WEBVTT

00:00:01.098 --> 00:00:03.224 align:center
<i>Damızlık Kızın Öyküsü'nde daha önce...</i>

00:00:03.225 --> 00:00:04.393 align:center
Beni Duvar'a koymak istiyorlar.

00:00:04.685 --> 00:00:05.852 align:center
Belki yan yana oluruz.

00:00:05.853 --> 00:00:08.730 align:center
Ya sana gelecek hafta
bu saatlerde o lanet adamların

00:00:08.731 --> 00:00:11.900 align:center
hepsinin ölmüş olacağını söyleseydim?

00:00:11.901 --> 00:00:15.486 align:center
Serena Joy,
benimle evlenme onurunu bahşeder misin?

00:00:15.487 --> 00:00:17.238 align:center
Birlikte, Gilead'da reform yapacağız.

00:00:17.239 --> 00:00:20.283 align:center
Hâlâ kendini güçlü bir erkeğe
boyun eğdiriyorsun Serena.

00:00:20.284 --> 00:00:21.493 align:center
Gina!

00:00:21.785 --> 00:00:24.203 align:center
Kalacağım. Ama ailemi çıkarana kadar.

00:00:24.204 --> 00:00:25.997 align:center
<i>Bunu yapabilirsin, değil mi?</i>

00:00:25.998 --> 00:00:28.041 align:center
Biraz zaman alır, bir ya da iki yıl.

00:00:28.042 --> 00:00:32.629 align:center
O pislik, Komutan Bell, ellerini alamıyor.
Ona taktı.

00:00:32.630 --> 00:00:35.049 align:center
Sana buradan bir çıkış yolu
göstermeye çalışıyorum!

00:00:35.341 --> 00:00:39.428 align:center
Buradan bir çıkış yolu yok!
Lydia, nasıl bu kadar kör olabiliyorsun?

00:00:40.804 --> 00:00:42.890 align:center
Kızıma sadakatsizlik mi ettin?

00:00:43.474 --> 00:00:44.515 align:center
Hayır, efendim.

00:00:44.516 --> 00:00:46.267 align:center
O zaman orada ne yapıyordun?

00:00:46.268 --> 00:00:49.354 align:center
Bu yalanlar seni Duvar'a koyduracak.

00:00:49.355 --> 00:00:53.107 align:center
Bana karşı tamamen dürüst olmazsan yardım
edemem, anlıyor musun?

00:00:53.108 --> 00:00:54.233 align:center
Anlıyorum.

00:00:54.234 --> 00:00:56.946 align:center
Seni seviyorum. Her zaman sendin.

00:00:57.488 --> 00:00:59.072 align:center
Saklan! Git.

00:00:59.073 --> 00:01:00.698 align:center
Jezebel'in Yeri'ni biliyor musun?

00:01:00.699 --> 00:01:02.200 align:center
- Evet.
- Onu kapattım.

00:01:02.201 --> 00:01:04.786 align:center
Direnişin bir katliam planladığını
öğrendim.

00:01:04.787 --> 00:01:06.621 align:center
Oraya giden tüm komutanları
katletmeyi hedefliyorlar.

00:01:06.622 --> 00:01:09.750 align:center
Planı keşfeden Nick'ti,
bana her şeyi anlatan Nick'ti.

00:01:33.399 --> 00:01:37.152 align:center
İnisiyatif gösterip,
kendi başına bir soruşturma başlatmış.

00:01:38.445 --> 00:01:39.697 align:center
Çok etkileyici.

00:01:44.243 --> 00:01:45.828 align:center
Tanrım.

00:01:57.506 --> 00:02:02.886 align:center
- Kalkın!
- Ayağa kalk! Yürü! Yürü! Yürü!

00:02:03.470 --> 00:02:06.557 align:center
Hayır! Dur! Bırak beni! Hayır!

00:02:30.122 --> 00:02:32.832 align:center
- Kalk ayağa, kalk!
- Kımıldayın, lanet hainler!

00:02:32.833 --> 00:02:34.667 align:center
- Gir şuraya!
- Kapa çeneni!

00:02:34.668 --> 00:02:37.253 align:center
Lütfen, onlara zarar verme!
Bunu yapmak zorunda değilsin!

00:02:37.254 --> 00:02:39.005 align:center
Onlara zarar verme.
Hayır, bunu yapmak zorunda değilsin!

00:02:39.006 --> 00:02:40.549 align:center
- Bunu yapma!
- Bekle!

00:02:43.427 --> 00:02:44.469 align:center
O olmaz.

00:02:44.470 --> 00:02:49.349 align:center
Hayır! Hayır! Onları vurmayın! Vurmayın!

00:02:52.102 --> 00:02:55.230 align:center
Hayır!

00:02:59.902 --> 00:03:01.028 align:center
Hayır!

00:03:06.533 --> 00:03:09.328 align:center
- Yürüyüşe çıkalım mı?
- Çok isterim.

00:03:25.219 --> 00:03:28.138 align:center
DAMIZLIK KIZIN ÖYKÜSÜ

00:03:46.448 --> 00:03:48.075 align:center
Arkadaşın götürüldü.

00:03:49.993 --> 00:03:51.537 align:center
Ama onu bulacağım.

00:03:59.336 --> 00:04:01.213 align:center
O yerin yok olmasını istedi.

00:04:05.884 --> 00:04:07.136 align:center
Ben hiç...

00:04:08.303 --> 00:04:09.555 align:center
Onlar olduğunu söylemedim.

00:04:12.391 --> 00:04:14.601 align:center
Kızların bir ilgisi olduğunu söylemedim.

00:04:21.692 --> 00:04:22.734 align:center
Öldüler mi?

