WEBVTT

00:01.098 --> 00:03.224
<i>Damızlık Kızın Öyküsü'nde daha önce...</i>

00:03.225 --> 00:04.393
Beni Duvar'a koymak istiyorlar.

00:04.685 --> 00:05.852
Belki yan yana oluruz.

00:05.853 --> 00:08.730
Ya sana gelecek hafta
bu saatlerde o lanet adamların

00:08.731 --> 00:11.900
hepsinin ölmüş olacağını söyleseydim?

00:11.901 --> 00:15.486
Serena Joy,
benimle evlenme onurunu bahşeder misin?

00:15.487 --> 00:17.238
Birlikte, Gilead'da reform yapacağız.

00:17.239 --> 00:20.283
Hâlâ kendini güçlü bir erkeğe
boyun eğdiriyorsun Serena.

00:20.284 --> 00:21.493
Gina!

00:21.785 --> 00:24.203
Kalacağım. Ama ailemi çıkarana kadar.

00:24.204 --> 00:25.997
<i>Bunu yapabilirsin, değil mi?</i>

00:25.998 --> 00:28.041
Biraz zaman alır, bir ya da iki yıl.

00:28.042 --> 00:32.629
O pislik, Komutan Bell, ellerini alamıyor.
Ona taktı.

00:32.630 --> 00:35.049
Sana buradan bir çıkış yolu
göstermeye çalışıyorum!

00:35.341 --> 00:39.428
Buradan bir çıkış yolu yok!
Lydia, nasıl bu kadar kör olabiliyorsun?

00:40.804 --> 00:42.890
Kızıma sadakatsizlik mi ettin?

00:43.474 --> 00:44.515
Hayır, efendim.

00:44.516 --> 00:46.267
O zaman orada ne yapıyordun?

00:46.268 --> 00:49.354
Bu yalanlar seni Duvar'a koyduracak.

00:49.355 --> 00:53.107
Bana karşı tamamen dürüst olmazsan yardım
edemem, anlıyor musun?

00:53.108 --> 00:54.233
Anlıyorum.

00:54.234 --> 00:56.946
Seni seviyorum. Her zaman sendin.

00:57.488 --> 00:59.072
Saklan! Git.

00:59.073 --> 01:00.698
Jezebel'in Yeri'ni biliyor musun?

01:00.699 --> 01:02.200
- Evet.
- Onu kapattım.

01:02.201 --> 01:04.786
Direnişin bir katliam planladığını
öğrendim.

01:04.787 --> 01:06.621
Oraya giden tüm komutanları
katletmeyi hedefliyorlar.

01:06.622 --> 01:09.750
Planı keşfeden Nick'ti,
bana her şeyi anlatan Nick'ti.

01:33.399 --> 01:37.152
İnisiyatif gösterip,
kendi başına bir soruşturma başlatmış.

01:38.445 --> 01:39.697
Çok etkileyici.

01:44.243 --> 01:45.828
Tanrım.

01:57.506 --> 02:02.886
- Kalkın!
- Ayağa kalk! Yürü! Yürü! Yürü!

02:03.470 --> 02:06.557
Hayır! Dur! Bırak beni! Hayır!

02:30.122 --> 02:32.832
- Kalk ayağa, kalk!
- Kımıldayın, lanet hainler!

02:32.833 --> 02:34.667
- Gir şuraya!
- Kapa çeneni!

02:34.668 --> 02:37.253
Lütfen, onlara zarar verme!
Bunu yapmak zorunda değilsin!

02:37.254 --> 02:39.005
Onlara zarar verme.
Hayır, bunu yapmak zorunda değilsin!

02:39.006 --> 02:40.549
- Bunu yapma!
- Bekle!

02:43.427 --> 02:44.469
O olmaz.

02:44.470 --> 02:49.349
Hayır! Hayır! Onları vurmayın! Vurmayın!

02:52.102 --> 02:55.230
Hayır!

02:59.902 --> 03:01.028
Hayır!

03:06.533 --> 03:09.328
- Yürüyüşe çıkalım mı?
- Çok isterim.

03:25.219 --> 03:28.138
DAMIZLIK KIZIN ÖYKÜSÜ

03:46.448 --> 03:48.075
Arkadaşın götürüldü.

03:49.993 --> 03:51.537
Ama onu bulacağım.

03:59.336 --> 04:01.213
O yerin yok olmasını istedi.

04:05.884 --> 04:07.136
Ben hiç...

04:08.303 --> 04:09.555
Onlar olduğunu söylemedim.

04:12.391 --> 04:14.601
Kızların bir ilgisi olduğunu söylemedim.

04:21.692 --> 04:22.734
Öldüler mi?

04:28.532 --> 04:30.033
Bunu yapacağını düşünmemiştim.

04:37.875 --> 04:39.209
Beni götür.

05:04.693 --> 05:08.155
Arabayı durdur. Geldik sayılır. Dur.

