proslavili novi početak.

09:21.681 --> 09:26.186
Novi brak vjernih i pravednih.

09:28.396 --> 09:31.232
U skladu s božanskim zakonima Gileada.

09:32.192 --> 09:37.489
Visoki zapovjedniče Whartone,
kako se zaklinjete na vjernost

09:38.198 --> 09:45.163
i odanost svojoj supruzi, tako i svi mi
obnavljamo vjernost i odanost svojima.

09:46.790 --> 09:49.584
Jer slavimo Boga
kada smo vjerni Suprugama

09:50.001 --> 09:52.754
i kada više nismo
dvije duše, nego jedna.

09:54.756 --> 09:57.926
Ono što Bog združi
nijedan čovjek ne smije raskinuti.

10:00.011 --> 10:01.388
Dragi Bože...

10:05.975 --> 10:11.231
Molimo Te da blagosloviš
ovaj brak i oprostiš nam grijehe

10:11.940 --> 10:16.861
te nas lišiš svih
nepravednosti i kušnji volje.

10:17.946 --> 10:21.032
Svi smo griješili, bili
nedostojni riječi Božje.

10:22.033 --> 10:25.078
Svatko od nas ovca
je koja odluta od stada.

10:26.204 --> 10:29.707
Ali u svojoj nam beskrajnoj
mudrosti dopuštaš da se pokajemo

10:29.708 --> 10:34.003
i vodiš nas kući, ako je to
Tvoja volja, Gospodine Svevišnji.

10:34.421 --> 10:38.174
Čekamo? -Plan B.
Podijelit ćemo ih na prijamu.

10:38.299 --> 10:40.760
Gospodine, neka ovaj
novi brak bude plodan

10:41.845 --> 10:46.391
kao i blagoslovljeni
brak mene i moje Supruge

10:47.475 --> 10:53.106
u kojemu će nam moje
dijete zauvijek biti na prvom mjestu.

11:27.015 --> 11:30.059
Djevojke, pozdravite
svoje sestre iz Crvenog centra.

11:32.228 --> 11:35.565
Blagoslovljen budi
plod. -Gospodin podario.

11:35.899 --> 11:37.442
Sretno.

11:43.281 --> 11:47.327
Dame i gospodo, Visoki
zapovjednik i gospođa Gabriel Wharton!

13:28.803 --> 13:31.305
Josephe. -Serena.

13:31.306 --> 13:36.185
Zašto si tako nervozan?
- Nervozan? Zašto bih bio nervozan?

13:37.395 --> 13:40.981
Unatoč svemu ovomu,
nisam odustala od naših ciljeva

13:40.982 --> 13:43.401
i predana sam našim reformama.

13:44.569 --> 13:47.196
Moć je u tvojim rukama, Serena.

13:48.281 --> 13:50.283
Ne samo u mojim, Josephe.

13:50.950 --> 13:53.286
U rukama je svih žena u Gileadu.

13:54.495 --> 13:55.829
Slava budi.

13:55.830 --> 13:59.626
Ispričavam se, moram
posjetiti svoje najvažnije uzvanike.

14:07.884 --> 14:11.804
Znaš, tvoja je Sluškinja sada moja.

14:14.974 --> 14:18.811
Moja tata ima najbolju
Sluškinju u cijeloj zemlji.

14:19.354 --> 14:22.357
Samo jedan obred i - blizanci.

14:25.109 --> 14:28.404
U kurac, Serena dolazi. Pas mater.

14:28.738 --> 14:32.658
Sluškinje, molim vas da se
okupite. Voljela bih vam se obratiti.

14:32.659 --> 14:34.827
Djevojke, brzo se okupite.

14:38.164 --> 14:39.582
Hajdemo straga.

14:50.843 --> 14:54.889
Puno mi znači to što ste sve ovdje.

14:55.390 --> 15:00.395
Itekako sam svjesna koliko
vam malo zahvalnosti pokazujemo

15:00.687 --> 15:04.691
na vašoj svetoj službi.
Ali promjena je na obzoru.