00:04:28.532 --> 00:04:30.033 align:center
Bunu yapacağını düşünmemiştim.

00:04:37.875 --> 00:04:39.209 align:center
Beni götür.

00:05:04.693 --> 00:05:08.155 align:center
Arabayı durdur. Geldik sayılır. Dur.

00:05:08.322 --> 00:05:09.363 align:center
Sonuna kadar götüreyim.

00:05:09.364 --> 00:05:10.866 align:center
Hayır. Ben giderim.

00:05:11.408 --> 00:05:13.368 align:center
- June, ne yapıyorsun?
- İndir beni.

00:05:20.375 --> 00:05:25.005 align:center
June! Hey! Sana faydası olduğunda
ne yaptığımı hiç umursamadın.

00:05:25.756 --> 00:05:30.802 align:center
O iki muhafızı seni ve arkadaşını
kocanı korumak için öldürdüm.

00:05:31.470 --> 00:05:34.890 align:center
O adamlar sadece işlerini yapıyordu.
Bir tanesi 19 yaşındaydı.

00:05:36.225 --> 00:05:39.770 align:center
Komutan ya da Göz olduğumu
işine gelmedikçe

00:05:41.230 --> 00:05:42.356 align:center
yok sayıyorsun.

00:05:43.398 --> 00:05:44.608 align:center
Asla yok saymadım.

00:05:45.692 --> 00:05:47.027 align:center
Ama yüzleşmedin

00:05:47.945 --> 00:05:48.987 align:center
ve şimdi yüzleşiyorsun.

00:05:54.159 --> 00:05:57.870 align:center
Kendini kurtarmak için,
o kadınlardan vazgeçtin.

00:05:57.871 --> 00:06:01.250 align:center
Her insan kendini düşünür.
Yaptığımız budur.

00:06:05.337 --> 00:06:06.838 align:center
Onlar gibisin.

00:06:07.631 --> 00:06:08.757 align:center
Ve beni seviyorsun,

00:06:10.092 --> 00:06:11.343 align:center
bu seni ne yapıyor?

00:06:18.934 --> 00:06:20.727 align:center
- June.
- Yapma.

00:06:33.991 --> 00:06:35.033 align:center
June!

00:06:39.454 --> 00:06:40.497 align:center
June!

00:06:44.835 --> 00:06:45.877 align:center
Tanrım.

00:06:58.515 --> 00:06:59.558 align:center
Hayır.

00:08:03.622 --> 00:08:05.957 align:center
Hayır, Moira da nasıl öğrendiklerini
bilmiyor.

00:08:06.917 --> 00:08:08.960 align:center
Önemli olan bütün o kadınlar ölmüş olması.

00:08:09.294 --> 00:08:10.504 align:center
Merhaba.

00:08:16.343 --> 00:08:17.427 align:center
Sen iyi misin?

00:08:26.269 --> 00:08:27.312 align:center
Duydun mu?

00:08:27.813 --> 00:08:30.399 align:center
Evet.

00:08:31.983 --> 00:08:33.610 align:center
Bak, biz...

00:08:34.694 --> 00:08:36.321 align:center
Ne olduğunu bulmaya çalışıyoruz.

00:08:38.824 --> 00:08:40.117 align:center
Nick söylemiş.

00:08:50.794 --> 00:08:52.254 align:center
Nereden biliyormuş?

00:09:00.220 --> 00:09:02.097 align:center
June. June.

00:09:04.391 --> 00:09:06.184 align:center
Ona güvenebileceğimi düşündüm.

00:09:14.067 --> 00:09:17.195 align:center
O Gilead'da bir komutan.

00:09:18.530 --> 00:09:20.614 align:center
Direniş umurunda değil.

00:09:20.615 --> 00:09:23.702 align:center
Bizim kazanmamızı istemiyor!

00:09:25.287 --> 00:09:29.416 align:center
Onun önemsediği tek şey her zaman sendin.

00:09:31.209 --> 00:09:35.088 align:center
Ve bu yüzden o bir kahramanmış gibi mi
davranacaksın?

00:09:36.840 --> 00:09:43.138 align:center
Döndüğünden beri sanki o her zaman
özlemini çektiğin bir kurtarıcıymış gibi.

00:09:51.271 --> 00:09:52.522 align:center
Sence görmüyor muyum?

00:09:58.862 --> 00:09:59.946 align:center
Ne?

00:10:04.826 --> 00:10:05.952 align:center
Ne yapacağımı bilmiyorum.

00:10:07.329 --> 00:10:09.414 align:center
Lanet bir Nazi'ye âşık olmamayı dene!

00:10:11.625 --> 00:10:12.959 align:center
Buna ne dersin?

00:10:41.154 --> 00:10:42.322 align:center
Komutan Blaine.

00:10:42.948 --> 00:10:44.783 align:center
Rita Blue sizi görmeye geldi.

00:10:52.207 --> 00:10:53.291 align:center
Merhaba.

00:10:55.585 --> 00:10:59.005 align:center
June'un sağ salim çıktığından
emin olmak istedim.

00:11:01.383 --> 00:11:02.425 align:center
Evet, çıktı.

00:11:04.636 --> 00:11:05.971 align:center
Gittiğini görmek zor mu?

00:11:13.395 --> 00:11:16.898 align:center
Bir gün birbirinizi tekrar göreceksiniz.
Görüşeceksiniz.

00:11:18.149 --> 00:11:19.192 align:center
Sanmıyorum.

00:11:22.862 --> 00:11:24.197 align:center
Neden?

00:11:24.739 --> 00:11:26.157 align:center
Ona göre bir canavarım.

00:11:29.744 --> 00:11:31.580 align:center
Nick, seni uzun zamandır tanıyorum.