05:08.322 --> 05:09.363
Sonuna kadar götüreyim.

05:09.364 --> 05:10.866
Hayır. Ben giderim.

05:11.408 --> 05:13.368
- June, ne yapıyorsun?
- İndir beni.

05:20.375 --> 05:25.005
June! Hey! Sana faydası olduğunda
ne yaptığımı hiç umursamadın.

05:25.756 --> 05:30.802
O iki muhafızı seni ve arkadaşını
kocanı korumak için öldürdüm.

05:31.470 --> 05:34.890
O adamlar sadece işlerini yapıyordu.
Bir tanesi 19 yaşındaydı.

05:36.225 --> 05:39.770
Komutan ya da Göz olduğumu
işine gelmedikçe

05:41.230 --> 05:42.356
yok sayıyorsun.

05:43.398 --> 05:44.608
Asla yok saymadım.

05:45.692 --> 05:47.027
Ama yüzleşmedin

05:47.945 --> 05:48.987
ve şimdi yüzleşiyorsun.

05:54.159 --> 05:57.870
Kendini kurtarmak için,
o kadınlardan vazgeçtin.

05:57.871 --> 06:01.250
Her insan kendini düşünür.
Yaptığımız budur.

06:05.337 --> 06:06.838
Onlar gibisin.

06:07.631 --> 06:08.757
Ve beni seviyorsun,

06:10.092 --> 06:11.343
bu seni ne yapıyor?

06:18.934 --> 06:20.727
- June.
- Yapma.

06:33.991 --> 06:35.033
June!

06:39.454 --> 06:40.497
June!

06:44.835 --> 06:45.877
Tanrım.

06:58.515 --> 06:59.558
Hayır.

08:03.622 --> 08:05.957
Hayır, Moira da nasıl öğrendiklerini
bilmiyor.

08:06.917 --> 08:08.960
Önemli olan bütün o kadınlar ölmüş olması.

08:09.294 --> 08:10.504
Merhaba.

08:16.343 --> 08:17.427
Sen iyi misin?

08:26.269 --> 08:27.312
Duydun mu?

08:27.813 --> 08:30.399
Evet.

08:31.983 --> 08:33.610
Bak, biz...

08:34.694 --> 08:36.321
Ne olduğunu bulmaya çalışıyoruz.

08:38.824 --> 08:40.117
Nick söylemiş.

08:50.794 --> 08:52.254
Nereden biliyormuş?

09:00.220 --> 09:02.097
June. June.

09:04.391 --> 09:06.184
Ona güvenebileceğimi düşündüm.

09:14.067 --> 09:17.195
O Gilead'da bir komutan.

09:18.530 --> 09:20.614
Direniş umurunda değil.

09:20.615 --> 09:23.702
Bizim kazanmamızı istemiyor!

09:25.287 --> 09:29.416
Onun önemsediği tek şey her zaman sendin.

09:31.209 --> 09:35.088
Ve bu yüzden o bir kahramanmış gibi mi
davranacaksın?

09:36.840 --> 09:43.138
Döndüğünden beri sanki o her zaman
özlemini çektiğin bir kurtarıcıymış gibi.

09:51.271 --> 09:52.522
Sence görmüyor muyum?

09:58.862 --> 09:59.946
Ne?

10:04.826 --> 10:05.952
Ne yapacağımı bilmiyorum.

10:07.329 --> 10:09.414
Lanet bir Nazi'ye âşık olmamayı dene!

10:11.625 --> 10:12.959
Buna ne dersin?

10:41.154 --> 10:42.322
Komutan Blaine.

10:42.948 --> 10:44.783
Rita Blue sizi görmeye geldi.

10:52.207 --> 10:53.291
Merhaba.

10:55.585 --> 10:59.005
June'un sağ salim çıktığından
emin olmak istedim.

11:01.383 --> 11:02.425
Evet, çıktı.

11:04.636 --> 11:05.971
Gittiğini görmek zor mu?

11:13.395 --> 11:16.898
Bir gün birbirinizi tekrar göreceksiniz.
Görüşeceksiniz.

11:18.149 --> 11:19.192
Sanmıyorum.

11:22.862 --> 11:24.197
Neden?

11:24.739 --> 11:26.157
Ona göre bir canavarım.

11:29.744 --> 11:31.580
Nick, seni uzun zamandır tanıyorum.

11:33.790 --> 11:36.042
- İyi bir adamsın.
- O yokken değildim.

11:36.209 --> 11:37.294
Evet, öyleydin.

11:39.296 --> 11:40.422
Öyleydin.

11:42.382 --> 11:44.633
Biz June gelmeden
çok önce arkadaştık, yani...

11:44.634 --> 11:45.968
Asla arkadaş olmadık.

11:45.969 --> 11:48.430
Ben senden korkuyordum, sen de benden.