15:05.733 --> 15:08.027
To je moj cilj.

15:08.861 --> 15:11.906
Divno. Djevojke,
zahvalite gospođi Wharton.

15:12.198 --> 15:14.742
Hvala, gospođo Whartone. -Hvala vam.

15:19.497 --> 15:24.252
Znate, i sama sam
imala Sluškinju jednom.

15:25.545 --> 15:29.048
I mogla sam biti bolja prema njoj.

15:29.382 --> 15:32.593
Iskreno, mogla je
biti i ona prema meni.

15:33.928 --> 15:37.098
Izrekle smo i učinile
neoprostive stvari jedna drugoj.

15:37.306 --> 15:40.643
Ali to nas je
izjednačilo u osveti i pakosti.

15:41.728 --> 15:44.896
I sada je smatram dobrom prijateljicom.

15:44.897 --> 15:49.485
Iako je uistinu bilo
izazovno popraviti naš odnos,

15:49.736 --> 15:54.073
vjerujem da mi moja
bivša Sluškinja oprašta.

15:55.825 --> 15:57.451
Gospođo Wharton. Rita.

15:57.452 --> 16:03.041
Rita, baš sam
govorila o značaju oprosta.

16:03.207 --> 16:05.376
Želiš li podijeliti svoje iskustvo?

16:07.754 --> 16:12.633
Pa, postavite si cilj
i radite prema njemu.

16:14.677 --> 16:16.763
Ostanite usredotočene, dame.

16:17.263 --> 16:18.848
Da, divno.

16:20.850 --> 16:23.226
Voljela bih vam svima vidjeti lica!

16:23.227 --> 16:26.189
Isprike što prekidam,
Serena, ali sada je vrijeme.

16:27.523 --> 16:31.319
Zar nije još rano? -Ne, sada
je savršen trenutak. -U redu.

16:33.404 --> 16:37.282
Vratit ću se za naš zajednički
portret i skinut ćete velove za to.

16:37.283 --> 16:40.703
Želim proslaviti
svaku do vas kao pojedinke.

16:41.037 --> 16:43.664
Bog vas blagoslovio i čuvao.

16:45.041 --> 16:48.127
Hvala budi. -Gospodin podario.

16:48.795 --> 16:50.254
Ovuda.

16:51.005 --> 16:52.632
Hvala vam.

17:27.333 --> 17:30.211
Koliko će dugo trajati? -Sat do dva.

17:30.628 --> 17:34.715
Otići će kućama i
zaspati, a onda mi nastupamo.

17:35.216 --> 17:37.969
Blagoslovljene neka
su dežurne Sluškinje.

17:49.188 --> 17:53.860
Ovo je ukusno. -Najeo sam
se, ali ti si slobodno uzmi još.

17:54.110 --> 17:59.657
Mislim da mi je dovoljno. -Hajde,
počasti se. Inače jedeš kao ptičica.

18:11.878 --> 18:15.506
Odvedi ih u Crveni centar,
ja ću ići s dežurnim Sluškinjama.

18:15.715 --> 18:17.175
Budi oprezna.

18:20.011 --> 18:22.680
Ti budi oprezna. Pobrini se da spava.

18:22.972 --> 18:25.224
Bez brige, pripremi ih.

18:25.892 --> 18:29.270
Drage, blagoslovljen
budi plod. -Gospodin podario.

18:29.395 --> 18:31.898
Vrijeme je za naš oproštaj, hajdemo.

18:32.607 --> 18:36.944
Moje se djevojke vraćaju u Crveni
centar, a vi ostale svojim kućanstvima.

18:43.284 --> 18:45.244
Žurno i uredno, djevojke.

18:52.627 --> 18:55.338
Vidimo se u Crvenom centru. Sretno.

18:55.838 --> 18:57.381
Čuvaj ih.

19:00.927 --> 19:06.306
Tetko Lydia, divno je vidjeti vas!
- Gospođo Wharton, prelijepi ste.