00:11:33.790 --> 00:11:36.042 align:center
- İyi bir adamsın.
- O yokken değildim.

00:11:36.209 --> 00:11:37.294 align:center
Evet, öyleydin.

00:11:39.296 --> 00:11:40.422 align:center
Öyleydin.

00:11:42.382 --> 00:11:44.633 align:center
Biz June gelmeden
çok önce arkadaştık, yani...

00:11:44.634 --> 00:11:45.968 align:center
Asla arkadaş olmadık.

00:11:45.969 --> 00:11:48.430 align:center
Ben senden korkuyordum, sen de benden.

00:11:51.766 --> 00:11:54.269 align:center
Hayatta kalmamızı sağlayacaksa

00:11:55.020 --> 00:11:56.646 align:center
anında birbirimizi satardık.

00:12:00.900 --> 00:12:01.943 align:center
Evet, belki.

00:12:03.945 --> 00:12:05.113 align:center
Belki.

00:12:07.574 --> 00:12:09.034 align:center
Birbirimizi tanımadan önce...

00:12:11.703 --> 00:12:12.745 align:center
...ama şimdi değil.

00:12:12.746 --> 00:12:15.206 align:center
Aileni çıkarmamı istediğin için
böyle diyorsun.

00:12:22.547 --> 00:12:23.632 align:center
Sen burada...

00:12:26.426 --> 00:12:29.179 align:center
Doğru olanı yapan biri olmak
istemiyor musun?

00:12:29.596 --> 00:12:31.056 align:center
İstediğim şeye sahip olamıyorum.

00:12:39.689 --> 00:12:41.316 align:center
Sana güveniyordum.

00:12:48.198 --> 00:12:49.449 align:center
Burası Gilead.

00:12:52.577 --> 00:12:54.871 align:center
Güvenmen gereken tek kişi kendinsin.

00:13:14.474 --> 00:13:17.477 align:center
Gelin partisi gerçekten
aklımdaki son şeydi.

00:13:18.395 --> 00:13:19.646 align:center
Çok duygulandım.

00:13:20.230 --> 00:13:24.316 align:center
Bunu kutlamamız gerekiyordu.
Gelinliğin için Marigold'a uğradın mı?

00:13:24.317 --> 00:13:26.944 align:center
Gerçekten çok zarif
gelinlikler yapıyorlar.

00:13:26.945 --> 00:13:31.574 align:center
Güzel. Yeni Beytüllahim'deki o zevksiz
mağazaları kullanmandan endişeleniyordum.

00:13:33.660 --> 00:13:36.830 align:center
Pek çok hikâye duyduk.
Orası nasıl bir yer?

00:13:37.330 --> 00:13:40.125 align:center
İnsanların söylediği kadar modern mi?

00:13:40.458 --> 00:13:41.543 align:center
Daha az katı bir yer.

00:13:41.960 --> 00:13:45.171 align:center
Ancak yine de Gilead'la
aynı değerleri takip ediyoruz.

00:13:45.547 --> 00:13:48.799 align:center
Ama tüm o mülteciler,
Tanrı'nın kelamını dinliyor mu?

00:13:48.800 --> 00:13:52.261 align:center
Gözetimsiz bir şekilde dolaşmaları
güvenli olmaz.

00:13:52.262 --> 00:13:54.596 align:center
Gerçekten oldukça huzurlu.

00:13:54.597 --> 00:13:57.851 align:center
Sakinler aileleriyle
bir araya geldikleri için mutlu.

00:13:58.435 --> 00:13:59.644 align:center
Kocanız sayesinde.

00:14:00.729 --> 00:14:02.855 align:center
Başkomutan Lawrence

00:14:02.856 --> 00:14:05.316 align:center
Yeni Beytüllahim'in başarısından
yakinen sorumlu.

00:14:06.735 --> 00:14:10.739 align:center
Konuştuğunda hep bundan bahsediyor.

00:14:12.824 --> 00:14:15.659 align:center
Kocam fikirlerinin çok radikal olduğunu
söylüyor.

00:14:15.660 --> 00:14:17.454 align:center
Benimki de pervasız diyor.

00:14:18.580 --> 00:14:22.458 align:center
Tanrı'ya bağlılığı üzerine inşa edilen,
birbirine saygı duyarak

00:14:22.459 --> 00:14:24.836 align:center
uyumlu yaşayan bir topluluğun
pervasız yanı var mıdır?

00:14:27.464 --> 00:14:30.300 align:center
- Benim kocam diyor ki...
- Asıl sen ne diyorsun?

00:14:33.178 --> 00:14:36.598 align:center
Gilead'ın geleceği için umutlarınız
ve hayalleriniz neler?

00:14:41.519 --> 00:14:44.439 align:center
Yeni Beytüllahim'de
bir doğurganlık merkezi kuracağım

00:14:44.647 --> 00:14:47.192 align:center
ve bu da sağlıklı çocuklar demek.

00:14:49.110 --> 00:14:51.571 align:center
Her şey bununla başlamadı mı zaten?

00:14:52.614 --> 00:14:55.784 align:center
Evet ama mevcut sistem çalışıyor.

00:14:56.701 --> 00:14:58.495 align:center
Hepimiz buna tanıklık edebiliriz.

00:15:01.873 --> 00:15:04.000 align:center
Yeni Beytüllahim'de Damızlıklar olmayacak.

00:15:04.501 --> 00:15:08.504 align:center
Elbette emekli olup doğurganlık merkezinde
görevli olarak çalışanlar hariç.

00:15:08.505 --> 00:15:10.047 align:center
Kimse o kadınları etrafta istemez.

00:15:10.048 --> 00:15:13.802 align:center
Rabbim, hayır. Çocuğumu bana ver,
Tanrı seni korusun, devam et.