11:51.766 --> 11:54.269
Hayatta kalmamızı sağlayacaksa

11:55.020 --> 11:56.646
anında birbirimizi satardık.

12:00.900 --> 12:01.943
Evet, belki.

12:03.945 --> 12:05.113
Belki.

12:07.574 --> 12:09.034
Birbirimizi tanımadan önce...

12:11.703 --> 12:12.745
...ama şimdi değil.

12:12.746 --> 12:15.206
Aileni çıkarmamı istediğin için
böyle diyorsun.

12:22.547 --> 12:23.632
Sen burada...

12:26.426 --> 12:29.179
Doğru olanı yapan biri olmak
istemiyor musun?

12:29.596 --> 12:31.056
İstediğim şeye sahip olamıyorum.

12:39.689 --> 12:41.316
Sana güveniyordum.

12:48.198 --> 12:49.449
Burası Gilead.

12:52.577 --> 12:54.871
Güvenmen gereken tek kişi kendinsin.

13:14.474 --> 13:17.477
Gelin partisi gerçekten
aklımdaki son şeydi.

13:18.395 --> 13:19.646
Çok duygulandım.

13:20.230 --> 13:24.316
Bunu kutlamamız gerekiyordu.
Gelinliğin için Marigold'a uğradın mı?

13:24.317 --> 13:26.944
Gerçekten çok zarif
gelinlikler yapıyorlar.

13:26.945 --> 13:31.574
Güzel. Yeni Beytüllahim'deki o zevksiz
mağazaları kullanmandan endişeleniyordum.

13:33.660 --> 13:36.830
Pek çok hikâye duyduk.
Orası nasıl bir yer?

13:37.330 --> 13:40.125
İnsanların söylediği kadar modern mi?

13:40.458 --> 13:41.543
Daha az katı bir yer.

13:41.960 --> 13:45.171
Ancak yine de Gilead'la
aynı değerleri takip ediyoruz.

13:45.547 --> 13:48.799
Ama tüm o mülteciler,
Tanrı'nın kelamını dinliyor mu?

13:48.800 --> 13:52.261
Gözetimsiz bir şekilde dolaşmaları
güvenli olmaz.

13:52.262 --> 13:54.596
Gerçekten oldukça huzurlu.

13:54.597 --> 13:57.851
Sakinler aileleriyle
bir araya geldikleri için mutlu.

13:58.435 --> 13:59.644
Kocanız sayesinde.

14:00.729 --> 14:02.855
Başkomutan Lawrence

14:02.856 --> 14:05.316
Yeni Beytüllahim'in başarısından
yakinen sorumlu.

14:06.735 --> 14:10.739
Konuştuğunda hep bundan bahsediyor.

14:12.824 --> 14:15.659
Kocam fikirlerinin çok radikal olduğunu
söylüyor.

14:15.660 --> 14:17.454
Benimki de pervasız diyor.

14:18.580 --> 14:22.458
Tanrı'ya bağlılığı üzerine inşa edilen,
birbirine saygı duyarak

14:22.459 --> 14:24.836
uyumlu yaşayan bir topluluğun
pervasız yanı var mıdır?

14:27.464 --> 14:30.300
- Benim kocam diyor ki...
- Asıl sen ne diyorsun?

14:33.178 --> 14:36.598
Gilead'ın geleceği için umutlarınız
ve hayalleriniz neler?

14:41.519 --> 14:44.439
Yeni Beytüllahim'de
bir doğurganlık merkezi kuracağım

14:44.647 --> 14:47.192
ve bu da sağlıklı çocuklar demek.

14:49.110 --> 14:51.571
Her şey bununla başlamadı mı zaten?

14:52.614 --> 14:55.784
Evet ama mevcut sistem çalışıyor.

14:56.701 --> 14:58.495
Hepimiz buna tanıklık edebiliriz.

15:01.873 --> 15:04.000
Yeni Beytüllahim'de Damızlıklar olmayacak.

15:04.501 --> 15:08.504
Elbette emekli olup doğurganlık merkezinde
görevli olarak çalışanlar hariç.

15:08.505 --> 15:10.047
Kimse o kadınları etrafta istemez.

15:10.048 --> 15:13.802
Rabbim, hayır. Çocuğumu bana ver,
Tanrı seni korusun, devam et.

15:14.302 --> 15:16.888
Nereye devam etsinler?
Tam olarak ne yapmaya?

15:18.348 --> 15:20.516
Bu kadınlar kutsal araç.

15:20.517 --> 15:23.311
Onlar çocuklarımızı taşıdı.

15:25.313 --> 15:27.564
Emekliliklerini nerede geçirmelerini
önerirsin?

15:27.565 --> 15:30.068
Buna karar verecek olan komutanlardır.

15:32.904 --> 15:34.279
Yine de söylemeliyim ki

15:34.280 --> 15:39.619
senin bu konuya bu kadar önem verdiğini
duymak gerçekten oldukça umut verici.