19:06.307 --> 19:10.518
Hvala. Svakako će vam
donijeti tanjur, čujem da je ukusno.

19:10.519 --> 19:14.065
Iako, naravno, mi sami
nismo stigli uživati u jelu.

19:15.399 --> 19:17.610
Uživajte, hvala budi. -Hvala budi.

19:26.244 --> 19:27.912
June?

19:29.872 --> 19:31.374
June!

19:35.419 --> 19:36.879
June!

19:42.260 --> 19:43.511
June!

19:45.888 --> 19:50.935
Hvala budi, Teta Lydia.
- Lydia, drago mi je da si stigla!

19:55.773 --> 19:57.191
Lydia!

19:58.025 --> 20:00.278
Nisi otišla na moj sastanak!

20:24.468 --> 20:26.762
Mislim da je June Osborne ovdje.

20:28.514 --> 20:32.935
Nisi pri sebi.
June Osborne jest u Aljasci.

20:34.270 --> 20:35.478
U Aljasci?

20:35.479 --> 20:37.565
Zapovjedniče Lawrence, molim vas.

20:38.232 --> 20:41.485
Teta Lydia
putovala je cijeli dan i noć.

20:41.944 --> 20:44.071
Sjedni, da se ne onesvijestiš.

20:44.655 --> 20:47.408
Daj joj komad voća. Halucinira.

20:49.535 --> 20:53.788
Oprostite, možete li Teti Lydiji
donijeti odrezak, čašu crnog vina

20:53.789 --> 20:58.627
i malo torte za desert?
Hvala vam. -Pođite sa mnom.

21:21.901 --> 21:24.737
Dobro došli kući,
Zapovjedniče. Gospođo Wharton.

21:24.862 --> 21:26.322
Hvala.

21:28.324 --> 21:31.201
U salonu vas čeka dar
starijeg Zapovjednika Bella.

21:31.202 --> 21:33.162
Hvala. Mislim da znam što je.

21:37.291 --> 21:38.751
Samo tren!

21:40.544 --> 21:42.088
O, da!

21:42.963 --> 21:44.840
Dugo sam želio ovo učiniti.

21:46.217 --> 21:48.010
Dobro došla u svoj novi dom.

21:55.684 --> 21:58.270
Što kažeš? -Savršeno je.

22:13.828 --> 22:15.246
Molim te.

22:17.248 --> 22:19.791
Blagoslovljen budi
plod. -Gospodina podario.

22:19.792 --> 22:22.669
Ja sam Zapovjednik
Wharton. -Bog vas blagoslovio

22:22.670 --> 22:24.588
i učinio me uistinu dostojnom.

22:25.464 --> 22:29.385
Ovo je velika čast. Navodno je
najplodnija Sluškinja u Gileadu.

22:31.470 --> 22:32.888
Ali ja sam plodna.

22:34.807 --> 22:38.226
Da, naravno...
Pokušavat ćemo, uz Božju pomoć.

22:38.227 --> 22:40.603
Ali ti si samo jedna
osoba, ljubavi moja.

22:40.604 --> 22:41.981
Ne!

22:43.482 --> 22:46.569
Neću Sluškinju u našoj kući.

22:55.911 --> 22:58.789
Razgovarali smo o
tome da imamo veliku obitelj.

22:59.165 --> 23:01.208
Gabrielova... -Ne zovi je tako!

23:01.709 --> 23:03.419
Ali tako se zove. -Ne zove.

23:05.963 --> 23:09.008
Pomoći će nam da
ispunimo svoju dužnost prema Bogu.

23:09.508 --> 23:12.135
Nosit će naš plod
kao naša sveta posuda.

23:12.136 --> 23:14.847
Ona nije posuda, nego ljudsko biće.

23:25.858 --> 23:28.777
Kako se zoveš? -Gabrielova, gospođo.

23:28.903 --> 23:31.864
Ne, koje ti je pravo ime?