00:15:14.302 --> 00:15:16.888 align:center
Nereye devam etsinler?
Tam olarak ne yapmaya?

00:15:18.348 --> 00:15:20.516 align:center
Bu kadınlar kutsal araç.

00:15:20.517 --> 00:15:23.311 align:center
Onlar çocuklarımızı taşıdı.

00:15:25.313 --> 00:15:27.564 align:center
Emekliliklerini nerede geçirmelerini
önerirsin?

00:15:27.565 --> 00:15:30.068 align:center
Buna karar verecek olan komutanlardır.

00:15:32.904 --> 00:15:34.279 align:center
Yine de söylemeliyim ki

00:15:34.280 --> 00:15:39.619 align:center
senin bu konuya bu kadar önem verdiğini
duymak gerçekten oldukça umut verici.

00:15:42.038 --> 00:15:44.498 align:center
Kim biraz daha çay ister?

00:15:44.499 --> 00:15:46.459 align:center
Çok iyi olur, lütfen.

00:15:55.552 --> 00:15:58.471 align:center
Ofisim, Boston'daki evimiz için
seçenekler gönderdi

00:15:58.805 --> 00:16:03.393 align:center
ancak yeterince büyük olan
zevkli bir yer bulmak epeyce zor.

00:16:05.103 --> 00:16:06.187 align:center
Serena?

00:16:08.648 --> 00:16:11.025 align:center
Eşler bugün çok küçümseyiciydi.

00:16:12.110 --> 00:16:13.360 align:center
Fikirlerimle alay ettiler.

00:16:13.361 --> 00:16:15.195 align:center
Yeni Beytüllahim'i
aptallık olarak görüyorlar.

00:16:15.196 --> 00:16:17.240 align:center
- Hangi eşler?
- Bütün hepsi.

00:16:19.200 --> 00:16:23.121 align:center
Sen müstakbel Bayan Wharton'sın,
sana saygılı davranacaklar.

00:16:24.998 --> 00:16:28.793 align:center
Görünüşe göre kocaları da
reform fikirlerimizi desteklemiyor.

00:16:29.335 --> 00:16:33.339 align:center
O zaman kiminle muhatap olduklarının
hatırlatılması gerek.

00:16:39.512 --> 00:16:41.598 align:center
Uygun bir düğün hatırlatacaktır.

00:16:51.190 --> 00:16:53.109 align:center
Tamam. Yani,

00:16:54.193 --> 00:16:57.322 align:center
bu da demek oluyor ki
Yeni Beytüllahim'de evlenemeyiz.

00:16:57.947 --> 00:16:59.866 align:center
Düğünü Boston'da yapmamız gerekecek.

00:17:00.825 --> 00:17:03.827 align:center
Komutanlar ve eşleri,
Ekono erkek ve kadınlarıyla,

00:17:03.828 --> 00:17:05.787 align:center
En Yüksek Komutana yaraşır

00:17:05.788 --> 00:17:07.164 align:center
büyük bir kutlama.

00:17:07.165 --> 00:17:09.167 align:center
Teyzeler, Martha'lar, Damızlıklar.

00:17:11.169 --> 00:17:12.211 align:center
Damızlıklar mı?

00:17:13.546 --> 00:17:17.759 align:center
Toplumun her kesimi katılmadan
geleneksel bir Gilead düğünü olmaz.

00:17:21.054 --> 00:17:22.889 align:center
Evet, sanırım haklısın.

00:17:23.514 --> 00:17:28.019 align:center
Bu bir birlik gösterisi olacak.
Herkes temsil edilirken tepede olacağız.

00:17:33.274 --> 00:17:35.693 align:center
Umarım mekânı değiştirmek için
zaman vardır.

00:17:36.152 --> 00:17:40.657 align:center
Bunu gerçekleştirecek biri varsa
o da sensin.

00:18:03.930 --> 00:18:06.808 align:center
- Hayırlı günler, Lydia Teyze.
- Bugün rahatsız edilemem!

00:18:07.100 --> 00:18:08.601 align:center
Tanrım,

00:18:09.310 --> 00:18:10.853 align:center
haberi duymamışsın.

00:18:11.270 --> 00:18:12.939 align:center
Lütfen söyle Phoebe Teyze.

00:18:13.439 --> 00:18:18.111 align:center
Komutan Bell yeni damızlığına bir pelerin
ve elbise göndermemizi istiyor.

00:18:18.653 --> 00:18:20.446 align:center
Bell'ler damızlık mı istiyor?

00:18:21.322 --> 00:18:22.739 align:center
Ama yeni evlendiler.

00:18:22.740 --> 00:18:27.120 align:center
Komutan ısrar ediyor.
İsteklerini açıkça belirtti.

00:18:27.745 --> 00:18:28.955 align:center
Janine'i istiyor.

00:18:30.331 --> 00:18:33.543 align:center
Onu genelevdeki o kâbustan kurtardı.

00:18:39.549 --> 00:18:41.509 align:center
Tanrı'ya şükür!

00:18:41.718 --> 00:18:44.679 align:center
Tanrı'ya şükür.

00:18:46.347 --> 00:18:47.515 align:center
Tanrı'ya şükür!

00:18:47.682 --> 00:18:49.726 align:center
Şu an orada Lydia Teyze, onun evinde.

00:18:50.601 --> 00:18:51.769 align:center
Şükürler olsun.

00:18:53.438 --> 00:18:54.605 align:center
Şükürler olsun.

00:18:56.691 --> 00:18:58.276 align:center
Şükürler olsun.

00:18:58.609 --> 00:19:00.361 align:center
- Şükürler olsun.
- Şükürler olsun.

00:19:17.837 --> 00:19:20.381 align:center
Sanırım gitmeliyiz. Şimdi ne yapacağız?