15:42.038 --> 15:44.498
Kim biraz daha çay ister?

15:44.499 --> 15:46.459
Çok iyi olur, lütfen.

15:55.552 --> 15:58.471
Ofisim, Boston'daki evimiz için
seçenekler gönderdi

15:58.805 --> 16:03.393
ancak yeterince büyük olan
zevkli bir yer bulmak epeyce zor.

16:05.103 --> 16:06.187
Serena?

16:08.648 --> 16:11.025
Eşler bugün çok küçümseyiciydi.

16:12.110 --> 16:13.360
Fikirlerimle alay ettiler.

16:13.361 --> 16:15.195
Yeni Beytüllahim'i
aptallık olarak görüyorlar.

16:15.196 --> 16:17.240
- Hangi eşler?
- Bütün hepsi.

16:19.200 --> 16:23.121
Sen müstakbel Bayan Wharton'sın,
sana saygılı davranacaklar.

16:24.998 --> 16:28.793
Görünüşe göre kocaları da
reform fikirlerimizi desteklemiyor.

16:29.335 --> 16:33.339
O zaman kiminle muhatap olduklarının
hatırlatılması gerek.

16:39.512 --> 16:41.598
Uygun bir düğün hatırlatacaktır.

16:51.190 --> 16:53.109
Tamam. Yani,

16:54.193 --> 16:57.322
bu da demek oluyor ki
Yeni Beytüllahim'de evlenemeyiz.

16:57.947 --> 16:59.866
Düğünü Boston'da yapmamız gerekecek.

17:00.825 --> 17:03.827
Komutanlar ve eşleri,
Ekono erkek ve kadınlarıyla,

17:03.828 --> 17:05.787
En Yüksek Komutana yaraşır

17:05.788 --> 17:07.164
büyük bir kutlama.

17:07.165 --> 17:09.167
Teyzeler, Martha'lar, Damızlıklar.

17:11.169 --> 17:12.211
Damızlıklar mı?

17:13.546 --> 17:17.759
Toplumun her kesimi katılmadan
geleneksel bir Gilead düğünü olmaz.

17:21.054 --> 17:22.889
Evet, sanırım haklısın.

17:23.514 --> 17:28.019
Bu bir birlik gösterisi olacak.
Herkes temsil edilirken tepede olacağız.

17:33.274 --> 17:35.693
Umarım mekânı değiştirmek için
zaman vardır.

17:36.152 --> 17:40.657
Bunu gerçekleştirecek biri varsa
o da sensin.

18:03.930 --> 18:06.808
- Hayırlı günler, Lydia Teyze.
- Bugün rahatsız edilemem!

18:07.100 --> 18:08.601
Tanrım,

18:09.310 --> 18:10.853
haberi duymamışsın.

18:11.270 --> 18:12.939
Lütfen söyle Phoebe Teyze.

18:13.439 --> 18:18.111
Komutan Bell yeni damızlığına bir pelerin
ve elbise göndermemizi istiyor.

18:18.653 --> 18:20.446
Bell'ler damızlık mı istiyor?

18:21.322 --> 18:22.739
Ama yeni evlendiler.

18:22.740 --> 18:27.120
Komutan ısrar ediyor.
İsteklerini açıkça belirtti.

18:27.745 --> 18:28.955
Janine'i istiyor.

18:30.331 --> 18:33.543
Onu genelevdeki o kâbustan kurtardı.

18:39.549 --> 18:41.509
Tanrı'ya şükür!

18:41.718 --> 18:44.679
Tanrı'ya şükür.

18:46.347 --> 18:47.515
Tanrı'ya şükür!

18:47.682 --> 18:49.726
Şu an orada Lydia Teyze, onun evinde.

18:50.601 --> 18:51.769
Şükürler olsun.

18:53.438 --> 18:54.605
Şükürler olsun.

18:56.691 --> 18:58.276
Şükürler olsun.

18:58.609 --> 19:00.361
- Şükürler olsun.
- Şükürler olsun.

19:17.837 --> 19:20.381
Sanırım gitmeliyiz. Şimdi ne yapacağız?

19:30.391 --> 19:32.643
Ona o kadar uzun süre güvendim ki...

19:35.938 --> 19:37.148
Kim olduğunu unuttum.

19:41.611 --> 19:43.863
Güvenmemen için bir sebep vermedi.

19:45.239 --> 19:48.659
Yani Gilead'da sıkışıp kalmıştın

19:51.412 --> 19:53.206
ve sana karşı nazikti.

19:54.916 --> 19:56.125
Kurtulmana yardım etti.

19:57.877 --> 20:00.171
O olmasaydı ölmüş olurdun.

20:00.713 --> 20:01.964
Hepimiz ölmüş olurduk June.

20:02.507 --> 20:04.466
Bu bir şeyi haklı çıkarmaz.

20:04.467 --> 20:05.593
Evet...

