WEBVTT

00:02.566 --> 00:05.361
<i>- Tidligere ...
- Nick fortalte mig alt.</i>

00:05.527 --> 00:08.280
Modstandsbevægelsen planlagde
en massakre.

00:08.447 --> 00:11.659
Du lader, som om jeg ikke
er kommandør, når det passer dig.

00:11.825 --> 00:16.246
Du ofrede kvinderne
for at redde dig selv.

00:16.413 --> 00:19.667
- Jeg regnede med dig.
- Regn kun med dig selv.

00:19.833 --> 00:22.002
Kommandør Bell vil have Janine.

00:22.169 --> 00:24.672
Er hun ved at vænne sig
til de nye forhold?

00:24.838 --> 00:28.926
Vi har arbejdet på det hele morgenen.
Hun kan ikke vise sig offentligt nu.

00:29.093 --> 00:31.053
Konerne var så afvisende.

00:31.220 --> 00:33.222
De skal mindes om, hvem du er.

00:33.389 --> 00:35.599
Det kan et rigtigt bryllup gøre.

00:35.766 --> 00:37.434
Vi skal giftes i Boston.

00:37.601 --> 00:42.481
En stor fejring, der passer sig
for den øverste kommandør.

00:42.648 --> 00:44.858
Hun bliver snart dronning af Gilead.

00:45.025 --> 00:47.319
- Hvor er du så, June?
- Til brylluppet.

00:47.486 --> 00:51.198
Tjenerinderne står
som én stor, anonym masse.

00:51.365 --> 00:54.868
- De mangler våben.
- Vi kører dem til Det røde center.

00:55.035 --> 00:57.121
Tjenerinderne får dem ved brylluppet.

00:57.287 --> 01:00.791
Vi bruger alle vores venner.
Alle, der hader Gilead.

01:00.958 --> 01:04.211
Alle, der nogensinde er
blevet røvrendt af det sted.

01:04.378 --> 01:07.047
Jeg har arrangeret et møde for dig.

01:07.214 --> 01:10.968
Styrelsen for omflytning
vil høre din plan i morgen.

01:11.135 --> 01:14.680
- Så går jeg glip af brylluppet.
- Et lille offer.

01:14.847 --> 01:18.267
Jeg kan ikke lide at rejse
fra pigerne, men sådan er det.

01:18.434 --> 01:20.227
Lad revolutionen begynde.

01:20.394 --> 01:24.440
Kære Gud, giv os styrke
til at myrde de skide røvhuller.

01:40.205 --> 01:43.834
<i>Vi skulle se ud,
som om vi var blevet dyppet i blod.</i>

01:44.001 --> 01:47.212
<i>En eventyrfigur i en rød kappe.</i>

01:52.051 --> 01:57.598
<i>Nu virker det latterligt,
hvor vigtigt tøj var for os før.</i>

01:59.558 --> 02:02.519
<i>Vi havde skabe fulde af det.</i>

02:02.686 --> 02:06.273
<i>Vi tog jobs, vi hadede,
så vi kunne købe mere.</i>

02:06.440 --> 02:10.652
<i>Så vi kunne være moderigtige.
Så vi kunne være trendy.</i>

02:11.653 --> 02:13.947
<i>Vi kunne ikke slippe af med det.</i>

02:15.616 --> 02:18.035
<i>Så vi smed det på lossepladser.</i>

02:18.202 --> 02:20.329
<i>Vi forgiftede vandet.</i>

02:22.915 --> 02:25.876
<i>Vi forårsagede økologisk kollaps.</i>

02:27.586 --> 02:32.883
<i>Alt sammen fordi vi troede, at vores
tøj fortalte verden, hvem vi var.</i>

02:35.010 --> 02:39.973
<i>Det var løgn.
En løgn, Gilead også troede på.</i>

02:41.266 --> 02:43.727
<i>Så de tildelte os farver.</i>

02:47.231 --> 02:50.067
<i>De bestemte, hvad vi skulle have på.</i>

02:50.234 --> 02:52.820
<i>Hvem vi kunne være.</i>

02:52.986 --> 02:55.280
<i>De brugte tøjet til at splitte os.</i>

02:57.032 --> 02:59.827
<i>Til at umenneskeliggøre os.</i>

03:00.994 --> 03:05.207
<i>Men i aften
vil det tøj være vores våben.</i>

03:07.376 --> 03:10.963
<i>I aften bruger vi dette tøj
til at starte en krig.</i>

03:54.298 --> 03:59.803
<i>De klædte os i rødt, blodets farve,
for at mærke os.</i>

04:16.778 --> 04:20.908
<i>De glemte,
at rød også er vredens farve.</i>

08:08.301 --> 08:11.388
- Guds pris.
- Velsignet være frugten.