00:19:30.391 --> 00:19:32.643 align:center
Ona o kadar uzun süre güvendim ki...

00:19:35.938 --> 00:19:37.148 align:center
Kim olduğunu unuttum.

00:19:41.611 --> 00:19:43.863 align:center
Güvenmemen için bir sebep vermedi.

00:19:45.239 --> 00:19:48.659 align:center
Yani Gilead'da sıkışıp kalmıştın

00:19:51.412 --> 00:19:53.206 align:center
ve sana karşı nazikti.

00:19:54.916 --> 00:19:56.125 align:center
Kurtulmana yardım etti.

00:19:57.877 --> 00:20:00.171 align:center
O olmasaydı ölmüş olurdun.

00:20:00.713 --> 00:20:01.964 align:center
Hepimiz ölmüş olurduk June.

00:20:02.507 --> 00:20:04.466 align:center
Bu bir şeyi haklı çıkarmaz.

00:20:04.467 --> 00:20:05.593 align:center
Evet...

00:20:07.762 --> 00:20:09.722 align:center
...ama bu her şeyi...

00:20:12.517 --> 00:20:14.060 align:center
...anlaşılabilir yapar.

00:20:17.605 --> 00:20:20.733 align:center
Beni Jezebel’in Yeri'nden kurtarmaya
çalışan bir komutan olsaydı

00:20:22.110 --> 00:20:23.903 align:center
ben de ona âşık olurdum.

00:20:27.990 --> 00:20:29.117 align:center
Ciddiyim.

00:20:30.451 --> 00:20:32.537 align:center
Yeterince seksiyse tabii.

00:20:34.872 --> 00:20:36.249 align:center
Kimse yeterince seksi değil.

00:20:37.166 --> 00:20:40.461 align:center
Angelina Jolie seksiliğinden bahsediyorum.

00:20:41.462 --> 00:20:44.381 align:center
Nick, Angelina Jolie
seksiliğine yakın bile değil.

00:20:44.382 --> 00:20:47.260 align:center
- Halle Berry?
- Kesinlikle değil.

00:20:49.512 --> 00:20:51.055 align:center
<i>Sigourney Weaver, Yaratık?</i>

00:20:51.472 --> 00:20:54.016 align:center
Ya da Rihanna?

00:20:54.225 --> 00:20:57.019 align:center
Ciddi misin, şu anda neden bahsediyorsun?

00:20:57.603 --> 00:20:59.230 align:center
Kimse Rihanna'dan seksi olamaz.

00:21:21.377 --> 00:21:22.420 align:center
Herhâlde.

00:21:36.184 --> 00:21:37.851 align:center
- Sizi yalnız bırakayım.
- Hemen dönerim.

00:21:37.852 --> 00:21:39.187 align:center
Birkaç dakika sürer.

00:21:40.438 --> 00:21:42.023 align:center
- Ellen.
- Hayır.

00:21:59.707 --> 00:22:05.129 align:center
Sanırım sana ne kadar zarar verdiğimi
düşünemedim.

00:22:07.798 --> 00:22:08.925 align:center
Evet, şey...

00:22:09.967 --> 00:22:12.845 align:center
- Çok şey atlattın.
- Bunu yapma.

00:22:15.223 --> 00:22:16.432 align:center
Mazeret değil bu.

00:22:17.975 --> 00:22:21.187 align:center
Bana üzüldüğün için benimle kalmanı
asla istemiyorum.

00:22:22.605 --> 00:22:24.106 align:center
Bana acımanı istemiyorum.

00:22:28.027 --> 00:22:29.612 align:center
Peki ne istiyorsun?

00:22:32.156 --> 00:22:33.741 align:center
Mutlu olmanı

00:22:35.660 --> 00:22:40.206 align:center
ve seni hak eden biriyle
birlikte olmanı istiyorum,

00:22:50.049 --> 00:22:51.509 align:center
Sen ne istiyorsun?

00:23:00.268 --> 00:23:02.019 align:center
Seni terk edebilmeyi.

00:23:04.272 --> 00:23:05.564 align:center
Ama yapamam.

00:23:09.694 --> 00:23:11.237 align:center
Ben de yapamam.

00:23:21.539 --> 00:23:23.332 align:center
Onu çok özlüyorum.

00:23:29.797 --> 00:23:33.426 align:center
Hâlâ birlikte olmamızın
tek sebebi o mu sence?

00:23:44.228 --> 00:23:45.730 align:center
Tek sebep o değil.

00:24:21.015 --> 00:24:23.266 align:center
Lydia Teyze, hayırlı günler.

00:24:23.267 --> 00:24:26.729 align:center
Komutan Bell,
bu büyük bir zevk ve de ayrıcalık!

00:24:28.022 --> 00:24:29.148 align:center
İzin ver alayım.

00:24:29.357 --> 00:24:33.235 align:center
Onu kurtarması için Tanrı'ya dua ettim
ve o da seni gönderdi.

00:24:34.779 --> 00:24:37.865 align:center
Tanrı benim dualarımı da kabul etti.

00:24:39.241 --> 00:24:43.704 align:center
Sevgili kızım Ofpaul alışıyor mu bari?

00:24:44.121 --> 00:24:46.873 align:center
Tüm sabah uyum sağlaması için
çalışıyorduk.

00:24:46.874 --> 00:24:49.126 align:center
Deli dolu biri, öyle değil mi?

00:24:52.254 --> 00:24:53.756 align:center
Hayırlı günler.

00:24:54.131 --> 00:24:56.550 align:center
Onu görmem mümkün müydü acaba?

00:24:57.301 --> 00:24:58.760 align:center
Üzgünüm Lydia Teyze, hayır.