23:37.661 --> 23:43.000
Christina. -Christina, idi iz ove kuće.

23:44.335 --> 23:47.963
Bježi. I ne vraćaj se.

23:48.380 --> 23:50.966
Gabrielova, molim te
da odeš u svoju sobu.

24:00.809 --> 24:04.605
Što je tebi? -Zaista sam
glupa zato što sam ovo ponovila!

24:04.772 --> 24:07.357
Serena... -Nisam imala
pravo u vezi s tobom.

24:07.358 --> 24:10.860
Mislila sam da si bolji
muškarac, ali si isti kao svi!

24:10.861 --> 24:12.363
Dosta!

24:21.080 --> 24:24.833
Neprestano sam ti udovoljavao.

24:26.043 --> 24:28.587
Pristajao sam na
kompromise, prilagođavao se.

24:29.088 --> 24:32.090
Radikalno sam izmijenio svoj život.

24:32.091 --> 24:35.426
Poklonio sam se
tvojim liberalnim stavovima,

24:35.427 --> 24:40.683
ali ne kanim okrenuti leđa Bogu.

24:41.642 --> 24:44.728
Misliš da Bog želi
ovu nakaradu od braka?!

24:48.607 --> 24:50.276
Prevarila si me.

25:03.539 --> 25:04.999
Serena!

25:05.499 --> 25:07.793
Mislim da želi vas, gospođo Wharton.

25:13.757 --> 25:17.303
Ne možemo ovdje
ostati. -Poludjela si! Stani!

25:23.851 --> 25:26.103
Zabranjujem ti da odeš.

25:34.403 --> 25:36.030
Pusti me.

25:37.364 --> 25:41.577
Neću. Sada si moja Supruga.

25:43.829 --> 25:46.373
Mjesto ti je u ovoj kući.

25:48.250 --> 25:51.795
Nemaš kamo. Pod mojom si...

25:53.672 --> 25:55.466
Pod tvojom što?

25:58.636 --> 26:00.512
Pod tvojom što?!

26:01.430 --> 26:03.057
Vlašću, možda?

26:03.557 --> 26:05.100
Što ćeš učiniti?

26:05.517 --> 26:08.812
Odrezati mi prst? Istući me remenom?

26:09.438 --> 26:13.817
Znaš, sve sam to već
proživjela i preživjet ću!

26:14.443 --> 26:16.362
Preživjet ću ja tebe!

26:20.115 --> 26:22.326
Ja nisam nešto što treba preživjeti.

26:25.621 --> 26:27.247
Dobar sam čovjek.

26:29.458 --> 26:31.085
Dobar sam suprug.

26:31.835 --> 26:33.462
Ne možeš to biti...

26:35.881 --> 26:37.383
Zapovjednik si.

26:45.683 --> 26:47.476
Harry, makni se s puta.

26:49.687 --> 26:51.730
Gospođa Wharton želi otići.

27:36.900 --> 27:39.319
Gospodine, tko je bio ondje?

27:39.737 --> 27:41.864
Oprosti? -Tko je ondje sjedio?

27:42.990 --> 27:44.867
Sluškinje, gospođo.

30:23.191 --> 30:25.944
Teta Lydia, jesi li bolje?

30:26.278 --> 30:30.866
Jesu li djevojke dobro?
- Naravno, sve lijepo spavaju.

30:31.033 --> 30:34.994
Ispekla sam kolačiće po
tvom receptu. Dođi u kuhinju.

30:34.995 --> 30:38.582
Moram pogledati
djevojke! Nešto se zbiva.

31:01.396 --> 31:04.441
Teta Lydia, blagoslovljena večer.

31:04.858 --> 31:08.570
Kako je bilo na
vjenčanju? -Otvori ova vrata!

31:14.201 --> 31:18.205
Zaboga! -Ispričavam se.

31:21.083 --> 31:22.918
Evo ga. -Otvori!

31:23.585 --> 31:25.879
Petere, budi na oprezu! -Da, gospođo.