08:55.182 --> 08:59.978
Kom, lad os juble for Herren.

09:00.145 --> 09:05.734
For Herren er en stor Gud,
en mægtig konge over alle guder.

09:05.901 --> 09:10.614
Kom, lad os bøje os
for Herren, vor skaber.

09:13.408 --> 09:17.412
Kære Gud, vi er samlet her -

09:17.579 --> 09:21.124
- for at fejre en ny begyndelse.

09:21.291 --> 09:26.254
Et nyt ægteskab mellem
trofaste og retfærdige.

09:28.298 --> 09:31.968
I overensstemmelse
med Gileads guddommelige love.

09:32.135 --> 09:34.304
Overkommandør Wharton -

09:34.471 --> 09:40.227
- i dag, hvor du lover troskab
og hengivenhed til din nye kone -

09:40.393 --> 09:44.606
- fornyer vi også vore løfter
om troskab til vore hustruer.

09:46.399 --> 09:50.612
Vi ærer Gud,
når vi holder fast i denne troskab.

09:50.779 --> 09:53.323
Vi er nu kun ét kød.

09:54.574 --> 09:58.620
Hvad Gud har sammenføjet,
må et menneske ikke adskille.

09:59.871 --> 10:01.456
Kære Gud ...

10:05.627 --> 10:11.633
... vi beder dig velsigne dette
ægteskab og tilgive os vore synder.

10:11.800 --> 10:16.096
Rens os for al uretfærdighed
og for viljens fristelser.

10:17.597 --> 10:21.851
Vi har alle syndet og ikke levet
op til Guds herlighed.

10:22.018 --> 10:25.230
Vi er medlemmer af din flok,
der er kommet på afveje -

10:26.273 --> 10:29.317
- men i din store visdom
lader du os angre -

10:29.484 --> 10:33.780
- og fører os hjem,
som det behager dig, Almægtige Herre.

10:33.947 --> 10:38.159
Vi venter. Plan B.
Omdel dem til receptionen.

10:38.326 --> 10:41.705
Herre, jeg beder dig. Gør
dette ægteskab lige så frugtbart -

10:41.871 --> 10:47.294
- som mit eget velsignede ægteskab
med min egen hustru -

10:47.460 --> 10:54.467
- og lad det bringe frugt
på samme vis.

11:27.042 --> 11:30.837
Piger, hils på jeres søstre
fra Det røde center.

11:31.880 --> 11:34.090
Velsignet være frugten.

11:34.257 --> 11:37.886
- Må Herren åbne.
- Gud være med jer.

11:43.183 --> 11:48.188
Mine damer og herrer, overkommandør
og mrs. Gabriel Wharton.

13:28.788 --> 13:31.249
- Joseph.
- Serena.

13:31.416 --> 13:34.377
- Hvorfor er du så nervøs?
- Nervøs?

13:34.544 --> 13:37.088
Hvorfor skulle jeg være nervøs?

13:37.255 --> 13:40.884
Trods af al denne pomp og pragt
har jeg ikke opgivet vores mål.

13:41.050 --> 13:44.387
Jeg er lige så engageret
i vores reformer som før.

13:44.554 --> 13:47.098
Du fortjener det, Serena.

13:48.266 --> 13:50.769
Ikke kun jeg, Joseph.

13:50.935 --> 13:53.855
Det gør alle kvinder i Gilead.

13:54.022 --> 13:55.648
Ære være Gud.

13:55.815 --> 14:00.445
Undskyld mig, men jeg må hilse
på mine vigtigste gæster.

14:07.619 --> 14:12.707
Din tjenerinde, ikke?
Hun er min tjenerinde nu.