20:07.762 --> 20:09.722
...ama bu her şeyi...

20:12.517 --> 20:14.060
...anlaşılabilir yapar.

20:17.605 --> 20:20.733
Beni Jezebel’in Yeri'nden kurtarmaya
çalışan bir komutan olsaydı

20:22.110 --> 20:23.903
ben de ona âşık olurdum.

20:27.990 --> 20:29.117
Ciddiyim.

20:30.451 --> 20:32.537
Yeterince seksiyse tabii.

20:34.872 --> 20:36.249
Kimse yeterince seksi değil.

20:37.166 --> 20:40.461
Angelina Jolie seksiliğinden bahsediyorum.

20:41.462 --> 20:44.381
Nick, Angelina Jolie
seksiliğine yakın bile değil.

20:44.382 --> 20:47.260
- Halle Berry?
- Kesinlikle değil.

20:49.512 --> 20:51.055
<i>Sigourney Weaver, Yaratık?</i>

20:51.472 --> 20:54.016
Ya da Rihanna?

20:54.225 --> 20:57.019
Ciddi misin, şu anda neden bahsediyorsun?

20:57.603 --> 20:59.230
Kimse Rihanna'dan seksi olamaz.

21:21.377 --> 21:22.420
Herhâlde.

21:36.184 --> 21:37.851
- Sizi yalnız bırakayım.
- Hemen dönerim.

21:37.852 --> 21:39.187
Birkaç dakika sürer.

21:40.438 --> 21:42.023
- Ellen.
- Hayır.

21:59.707 --> 22:05.129
Sanırım sana ne kadar zarar verdiğimi
düşünemedim.

22:07.798 --> 22:08.925
Evet, şey...

22:09.967 --> 22:12.845
- Çok şey atlattın.
- Bunu yapma.

22:15.223 --> 22:16.432
Mazeret değil bu.

22:17.975 --> 22:21.187
Bana üzüldüğün için benimle kalmanı
asla istemiyorum.

22:22.605 --> 22:24.106
Bana acımanı istemiyorum.

22:28.027 --> 22:29.612
Peki ne istiyorsun?

22:32.156 --> 22:33.741
Mutlu olmanı

22:35.660 --> 22:40.206
ve seni hak eden biriyle
birlikte olmanı istiyorum,

22:50.049 --> 22:51.509
Sen ne istiyorsun?

23:00.268 --> 23:02.019
Seni terk edebilmeyi.

23:04.272 --> 23:05.564
Ama yapamam.

23:09.694 --> 23:11.237
Ben de yapamam.

23:21.539 --> 23:23.332
Onu çok özlüyorum.

23:29.797 --> 23:33.426
Hâlâ birlikte olmamızın
tek sebebi o mu sence?

23:44.228 --> 23:45.730
Tek sebep o değil.

24:21.015 --> 24:23.266
Lydia Teyze, hayırlı günler.

24:23.267 --> 24:26.729
Komutan Bell,
bu büyük bir zevk ve de ayrıcalık!

24:28.022 --> 24:29.148
İzin ver alayım.

24:29.357 --> 24:33.235
Onu kurtarması için Tanrı'ya dua ettim
ve o da seni gönderdi.

24:34.779 --> 24:37.865
Tanrı benim dualarımı da kabul etti.

24:39.241 --> 24:43.704
Sevgili kızım Ofpaul alışıyor mu bari?

24:44.121 --> 24:46.873
Tüm sabah uyum sağlaması için
çalışıyorduk.

24:46.874 --> 24:49.126
Deli dolu biri, öyle değil mi?

24:52.254 --> 24:53.756
Hayırlı günler.

24:54.131 --> 24:56.550
Onu görmem mümkün müydü acaba?

24:57.301 --> 24:58.760
Üzgünüm Lydia Teyze, hayır.

24:58.761 --> 25:01.597
Kızımız tüm yaşadıklarından sonra
çok yorgun.

25:02.598 --> 25:05.017
O zaman düğünde görüşürüz.

25:05.351 --> 25:07.353
Hayır, düğüne katılmayacak.

25:07.853 --> 25:08.937
Neden peki?

25:08.938 --> 25:11.899
Şu an halkın karşısına çıkmaya
hazır değil.

26:46.994 --> 26:48.037
Araba geliyor!

27:06.555 --> 27:08.891
Olanlar için seni öldürmeliyiz!

27:09.517 --> 27:12.185
- Kulübe katıl.
- Savaş Şahinleri de ölmesini istiyor.

27:12.186 --> 27:15.188
- Komutan Lawrence, Ellen.
- Korktuğun için mi buradasın?

27:15.189 --> 27:17.941
Yaptığım onca şeyden sonra
beni öyle görmek istiyorsan durma.

27:17.942 --> 27:19.068
Keyfine bak.

27:19.401 --> 27:21.946
Yapacak işimiz var.
Daha Savaş Şahinlerini öldüreceğiz.