31:26.713 --> 31:28.173
Zaboga!

32:02.666 --> 32:05.043
Spavaju već sat vremena, Teta Lydia.

34:01.034 --> 34:02.619
Bell.

34:03.954 --> 34:06.832
Što? Ponovi.

34:15.674 --> 34:17.217
June Osborne.

34:22.305 --> 34:23.849
Drago mi je.

35:54.689 --> 35:55.982
June?

36:04.699 --> 36:07.160
Bok. -Bok.

36:13.500 --> 36:15.043
Hvala.

36:21.925 --> 36:26.554
O, Gospodine! Bože osvete, pojavi se!

36:26.721 --> 36:31.434
Ustani, suče zemlje
ove i kazni ponosne!

36:31.643 --> 36:35.230
Zar mislite da
Gospodin ne zna što radite?

36:35.981 --> 36:38.650
Zar ne čuje On, koji je stvorio uho?

36:39.317 --> 36:41.945
Zar ne vidi On, koji je stvorio oko?

36:42.320 --> 36:47.617
Zar neće kazniti
bezbožne On, koji zna sve?

36:50.412 --> 36:51.955
Petere!

36:54.082 --> 36:55.582
Ne, Lydia!

36:55.583 --> 36:58.628
Lažljivice jedna, što smjeraš?

36:59.004 --> 37:02.841
Zašto su i dalje u odjeći?
Zašto su skrivale komade torte?

37:03.216 --> 37:04.843
Teta Lydia!

37:06.469 --> 37:08.763
Makni se od nje, pička ti materina!

37:14.394 --> 37:15.812
Tko si ti?

37:17.272 --> 37:18.898
Ne sjećaš me se?

37:22.402 --> 37:23.903
Kako se zoveš?

37:25.113 --> 37:26.698
Zašto je to tebe briga?

37:27.240 --> 37:29.659
Zašto, ako si mi ga ukrala?

37:37.125 --> 37:40.795
Zovem se Moira.

37:43.506 --> 37:45.425
Kujo jebena!

37:46.843 --> 37:49.179
Radiš s njom! -S kim?

37:49.346 --> 37:51.388
Imala sam pravo, vratila se!

37:51.389 --> 37:55.435
Znam da se vratila! Gdje je?

37:55.977 --> 37:58.938
Ne znam o kome govoriš. -Gdje je?!

38:00.398 --> 38:03.359
Neću se ustručavati ubiti izdajnicu.

38:03.360 --> 38:07.405
Reci mi gdje je June Osborne!

38:08.323 --> 38:10.033
Ovdje sam.

38:13.536 --> 38:16.164
Znala sam.

38:17.457 --> 38:21.461
Ti si ovo učinila. -Ne, Teta Lydia.

38:24.005 --> 38:25.590
Ti si.

38:26.424 --> 38:30.345
Obučila si nas da budemo ovakve.

38:31.971 --> 38:38.019
Nakon što si nas
tukla, kasapila i mučila.

38:40.021 --> 38:42.065
Nakon što si nam otela djecu.

38:45.318 --> 38:46.903
Ti si ovo učinila.

38:48.405 --> 38:54.661
Ali mislim da si vidjela stvari
koje ne možeš izbrisati iz pamćenja.

38:56.579 --> 39:01.000
I mislim da si doznala stvari
koje također ne možeš zaboraviti.

39:04.170 --> 39:07.757
I znam da si duboko u
svom srcu svjesna toga

39:10.343 --> 39:12.470
da je silovanje uvijek silovanje.

39:13.972 --> 39:15.807
Znaš da nismo nizašto krive.

39:17.100 --> 39:19.060
Znaš da ne zaslužujemo ovo.

39:20.812 --> 39:22.647
Da nismo posrnule žene.

39:26.901 --> 39:31.364
Ustajemo zato što je u svakoj od nas

39:32.657 --> 39:35.201
jedna predivna duša

39:36.494 --> 39:38.997
koju nam je podario Bog.