14:14.959 --> 14:19.172
Min far har den bedste tjenerinde
i hele landet.

14:19.339 --> 14:22.258
Bare én ceremoni, bang.
Tvillinger hver gang.

14:25.094 --> 14:28.640
- Pis. Serena er på vej herhen.
- For fanden da.

14:28.807 --> 14:32.477
Tjenerinder, saml jer.
Jeg vil gerne tale med jer alle.

14:32.644 --> 14:36.272
Piger, saml jer omkring mrs. Wharton.

14:38.024 --> 14:39.734
Om bagi.

14:50.745 --> 14:54.999
Det betyder så meget for mig
at I er til stede her i dag.

14:55.166 --> 15:00.380
Jeg er smerteligt klar over,
hvor lidt taknemmelighed vi udviser -

15:00.547 --> 15:03.049
- for jeres hellige tjeneste.

15:03.216 --> 15:05.510
Men der er forandring på vej.

15:05.677 --> 15:08.638
Jeg gør det til mit personlige mål.

15:08.805 --> 15:11.933
Vidunderligt.
Piger, sig tak til mrs. Wharton.

15:12.100 --> 15:15.186
- Tak, mrs. Wharton.
- Mange tak.

15:19.524 --> 15:24.445
Jeg havde selv en tjenerinde engang.

15:25.446 --> 15:30.785
Jeg kunne godt have været
venligere mod hende.

15:30.952 --> 15:33.913
Hun kunne også have været
venligere mod mig.

15:34.080 --> 15:36.958
Vi sagde og gjorde
utilgivelige ting mod hinanden.

15:37.125 --> 15:41.588
Det gjorde os lige
i hævn og trods.

15:41.754 --> 15:44.841
Og nu kan jeg tælle hende
blandt mine gode venner.

15:45.008 --> 15:49.512
Det har været en udfordring
at reparere vores forhold -

15:49.679 --> 15:54.142
- men tror jeg på, at min
tidligere tjenerinde tilgiver mig.

15:55.685 --> 15:59.314
- Mrs. Wharton, her er Rita.
- Rita?

15:59.480 --> 16:03.109
Jeg talte lige om tilgivelse
og vigtigheden af at komme videre.

16:03.276 --> 16:07.280
Måske vil du fortælle,
hvordan du har gjort.

16:07.447 --> 16:14.162
Jamen, man sætter sig et mål
og arbejder hen imod det.

16:14.329 --> 16:18.541
- Koncentrer jer om målet, de damer.
- Ja. Fremragende.

16:20.668 --> 16:23.046
Jeg ville ønske,
jeg kunne se jeres ansigter.

16:23.212 --> 16:27.216
Undskyld, jeg afbryder, Serena,
men tiden er inde.

16:27.383 --> 16:31.679
- Er det ikke for tidligt?
- Nej. Det er helt perfekt.

16:33.181 --> 16:37.018
Jeg kommer igen til gruppeportrættet.
Der skal I ikke bære slør.

16:37.185 --> 16:40.939
Jeg vil gerne fejre jer
hver og en som individer.

16:41.105 --> 16:44.901
Må Gud velsigne og bevare jer.

16:45.068 --> 16:48.488
- Guds pris.
- Må Herren åbne.

16:48.655 --> 16:51.449
- Denne vej. Denne vej.
- Tak.

16:51.616 --> 16:53.242
Tak.

17:11.761 --> 17:13.680
Tillykke, hr. kommandør.

17:27.318 --> 17:30.279
- Hvor lang tid tager det?
- En til to timer.

17:30.446 --> 17:34.701
De tager hjem og falder hurtigt
i søvn. Og så gælder det.

17:34.867 --> 17:37.620
Velsignet være dem,
der er udstationerede.

17:47.547 --> 17:50.466
- Det smager godt.
- Det er lækkert.

17:50.633 --> 17:53.720
Jeg har spist nok,
men tag du endelig.

17:53.886 --> 17:55.471
Jeg tror, jeg har fået nok.

17:55.638 --> 17:57.724
Nej. Du fortjener det.

17:57.890 --> 18:00.601
Du spiser som en fugl.