27:22.530 --> 27:25.032
Gilead komutanlarından emir almam!

27:27.117 --> 27:28.202
Huzur içinde git.

27:28.827 --> 27:30.829
Bu ne be? Kim olduğunu sanıyor bu?

27:31.080 --> 27:34.708
Ellen, planı ifşa eden o değil.

27:35.751 --> 27:37.753
Yine de lanet bir faşist.

27:47.471 --> 27:49.014
Toplanıyor musun?

27:59.900 --> 28:02.861
Ona güvendiğin için aptal olduğunu
düşünürdüm hep.

28:05.656 --> 28:08.199
Sen de ona güvendin. Onu başa getirdin.

28:08.200 --> 28:11.202
Ona söylediklerimde her zaman
çok seçici davrandım

28:11.203 --> 28:14.080
ve onun o yakıcı bakışlarının
sağduyumu gölgelemesine

28:14.081 --> 28:15.498
asla izin vermedim.

28:15.499 --> 28:16.750
Neden buradasın?

28:17.626 --> 28:19.877
Söz verdiğin gibi
komutanları öldürmek için

28:19.878 --> 28:23.048
başka bir yol bulmalarını sağlamanı
istiyorum.

28:24.592 --> 28:26.677
Benden bir şey duymak istemiyorlar.

28:27.261 --> 28:28.637
Bu seni hiç durdurdu mu?

28:29.388 --> 28:31.557
Bak, o komutanlar seni

28:34.101 --> 28:35.894
öldürmek istedikleri için üzgünüm

28:37.104 --> 28:39.480
ve muhtemelen başaracaklar

28:39.481 --> 28:44.028
ama şu an senin için
gerçekten bir şey yapamam. Yani...

28:44.653 --> 28:46.238
Serena asla pes etmedi.

28:49.033 --> 28:50.075
Hayır.

28:51.035 --> 28:52.660
Tırnaklarıyla kazıyarak
gücü tekrar eline aldı.

28:52.661 --> 28:57.832
Gilead Kraliçesi Bayan Wharton
olmak üzere.

28:57.833 --> 28:59.043
Sen nerede olacaksın June?

29:01.503 --> 29:06.258
Boston'daki, gösteriyi Alaska'daki
bir karavan parkından mı izleyeceksin?

29:06.967 --> 29:10.053
Sana Serena'nın ne yaptığını umursadığımı
düşündüren ne?

29:10.054 --> 29:13.556
Serena o güzel gelinliği içinde,
çevresi onunla göz göze gelmeleri

29:13.557 --> 29:15.266
yasak olduğu için

29:15.267 --> 29:20.021
kırmızı peçeleriyle başlarını yere eğmiş
damızlıklarla çevriliyken

29:20.022 --> 29:21.898
tüm bunların

29:21.899 --> 29:25.110
dünyanın dört bir yanından yayınlanması...

29:28.697 --> 29:30.741
Sana doğru gelecek mi?

29:32.993 --> 29:34.203
Miras bu mu?

29:36.872 --> 29:40.250
June Osborn'un Gilead'daki
son bölümü böyle mi bitiyor?

29:42.002 --> 29:44.880
Gilead'daki son bölümüm
o kadınlar öldüğünde bitti.

29:48.967 --> 29:50.344
Janine ölmedi.

29:56.725 --> 29:58.435
Muhtemelen ölmüş olmayı dilerdi.

29:59.311 --> 30:01.563
O sapık, Bell,

30:02.690 --> 30:04.483
onu damızlığı yaptı.

30:13.283 --> 30:15.786
Umarım Bell'i uykusunda öldürür.

30:26.797 --> 30:28.090
Düğünde...

30:32.261 --> 30:34.555
...damızlıklar olacak mı dedin?

30:35.848 --> 30:37.808
Önemli herkesi davet edecek.

30:38.183 --> 30:41.561
Büyük bir gösteri düzenleyecek,
her hareketin koreografisini yapacak.

30:41.562 --> 30:43.938
Her ayrıntıyla bizzat ilgilenecek.

30:43.939 --> 30:46.692
<i>İnsanlar nereye oturacak,
ne deneyimleyecek.</i>

30:47.025 --> 30:52.406
<i>Orada kimse onun görmesini istemediği
bir şeyi görmeyecek.</i>

30:52.698 --> 30:56.409
<i>Serena, mükemmel düğününü planlarken</i>

30:56.410 --> 30:58.286
biz de plan yapıyor olacağız.

30:58.287 --> 31:00.788
Daha yeni Jezebel'in Yeri'nde
yakalandık ve kadınlar öldü.

31:00.789 --> 31:02.833
Aynen öyle. Büyük bir galibiyet aldılar.

31:03.041 --> 31:05.543
Kibirliler, rahatlar.
Gardlarını düşürdüler.