00:24:58.761 --> 00:25:01.597 align:center
Kızımız tüm yaşadıklarından sonra
çok yorgun.

00:25:02.598 --> 00:25:05.017 align:center
O zaman düğünde görüşürüz.

00:25:05.351 --> 00:25:07.353 align:center
Hayır, düğüne katılmayacak.

00:25:07.853 --> 00:25:08.937 align:center
Neden peki?

00:25:08.938 --> 00:25:11.899 align:center
Şu an halkın karşısına çıkmaya
hazır değil.

00:26:46.994 --> 00:26:48.037 align:center
Araba geliyor!

00:27:06.555 --> 00:27:08.891 align:center
Olanlar için seni öldürmeliyiz!

00:27:09.517 --> 00:27:12.185 align:center
- Kulübe katıl.
- Savaş Şahinleri de ölmesini istiyor.

00:27:12.186 --> 00:27:15.188 align:center
- Komutan Lawrence, Ellen.
- Korktuğun için mi buradasın?

00:27:15.189 --> 00:27:17.941 align:center
Yaptığım onca şeyden sonra
beni öyle görmek istiyorsan durma.

00:27:17.942 --> 00:27:19.068 align:center
Keyfine bak.

00:27:19.401 --> 00:27:21.946 align:center
Yapacak işimiz var.
Daha Savaş Şahinlerini öldüreceğiz.

00:27:22.530 --> 00:27:25.032 align:center
Gilead komutanlarından emir almam!

00:27:27.117 --> 00:27:28.202 align:center
Huzur içinde git.

00:27:28.827 --> 00:27:30.829 align:center
Bu ne be? Kim olduğunu sanıyor bu?

00:27:31.080 --> 00:27:34.708 align:center
Ellen, planı ifşa eden o değil.

00:27:35.751 --> 00:27:37.753 align:center
Yine de lanet bir faşist.

00:27:47.471 --> 00:27:49.014 align:center
Toplanıyor musun?

00:27:59.900 --> 00:28:02.861 align:center
Ona güvendiğin için aptal olduğunu
düşünürdüm hep.

00:28:05.656 --> 00:28:08.199 align:center
Sen de ona güvendin. Onu başa getirdin.

00:28:08.200 --> 00:28:11.202 align:center
Ona söylediklerimde her zaman
çok seçici davrandım

00:28:11.203 --> 00:28:14.080 align:center
ve onun o yakıcı bakışlarının
sağduyumu gölgelemesine

00:28:14.081 --> 00:28:15.498 align:center
asla izin vermedim.

00:28:15.499 --> 00:28:16.750 align:center
Neden buradasın?

00:28:17.626 --> 00:28:19.877 align:center
Söz verdiğin gibi
komutanları öldürmek için

00:28:19.878 --> 00:28:23.048 align:center
başka bir yol bulmalarını sağlamanı
istiyorum.

00:28:24.592 --> 00:28:26.677 align:center
Benden bir şey duymak istemiyorlar.

00:28:27.261 --> 00:28:28.637 align:center
Bu seni hiç durdurdu mu?

00:28:29.388 --> 00:28:31.557 align:center
Bak, o komutanlar seni

00:28:34.101 --> 00:28:35.894 align:center
öldürmek istedikleri için üzgünüm

00:28:37.104 --> 00:28:39.480 align:center
ve muhtemelen başaracaklar

00:28:39.481 --> 00:28:44.028 align:center
ama şu an senin için
gerçekten bir şey yapamam. Yani...

00:28:44.653 --> 00:28:46.238 align:center
Serena asla pes etmedi.

00:28:49.033 --> 00:28:50.075 align:center
Hayır.

00:28:51.035 --> 00:28:52.660 align:center
Tırnaklarıyla kazıyarak
gücü tekrar eline aldı.

00:28:52.661 --> 00:28:57.832 align:center
Gilead Kraliçesi Bayan Wharton
olmak üzere.

00:28:57.833 --> 00:28:59.043 align:center
Sen nerede olacaksın June?

00:29:01.503 --> 00:29:06.258 align:center
Boston'daki, gösteriyi Alaska'daki
bir karavan parkından mı izleyeceksin?

00:29:06.967 --> 00:29:10.053 align:center
Sana Serena'nın ne yaptığını umursadığımı
düşündüren ne?

00:29:10.054 --> 00:29:13.556 align:center
Serena o güzel gelinliği içinde,
çevresi onunla göz göze gelmeleri

00:29:13.557 --> 00:29:15.266 align:center
yasak olduğu için

00:29:15.267 --> 00:29:20.021 align:center
kırmızı peçeleriyle başlarını yere eğmiş
damızlıklarla çevriliyken

00:29:20.022 --> 00:29:21.898 align:center
tüm bunların

00:29:21.899 --> 00:29:25.110 align:center
dünyanın dört bir yanından yayınlanması...

00:29:28.697 --> 00:29:30.741 align:center
Sana doğru gelecek mi?

00:29:32.993 --> 00:29:34.203 align:center
Miras bu mu?

00:29:36.872 --> 00:29:40.250 align:center
June Osborn'un Gilead'daki
son bölümü böyle mi bitiyor?

00:29:42.002 --> 00:29:44.880 align:center
Gilead'daki son bölümüm
o kadınlar öldüğünde bitti.

00:29:48.967 --> 00:29:50.344 align:center
Janine ölmedi.

00:29:56.725 --> 00:29:58.435 align:center
Muhtemelen ölmüş olmayı dilerdi.

00:29:59.311 --> 00:30:01.563 align:center
O sapık, Bell,

00:30:02.690 --> 00:30:04.483 align:center
onu damızlığı yaptı.