18:11.529 --> 18:13.406
Få dem tilbage til Det røde center.

18:13.573 --> 18:18.369
Jeg går med de tjenerinder, der har
et tjenestested. Vær forsigtig.

18:19.829 --> 18:22.790
I lige måde.
Sørg for, at han er gået omkuld.

18:22.957 --> 18:26.044
Bare rolig. Gør dem klar.

18:26.210 --> 18:29.213
- Velsignet være frugten.
- Må Herren åbne sig.

18:29.380 --> 18:31.966
Det er tid til at sige farvel.
Kom så.

18:32.133 --> 18:37.013
Mine piger, tilbage til centeret.
I andre til jeres husholdninger.

18:43.311 --> 18:45.897
På rad og række, piger.
Rejs jer venligst.

18:52.653 --> 18:54.447
Vi mødes i Den røde center.

18:54.614 --> 18:57.408
- Held og lykke.
- Pas godt på dem.

19:00.703 --> 19:03.790
Tante Lydia, dejligt at se dig.

19:03.956 --> 19:07.251
- Mrs. Wharton, hvor er De smuk.
- Tak.

19:07.418 --> 19:10.922
Jeg sørger for, at du får en
tallerken. Det er vist lækkert.

19:11.089 --> 19:15.259
Ikke at vi har haft tid
til at smage det selv.

19:15.426 --> 19:17.762
- Velbekomme. Guds pris.
- Guds pris.

19:26.229 --> 19:27.980
June?

19:29.857 --> 19:31.651
June.

19:35.071 --> 19:36.989
June.

19:42.161 --> 19:43.788
June!

19:46.165 --> 19:47.667
Guds pris, tante Lydia.

19:47.834 --> 19:50.878
Tante Lydia! Hvor dejligt, at De kom.

19:55.800 --> 20:00.763
Lydia! Du tog ikke til mine møder.

20:24.495 --> 20:27.123
Jeg tror, June Osborne er her.

20:28.457 --> 20:33.254
Du er gal.
June Osborne er i Alaska.

20:33.421 --> 20:35.298
Alaska?

20:35.464 --> 20:41.721
Kommandør Lawrence, tante Lydia
har en lang rejse bag sig.

20:41.888 --> 20:45.266
Vi må se at finde en stol,
før du besvimer.

20:45.433 --> 20:48.853
Giv hende et stykke frugt.
Hun hallucinerer.

20:49.020 --> 20:51.063
Vil du tage dig af tante Lydia?

20:51.230 --> 20:56.527
Giv hende en stor bøf, et glas
rødvin og lidt kage til dessert.

20:56.694 --> 20:59.614
- Mange tak.
- Det er denne vej.

21:21.928 --> 21:26.557
Velkommen hjem,
mr. og mrs. Wharton.

21:28.351 --> 21:30.978
Der er en gave
fra kommandør Bell senior i stuen.

21:31.145 --> 21:34.106
Tak. Jeg tror, jeg ved, hvad det er.

21:37.193 --> 21:38.736
Godt ...

21:40.655 --> 21:42.823
Sådan!

21:42.990 --> 21:46.077
Det har jeg glædet mig til.

21:46.244 --> 21:48.746
Velkommen til dit nye hjem.

21:55.586 --> 21:59.215
- Hvad synes du?
- Det er perfekt.

22:13.521 --> 22:16.732
Kom.

22:16.899 --> 22:20.069
- Velsignet være frugten.
- Må Herren åbne.

22:20.236 --> 22:23.823
- Jeg er kommandør Wharton.
- Må Gud gøre mig værdig.

22:25.491 --> 22:31.163
Det er en stor ære. Hun skulle være
Gileads mest frugtbare tjenerinde.

22:31.330 --> 22:33.624
Jamen, jeg er frugtbar.

22:34.875 --> 22:38.296
Ja, selvfølgelig,
og vi skal da også prøve -

22:38.462 --> 22:40.506
- men du er kun dig, min elskede.

22:40.673 --> 22:42.300
Nej.

22:43.384 --> 22:47.513
Nej, jeg vil ikke have
en tjenerinde i huset.

22:55.813 --> 22:58.983
Vi har talt om at få en stor familie.