31:05.544 --> 31:08.546
Damızlıkların Jezebel'lerle alakası yok,
kimse onlardan şüphelenmez.

31:08.547 --> 31:12.091
Çok kişi dâhil olacak.
Açığa çıkma ihtimali son derece yüksek.

31:12.092 --> 31:13.927
Damızlıklar konuşmamak için eğitilir.

31:14.428 --> 31:15.888
O düğündeki tüm damızlıklar

31:16.221 --> 31:18.681
dev bir grup, anonim, peçeli.

31:18.682 --> 31:21.727
- Birlikte hareket ediyorlar.
- Bu şekilde saklanacağız.

31:23.437 --> 31:27.316
- Dönmeye hazır mısın?
- Evet. Seninle geliyorum.

31:28.275 --> 31:29.902
Onların hiç silahı yok.

31:30.652 --> 31:32.821
Kullanabilecekleri her şey kilit altında.

31:34.323 --> 31:35.365
Silahları sokarım.

31:36.533 --> 31:37.909
<i>Onları Kırmızı Merkeze götüreceğiz</i>

31:37.910 --> 31:40.913
<i>ve düğünde görevli damızlıklara vereceğiz.</i>

31:41.580 --> 31:44.332
Bu iş bitene kadar sizi çıkaramayacağız.

31:44.333 --> 31:46.209
Bu işi sonuna kadar götüreceğiz.

31:46.210 --> 31:47.753
Bombalar hâlâ yerinde.

31:48.796 --> 31:50.171
Onları kullanmamak yazık olur.

31:50.172 --> 31:55.384
Kaos, panik. Şehirde karmaşa.
Ordunu getirmek için mükemmel bir zaman.

31:55.385 --> 31:58.012
Bu etkinlikte tüm komutanlar
tek bir yerde olacak

31:58.013 --> 32:00.097
ve Gilead güvenliği artıracak.

32:00.098 --> 32:03.852
Serena kesinlikle o düğünde fazladan
muhafızlar olmasında ısrar edecektir

32:04.269 --> 32:07.730
ve onları şehrin dört bir yanından
ve sınırdan toplayarak

32:07.731 --> 32:10.484
<i>Boston'ı daha korumasız bırakacak.</i>

32:25.040 --> 32:27.500
Bütün dostlarımızı kullanacağız. Herkesi.

32:27.501 --> 32:33.465
<i>Gilead'dan nefret eden
ve o yer tarafından canına okunan herkesi.</i>

32:43.308 --> 32:46.478
<i>Serena tüm gözlerin kendi üzerinde
olmasını sağlayacaktır.</i>

32:47.062 --> 32:49.231
<i>Onun narsisizmi bir ulusu çökertti</i>

32:49.606 --> 32:51.650
<i>ve bir diğerini de çökertmek üzere.</i>

32:52.067 --> 32:54.778
<i>Çünkü o komutanlar ve eşleri</i>

32:54.945 --> 32:58.322
<i>yemekle, dansla ve hayatlarının
en güzel anlarını yaşamakla</i>

32:58.323 --> 33:02.703
o kadar meşgul olacaklar ki
geldiğimizi asla görmeyecekler.

33:13.505 --> 33:14.840
Hayırlı akşamlar komutan.

33:16.633 --> 33:17.801
Şüphesiz.

33:21.346 --> 33:23.556
Sizi Kırmızı Merkez'e getiren nedir
komutan?

33:23.557 --> 33:26.267
Senin için bir toplantı ayarladım.

33:26.268 --> 33:31.523
İnsani Yeniden Dağıtım Departmanı
yarın Washington'da planını dinleyecek.

33:32.024 --> 33:35.026
Emekli damızlıkları umursamanızı
hiç beklemiyordum.

33:35.027 --> 33:39.865
Yeni Beytüllahim'deki doğurganlık merkezi
mükemmel bir turist tuzağı.

33:52.961 --> 33:54.795
Wharton'ların düğününü kaçırmış olacağım.

33:54.796 --> 33:57.215
Küçük bir fedakârlık.

33:58.050 --> 34:03.055
Başkente bu meseleyi senden daha iyi
anlatabilecek birini inan düşünemiyorum.

34:04.097 --> 34:07.559
Gitmek isterim elbette

34:08.518 --> 34:10.019
ama ertelemem mümkün mü?

34:10.020 --> 34:12.772
Hayır, hatta araç birkaç dakika içinde
burada olacak.

34:12.773 --> 34:16.026
Uçuş bu gece.

34:19.154 --> 34:20.738
- Yardımcı olabilir miyim?
- Evet.

34:20.739 --> 34:23.199
Merhaba. Yardımınız gerekebilir.

34:23.200 --> 34:26.954
Sanırım şuradaki çitte
küçük bir açıklık gördüm.

34:27.788 --> 34:29.831
Bir hayvan, belki sansar falandır.

34:30.582 --> 34:32.751
Tanrı korusun, ya bir kızsa, kim bilir?