00:30:13.283 --> 00:30:15.786 align:center
Umarım Bell'i uykusunda öldürür.

00:30:26.797 --> 00:30:28.090 align:center
Düğünde...

00:30:32.261 --> 00:30:34.555 align:center
...damızlıklar olacak mı dedin?

00:30:35.848 --> 00:30:37.808 align:center
Önemli herkesi davet edecek.

00:30:38.183 --> 00:30:41.561 align:center
Büyük bir gösteri düzenleyecek,
her hareketin koreografisini yapacak.

00:30:41.562 --> 00:30:43.938 align:center
Her ayrıntıyla bizzat ilgilenecek.

00:30:43.939 --> 00:30:46.692 align:center
<i>İnsanlar nereye oturacak,
ne deneyimleyecek.</i>

00:30:47.025 --> 00:30:52.406 align:center
<i>Orada kimse onun görmesini istemediği
bir şeyi görmeyecek.</i>

00:30:52.698 --> 00:30:56.409 align:center
<i>Serena, mükemmel düğününü planlarken</i>

00:30:56.410 --> 00:30:58.286 align:center
biz de plan yapıyor olacağız.

00:30:58.287 --> 00:31:00.788 align:center
Daha yeni Jezebel'in Yeri'nde
yakalandık ve kadınlar öldü.

00:31:00.789 --> 00:31:02.833 align:center
Aynen öyle. Büyük bir galibiyet aldılar.

00:31:03.041 --> 00:31:05.543 align:center
Kibirliler, rahatlar.
Gardlarını düşürdüler.

00:31:05.544 --> 00:31:08.546 align:center
Damızlıkların Jezebel'lerle alakası yok,
kimse onlardan şüphelenmez.

00:31:08.547 --> 00:31:12.091 align:center
Çok kişi dâhil olacak.
Açığa çıkma ihtimali son derece yüksek.

00:31:12.092 --> 00:31:13.927 align:center
Damızlıklar konuşmamak için eğitilir.

00:31:14.428 --> 00:31:15.888 align:center
O düğündeki tüm damızlıklar

00:31:16.221 --> 00:31:18.681 align:center
dev bir grup, anonim, peçeli.

00:31:18.682 --> 00:31:21.727 align:center
- Birlikte hareket ediyorlar.
- Bu şekilde saklanacağız.

00:31:23.437 --> 00:31:27.316 align:center
- Dönmeye hazır mısın?
- Evet. Seninle geliyorum.

00:31:28.275 --> 00:31:29.902 align:center
Onların hiç silahı yok.

00:31:30.652 --> 00:31:32.821 align:center
Kullanabilecekleri her şey kilit altında.

00:31:34.323 --> 00:31:35.365 align:center
Silahları sokarım.

00:31:36.533 --> 00:31:37.909 align:center
<i>Onları Kırmızı Merkeze götüreceğiz</i>

00:31:37.910 --> 00:31:40.913 align:center
<i>ve düğünde görevli damızlıklara vereceğiz.</i>

00:31:41.580 --> 00:31:44.332 align:center
Bu iş bitene kadar sizi çıkaramayacağız.

00:31:44.333 --> 00:31:46.209 align:center
Bu işi sonuna kadar götüreceğiz.

00:31:46.210 --> 00:31:47.753 align:center
Bombalar hâlâ yerinde.

00:31:48.796 --> 00:31:50.171 align:center
Onları kullanmamak yazık olur.

00:31:50.172 --> 00:31:55.384 align:center
Kaos, panik. Şehirde karmaşa.
Ordunu getirmek için mükemmel bir zaman.

00:31:55.385 --> 00:31:58.012 align:center
Bu etkinlikte tüm komutanlar
tek bir yerde olacak

00:31:58.013 --> 00:32:00.097 align:center
ve Gilead güvenliği artıracak.

00:32:00.098 --> 00:32:03.852 align:center
Serena kesinlikle o düğünde fazladan
muhafızlar olmasında ısrar edecektir

00:32:04.269 --> 00:32:07.730 align:center
ve onları şehrin dört bir yanından
ve sınırdan toplayarak

00:32:07.731 --> 00:32:10.484 align:center
<i>Boston'ı daha korumasız bırakacak.</i>

00:32:25.040 --> 00:32:27.500 align:center
Bütün dostlarımızı kullanacağız. Herkesi.

00:32:27.501 --> 00:32:33.465 align:center
<i>Gilead'dan nefret eden
ve o yer tarafından canına okunan herkesi.</i>

00:32:43.308 --> 00:32:46.478 align:center
<i>Serena tüm gözlerin kendi üzerinde
olmasını sağlayacaktır.</i>

00:32:47.062 --> 00:32:49.231 align:center
<i>Onun narsisizmi bir ulusu çökertti</i>

00:32:49.606 --> 00:32:51.650 align:center
<i>ve bir diğerini de çökertmek üzere.</i>

00:32:52.067 --> 00:32:54.778 align:center
<i>Çünkü o komutanlar ve eşleri</i>

00:32:54.945 --> 00:32:58.322 align:center
<i>yemekle, dansla ve hayatlarının
en güzel anlarını yaşamakla</i>

00:32:58.323 --> 00:33:02.703 align:center
o kadar meşgul olacaklar ki
geldiğimizi asla görmeyecekler.

00:33:13.505 --> 00:33:14.840 align:center
Hayırlı akşamlar komutan.

00:33:16.633 --> 00:33:17.801 align:center
Şüphesiz.

00:33:21.346 --> 00:33:23.556 align:center
Sizi Kırmızı Merkez'e getiren nedir
komutan?

00:33:23.557 --> 00:33:26.267 align:center
Senin için bir toplantı ayarladım.