22:59.150 --> 23:01.402
- Ofgabriel kan...
- Kald hende ikke det.

23:01.610 --> 23:05.906
- Det er jo det, hun hedder.
- Nej, det er ej.

23:06.073 --> 23:09.285
Hun vil hjælpe os med at gøre
vores pligt over for Gud.

23:09.452 --> 23:11.996
Vi kan blive mangfoldige
med dette hellige kar.

23:12.163 --> 23:15.583
Hun er ikke noget kar.
Hun er et menneske.

23:25.926 --> 23:28.804
- Hvad hedder du?
- Ofgabriel, frue.

23:28.971 --> 23:32.433
Nej. Hvad er dit rigtige navn?

23:37.563 --> 23:41.275
- Christina.
- Christina?

23:41.442 --> 23:48.240
Forlad dette hus.
Løb. Og kom aldrig tilbage.

23:48.407 --> 23:52.536
Ofgabriel, gå ind på dit værelse.

24:01.003 --> 24:04.632
- Hvad er der galt med dig?
- Det var dumt at gøre det igen.

24:04.799 --> 24:07.093
- Serena?
- Jeg tog fejl af dig.

24:07.259 --> 24:10.971
Jeg troede, du var en bedre mand,
men du er ligesom de andre.

24:11.138 --> 24:12.973
Så er det nok!

24:21.023 --> 24:25.778
Jeg har hele tiden føjet dig.

24:25.945 --> 24:28.531
Gået på kompromis. Tilpasset mig.

24:28.697 --> 24:31.951
Jeg har lavet
radikale ændringer i mit liv.

24:32.118 --> 24:35.287
Jeg har bøjet mig
for dine liberale holdninger -

24:35.454 --> 24:40.543
- men jeg vender ikke ryggen til Gud.

24:41.544 --> 24:46.590
Tror du, Gud ønsker
så vederstyggeligt et ægteskab?

24:48.592 --> 24:51.137
Du har bedraget mig.

25:03.566 --> 25:08.070
- Serena!
- Han har vist brug for sin mor.

25:13.576 --> 25:18.080
- Jeg kan ikke blive her.
- Du er blevet vanvittig. Stop!

25:23.502 --> 25:26.464
Jeg forbyder dig at gå.

25:34.472 --> 25:36.056
Luk mig ud.

25:37.266 --> 25:38.767
Nej.

25:39.852 --> 25:42.480
Du er min kone nu.

25:43.814 --> 25:47.943
Din plads er i dette hus.

25:48.110 --> 25:53.324
Du har ingen steder at tage hen.
Du skal underlægge dig mine ...

25:53.491 --> 25:55.618
Underlægge mig hvad?

25:58.537 --> 26:01.248
Underlægge mig hvad?

26:01.415 --> 26:03.501
Dine regler?

26:03.667 --> 26:09.298
Hvad vil du gøre? Skære
min finger af? Slå mig med et bælte?

26:09.465 --> 26:14.303
Alt det har jeg prøvet før,
og det skal jeg nok overleve.

26:14.470 --> 26:17.014
Og jeg vil overleve dig.

26:19.975 --> 26:22.853
Jeg er ikke noget,
der skal overleves.

26:25.523 --> 26:27.775
Jeg er en god mand.

26:29.443 --> 26:31.362
Og en god ægtemand.

26:31.529 --> 26:33.864
Det kan du ikke være.

26:35.783 --> 26:37.910
Du er kommandør.

26:45.668 --> 26:49.213
Træd til side, Harry.

26:49.380 --> 26:52.299
Mrs. Wharton vil gerne gå.

27:36.885 --> 27:40.472
- Hvem sad der?
- Undskyld?

27:40.639 --> 27:44.351
- Hvem sad derovre?
- Tjenerinderne, frue.

30:23.051 --> 30:26.054
Tante Lydia! Har du det bedre?

30:26.221 --> 30:28.015
Er pigerne okay?

30:28.182 --> 30:30.976
Naturligvis. De ligger
trygt og godt i deres senge.

30:31.143 --> 30:35.105
Jeg har bagt småkager efter din
opskrift. Kom med ud i køkkenet.

30:35.272 --> 30:39.443
Jeg må se til pigerne.
Der foregår et eller andet.