34:33.752 --> 34:35.586
- Kontrol edeceğim.
- Teşekkür ederim.

34:35.587 --> 34:38.382
Emin olmak daha iyi, değil mi?
Bir tanesin.

34:38.966 --> 34:40.341
Hayırlı akşamlar.

34:40.342 --> 34:43.261
Kızların sana ihtiyacı var Lydia.

34:43.804 --> 34:47.432
- Tanrı'nın lütfuyla.
- Onun lütfuyla.

35:10.580 --> 35:12.040
Tohumun kutsansın.

35:16.378 --> 35:18.463
Devrim başlasın.

36:32.996 --> 36:34.873
Burada olduğunuza inanamıyorum.

36:35.290 --> 36:37.792
Damızlıklar katılıyor
ama sizi görene kadar

36:37.793 --> 36:38.960
buna inanmayacaklar.

36:39.211 --> 36:40.796
Martha'lar ne durumda?

36:41.546 --> 36:43.507
- Hazır ve bekliyor.
- Bravo.

36:45.008 --> 36:47.511
Komutan Bell arkadaşın Janine'i
düğüne getirmiyor.

36:48.345 --> 36:51.222
Yani, planı bilmiyor; ona aktarılmadı.

36:51.223 --> 36:53.809
- Ne? Lanet olsun.
- Ben hallederim.

36:54.392 --> 36:55.894
Bekle... June.

36:56.353 --> 36:59.481
Onu geride bırakamayız
ve Bell'in yırtmasına izin veremeyiz.

37:01.858 --> 37:02.943
Emin misin?

37:04.486 --> 37:05.737
İyi olacağım.

37:06.613 --> 37:07.948
Tamam.

37:25.173 --> 37:27.759
- Önüne bak!
- Özür dilerim Lydia Teyze.

37:28.218 --> 37:29.885
Tanrı aşkına ne yapıyorsun?

37:29.886 --> 37:34.516
Sadece paspas ve kova arıyordum

37:35.183 --> 37:37.101
ve etrafta dört dönmeye başladım.

37:37.102 --> 37:39.771
- Paspas mı?
- Yere çay döktüm.

37:40.230 --> 37:42.607
Ve şimdi her yer temiz.

37:43.316 --> 37:44.400
Yani tekrar özür dilerim Lydia Teyze.

37:44.401 --> 37:46.444
Bu gece Washington'a gidiyorum.

37:46.736 --> 37:47.778
Bu gece mi? Tanrım.

37:47.779 --> 37:51.575
Kızları düğünden hemen önce bırakmak
istemiyorum ama yapacak bir şey yok.

37:51.867 --> 37:54.994
Kızlar en iyi şekilde davranacak,
söz veriyorum.

37:54.995 --> 37:57.581
Ve senden sözünü tutmanı bekleyeceğim.

37:58.498 --> 37:59.875
Rab izliyor.

38:00.500 --> 38:01.710
Ve bizi koruyacak.

38:02.294 --> 38:03.879
Yolculuğunda seni de koruyacak.

38:04.462 --> 38:05.797
İyi yolculuklar Lydia Teyze.

38:39.414 --> 38:40.916
Tamam, burada ne yapıyoruz?

38:47.255 --> 38:48.590
Janine için buradayız.

38:49.341 --> 38:50.383
Evet.

38:51.718 --> 38:53.345
Tüm o kadınlar için buradayız.

38:54.137 --> 38:56.056
Evet.

38:56.932 --> 38:58.808
Yani, devam et.

39:00.727 --> 39:04.397
Hadi liderimsi bir şey söyle. Lidervari.

39:05.190 --> 39:06.816
- Liderimsi.
- Evet.

39:18.245 --> 39:19.496
Rab çobanımdır,

39:21.164 --> 39:22.540
eksiğim olmaz.

39:26.461 --> 39:27.921
Karanlık ölüm vadisinden

39:28.630 --> 39:30.632
geçsek bile

39:32.801 --> 39:34.052
kötülükten korkmayız.

39:34.761 --> 39:36.429
Çünkü sen bizimlesin.

39:37.973 --> 39:39.099
Düşmanlarımızın önünde

39:40.725 --> 39:42.894
bize güven verirsin.

39:44.854 --> 39:46.481
Kâselerimiz taşıyor.

39:48.608 --> 39:52.237
Ömrümüz boyunca

39:54.489 --> 39:56.825
yalnız iyilik ve sevgi izleyecek bizi.

39:57.617 --> 39:59.869
Hep Rabb'in evinde oturacağız.

40:00.745 --> 40:01.997
Sonsuza dek.

40:03.456 --> 40:06.293
Ve lütfen sevgili Tanrım,

40:10.755 --> 40:14.301
O lanet şerefsizleri gebertebilmemiz için
bize güç ver.

40:15.719 --> 40:17.512
Lanet olası erkekleri.