39:41.332 --> 39:45.128
Koja jednostavno vapi

39:46.212 --> 39:48.089
za dostojanstvom...

39:49.424 --> 39:54.053
I slobodom.
- Ne znaš ti što je u mom srcu!

39:54.762 --> 39:56.389
A ni u Božjem!

39:59.517 --> 40:01.060
Da, imaš pravo.

40:04.147 --> 40:05.523
Ne znam.

40:08.818 --> 40:11.613
Ali voljela bih da se zapitaš nešto.

40:14.199 --> 40:17.577
Lydia, misliš li zaista...

40:19.913 --> 40:22.832
Da Bog želi ovo za nas?

40:24.459 --> 40:26.127
Za tvoje djevojke?

40:27.670 --> 40:32.884
Bi li Bog dopustio sve ovo?

40:34.677 --> 40:36.262
Ili možda postoji...

40:38.848 --> 40:45.772
Bog koji bi osnažio ženu poput tebe

40:47.857 --> 40:49.734
da se zauzme za nas?

40:54.614 --> 40:56.824
Da se okrene prema svjetlosti?

40:58.284 --> 41:00.203
I da napokon kaže...

41:03.289 --> 41:04.916
"Dosta je."

41:05.917 --> 41:12.715
Zato što je svima nama ovdje...

41:19.764 --> 41:21.349
Više dosta.

41:30.108 --> 41:32.026
Nanosio mi je bol, Teta Lydia.

41:34.696 --> 41:36.322
Nanosili su nam bol.

41:39.117 --> 41:40.535
Silovali su nas.

41:43.454 --> 41:46.124
Ti si nas dala njima.

41:49.544 --> 41:53.965
Sve što sam ikada
željela jest spasiti svoje djevojke.

41:54.924 --> 41:59.178
Ako nas želiš spasiti, pusti nas.

42:02.724 --> 42:04.601
Molim te, Teta Lydia.

43:06.162 --> 43:09.749
Žao mi je što te povrijedio, dušo.

43:16.339 --> 43:19.342
Idemo, hajde.

44:25.408 --> 44:27.368
Bože, pomozi mi.

44:29.328 --> 44:31.372
Bože, pomozi mi.

44:32.373 --> 44:35.126
Bože, pomozi mi...

44:37.336 --> 44:40.923
Pomozi mi...

44:51.517 --> 44:55.688
Uzele smo odjeću kojom su
nas porobili da se oslobodimo.

44:57.690 --> 45:00.401
Tko smo bile pod tom odjećom?

45:00.735 --> 45:02.403
Tko smo mogle postati?

45:02.945 --> 45:05.615
Tko bismo bile da
nas nisu spriječili u tome?

45:06.574 --> 45:08.493
Majke i kćeri.

45:08.868 --> 45:10.912
Čitačice i spisateljice.

45:11.245 --> 45:13.706
Profesionalke i prijateljice.

45:15.500 --> 45:18.878
Bilo smo ljute. Ushićene.

45:19.587 --> 45:21.798
Bile smo spremne za novi početak.

45:22.840 --> 45:24.801
Ogrtač nam je postao odora.

45:26.302 --> 45:28.012
Postale smo vojska.

45:52.620 --> 45:56.457
Vojska koja će se osloboditi
tamnice koju je ogrtač predstavljao.

45:57.041 --> 46:00.419
Odlučile smo postati
osobe koje smo trebale biti.

46:01.462 --> 46:03.256
Koje zaslužujemo biti.

46:04.298 --> 46:09.554
Zgrabile smo svoju slobodu
i njome odlučile poći u borbu.

46:16.102 --> 46:17.979
I tako smo pobjegle.

46:19.313 --> 46:21.065
Što dalje od tame.

46:22.525 --> 46:24.777
One iznutra i one izvana.

46:27.196 --> 46:28.865
Prema svjetlosti.

46:32.702 --> 46:35.705
MEDIATRANSLATIONS