31:01.256 --> 31:05.844
Tante Lydia, velsignet aften.
Hvordan var brylluppet?

31:06.011 --> 31:08.931
Lås døren op. Åbn den.

31:14.269 --> 31:19.358
- For himlens skyld!
- Undskyld, frue.

31:21.109 --> 31:23.445
- Godt ...
- Luk så op!

31:23.612 --> 31:26.573
- Peter, vær på vagt.
- Javel.

31:26.740 --> 31:28.492
For himlens skyld.

32:02.693 --> 32:06.905
De har været i seng
i over en time, tante Lydia.

34:00.894 --> 34:02.396
Bell?

34:03.689 --> 34:07.609
Hvad? Sig det lige igen.

34:15.742 --> 34:18.412
June Osborne.

34:22.249 --> 34:24.543
Rart at møde dig.

35:54.716 --> 35:56.218
June?

36:04.643 --> 36:07.854
- Hej.
- Hej.

36:13.360 --> 36:14.861
Tak.

36:21.785 --> 36:26.373
Åh, herre, hævnens gud, træd frem!

36:26.540 --> 36:31.503
Rejs dig som Jordens dommer,
og straf dette hovmod.

36:31.670 --> 36:35.757
Tror I ikke, Herren ved,
hvad I gør?

36:35.924 --> 36:39.094
Han, der skabte øret, hører alt.

36:39.261 --> 36:42.139
Han, der formede øjet, ser alt.

36:42.305 --> 36:47.853
Og han, der ved alt,
vil straffe de onde!

36:50.397 --> 36:51.940
Peter.

36:54.067 --> 36:57.154
- Nej, Lydia!
- Løgner.

36:57.320 --> 37:00.574
Hvad er du ude på?
Hvorfor har de stadig tøj på?

37:00.740 --> 37:04.202
- Hvorfor spiste de ikke deres kage?
- Tante Lydia.

37:06.288 --> 37:09.291
Hold dig væk fra hende, for helvede!

37:14.337 --> 37:19.301
- Hvem er du?
- Kan du ikke huske mig?

37:22.387 --> 37:27.100
- Hvad er dit navn?
- Kan det ikke være lige meget?

37:27.267 --> 37:30.228
Du stjal det jo fra mig.

37:36.943 --> 37:41.698
Jeg hedder Moira.

37:43.366 --> 37:46.453
Din dumme kælling!

37:46.620 --> 37:49.206
- Du arbejder sammen med hende.
- Hvem?

37:49.372 --> 37:55.253
Jeg havde ret. Hun er tilbage.
Jeg ved, hun er tilbage. Hvor er hun?

37:55.420 --> 38:00.008
- Jeg ved ikke, hvem du mener.
- Hvor er hun?

38:00.175 --> 38:03.261
Jeg vil ikke tøve
med at skyde en forræder.

38:03.428 --> 38:08.183
Sig mig, hvor er June Osborne?

38:08.350 --> 38:11.186
Jeg er lige her.

38:13.521 --> 38:17.025
Jeg vidste det. Jeg vidste det.

38:17.192 --> 38:22.322
- Det her er dit værk.
- Nej, tante Lydia.

38:23.865 --> 38:25.283
Det er dit værk.

38:26.493 --> 38:30.830
Du lærte os at være sådan.

38:31.957 --> 38:37.963
Da du havde tæsket os,
lemlæstet os og torteret os.

38:39.881 --> 38:42.550
Da du havde taget vores børn fra os.

38:45.345 --> 38:48.098
Det er dit værk.

38:48.265 --> 38:54.938
Men jeg tror, du har set ting,
du ikke kan udviske.

38:56.564 --> 39:01.736
Og jeg tror, du har lært ting,
du ikke kan glemme.

39:04.155 --> 39:08.410
Og jeg ved, at du inderst inde ...

39:10.161 --> 39:13.707
... godt ved,
at voldtægt er voldtægt.

39:13.873 --> 39:19.421
Og du ved, det ikke er vores skyld,
og at vi ikke fortjener det her.

39:20.588 --> 39:23.008
Og vi er ikke faldne kvinder.

39:26.845 --> 39:32.517
Vi rejser os,
for hver og en af os -

39:32.684 --> 39:39.566
- rummer en pletfri sjæl,
som Gud har givet os.

39:41.151 --> 39:46.031
Den formelig skriger -

39:46.197 --> 39:51.077
- på værdighed og frihed.

39:51.244 --> 39:56.624
Tro ikke, du ved,
hvad der er i mit hjerte eller Guds.

39:59.127 --> 40:01.713
Nej, du har ret.

40:04.049 --> 40:06.926
Det ved jeg ikke.

40:08.762 --> 40:12.307
Men jeg vil gerne bede dig
spørge dig selv ...

40:14.225 --> 40:16.061
... Lydia.

40:16.227 --> 40:21.733
Tror du, at Gud ønsker dette -

40:21.900 --> 40:26.363
- for os, for dine piger?

40:27.572 --> 40:34.412
Ville Gud tillade alt det her?

40:34.579 --> 40:40.794
Eller findes der en Gud ...

40:41.878 --> 40:46.257
... der ville give
en kvinde som dig styrke ...

40:47.842 --> 40:50.095
... til at rejse sig for os?

40:54.641 --> 40:57.936
Til at vende sig mod lyset -

40:58.103 --> 41:04.818
- og langt om længe sige,
at nu er det nok?

41:05.819 --> 41:12.700
For vi, alle vi andre ...

41:19.707 --> 41:22.377
Vi har fået nok.

41:30.093 --> 41:32.929
Han gjorde mig fortræd, tante Lydia.

41:34.639 --> 41:36.391
De gjorde os fortræd.

41:39.102 --> 41:41.062
De voldtog os.

41:43.189 --> 41:47.026
Men du gav os til dem.

41:49.529 --> 41:54.701
Jeg ville bare redde mine piger.

41:54.868 --> 41:59.914
Hvis du vil redde os, så lad os gå.

42:02.792 --> 42:05.170
Vil du ikke nok, tante Lydia?

43:06.022 --> 43:10.568
Jeg er ked af,
at han gjorde dig fortræd.

43:16.324 --> 43:20.870
Kom nu. Kom, lad os gå.

43:32.549 --> 43:34.551
Kom, lad os gå.

44:25.351 --> 44:27.645
Kære Gud, hjælp mig.

44:29.314 --> 44:31.232
Hjælp mig, kære Gud.

44:32.358 --> 44:35.445
Åh, gud, hjælp mig.

44:39.449 --> 44:41.784
Kære Gud, hjælp mig.

44:51.461 --> 44:55.840
<i>Vi brugte det tøj, de havde
slavebundet os med, til at befri os.</i>

44:57.675 --> 45:00.428
<i>Hvem var vi under de klæder?</i>

45:00.595 --> 45:02.889
<i>Hvem kunne vi være?</i>

45:03.056 --> 45:06.434
<i>Hvad havde de forhindret os
i at være?</i>

45:06.601 --> 45:11.064
<i>Mødre og døtre, læsere og forfattere.</i>

45:11.230 --> 45:15.193
<i>Fagfolk. Venner.</i>

45:15.360 --> 45:19.364
<i>Vi var vrede. Vi var opstemte.</i>

45:19.530 --> 45:22.659
<i>Vi var klar til en ny begyndelse.</i>

45:22.825 --> 45:26.037
<i>Kjolen blev vores uniform.</i>

45:26.204 --> 45:27.747
<i>Vi blev en hær.</i>

45:52.563 --> 45:56.776
<i>En hær, der skulle befri os
fra kjolens fængsel.</i>

45:56.943 --> 46:01.239
<i>Befri os, så vi kunne blive dem,
det var meningen, vi skulle være.</i>

46:01.406 --> 46:03.783
<i>Dem, vi fortjente at være.</i>

46:03.950 --> 46:10.289
<i>Vi ville tage vores frihed
og bruge den til at kæmpe.</i>

46:16.045 --> 46:22.301
<i>Så vi flygtede, væk fra det mørke -</i>

46:22.468 --> 46:29.267
<i>- der gemte sig i os og omgav os,
og ind i lyset.</i>

46:32.729 --> 46:36.733
Tekster: Neel Rocco
Iyuno