00:33:26.268 --> 00:33:31.523 align:center
İnsani Yeniden Dağıtım Departmanı
yarın Washington'da planını dinleyecek.

00:33:32.024 --> 00:33:35.026 align:center
Emekli damızlıkları umursamanızı
hiç beklemiyordum.

00:33:35.027 --> 00:33:39.865 align:center
Yeni Beytüllahim'deki doğurganlık merkezi
mükemmel bir turist tuzağı.

00:33:52.961 --> 00:33:54.795 align:center
Wharton'ların düğününü kaçırmış olacağım.

00:33:54.796 --> 00:33:57.215 align:center
Küçük bir fedakârlık.

00:33:58.050 --> 00:34:03.055 align:center
Başkente bu meseleyi senden daha iyi
anlatabilecek birini inan düşünemiyorum.

00:34:04.097 --> 00:34:07.559 align:center
Gitmek isterim elbette

00:34:08.518 --> 00:34:10.019 align:center
ama ertelemem mümkün mü?

00:34:10.020 --> 00:34:12.772 align:center
Hayır, hatta araç birkaç dakika içinde
burada olacak.

00:34:12.773 --> 00:34:16.026 align:center
Uçuş bu gece.

00:34:19.154 --> 00:34:20.738 align:center
- Yardımcı olabilir miyim?
- Evet.

00:34:20.739 --> 00:34:23.199 align:center
Merhaba. Yardımınız gerekebilir.

00:34:23.200 --> 00:34:26.954 align:center
Sanırım şuradaki çitte
küçük bir açıklık gördüm.

00:34:27.788 --> 00:34:29.831 align:center
Bir hayvan, belki sansar falandır.

00:34:30.582 --> 00:34:32.751 align:center
Tanrı korusun, ya bir kızsa, kim bilir?

00:34:33.752 --> 00:34:35.586 align:center
- Kontrol edeceğim.
- Teşekkür ederim.

00:34:35.587 --> 00:34:38.382 align:center
Emin olmak daha iyi, değil mi?
Bir tanesin.

00:34:38.966 --> 00:34:40.341 align:center
Hayırlı akşamlar.

00:34:40.342 --> 00:34:43.261 align:center
Kızların sana ihtiyacı var Lydia.

00:34:43.804 --> 00:34:47.432 align:center
- Tanrı'nın lütfuyla.
- Onun lütfuyla.

00:35:10.580 --> 00:35:12.040 align:center
Tohumun kutsansın.

00:35:16.378 --> 00:35:18.463 align:center
Devrim başlasın.

00:36:32.996 --> 00:36:34.873 align:center
Burada olduğunuza inanamıyorum.

00:36:35.290 --> 00:36:37.792 align:center
Damızlıklar katılıyor
ama sizi görene kadar

00:36:37.793 --> 00:36:38.960 align:center
buna inanmayacaklar.

00:36:39.211 --> 00:36:40.796 align:center
Martha'lar ne durumda?

00:36:41.546 --> 00:36:43.507 align:center
- Hazır ve bekliyor.
- Bravo.

00:36:45.008 --> 00:36:47.511 align:center
Komutan Bell arkadaşın Janine'i
düğüne getirmiyor.

00:36:48.345 --> 00:36:51.222 align:center
Yani, planı bilmiyor; ona aktarılmadı.

00:36:51.223 --> 00:36:53.809 align:center
- Ne? Lanet olsun.
- Ben hallederim.

00:36:54.392 --> 00:36:55.894 align:center
Bekle... June.

00:36:56.353 --> 00:36:59.481 align:center
Onu geride bırakamayız
ve Bell'in yırtmasına izin veremeyiz.

00:37:01.858 --> 00:37:02.943 align:center
Emin misin?

00:37:04.486 --> 00:37:05.737 align:center
İyi olacağım.

00:37:06.613 --> 00:37:07.948 align:center
Tamam.

00:37:25.173 --> 00:37:27.759 align:center
- Önüne bak!
- Özür dilerim Lydia Teyze.

00:37:28.218 --> 00:37:29.885 align:center
Tanrı aşkına ne yapıyorsun?

00:37:29.886 --> 00:37:34.516 align:center
Sadece paspas ve kova arıyordum

00:37:35.183 --> 00:37:37.101 align:center
ve etrafta dört dönmeye başladım.

00:37:37.102 --> 00:37:39.771 align:center
- Paspas mı?
- Yere çay döktüm.

00:37:40.230 --> 00:37:42.607 align:center
Ve şimdi her yer temiz.

00:37:43.316 --> 00:37:44.400 align:center
Yani tekrar özür dilerim Lydia Teyze.

00:37:44.401 --> 00:37:46.444 align:center
Bu gece Washington'a gidiyorum.

00:37:46.736 --> 00:37:47.778 align:center
Bu gece mi? Tanrım.

00:37:47.779 --> 00:37:51.575 align:center
Kızları düğünden hemen önce bırakmak
istemiyorum ama yapacak bir şey yok.

00:37:51.867 --> 00:37:54.994 align:center
Kızlar en iyi şekilde davranacak,
söz veriyorum.

00:37:54.995 --> 00:37:57.581 align:center
Ve senden sözünü tutmanı bekleyeceğim.

00:37:58.498 --> 00:37:59.875 align:center
Rab izliyor.

00:38:00.500 --> 00:38:01.710 align:center
Ve bizi koruyacak.

00:38:02.294 --> 00:38:03.879 align:center
Yolculuğunda seni de koruyacak.

00:38:04.462 --> 00:38:05.797 align:center
İyi yolculuklar Lydia Teyze.

00:38:39.414 --> 00:38:40.916 align:center
Tamam, burada ne yapıyoruz?

00:38:47.255 --> 00:38:48.590 align:center
Janine için buradayız.

00:38:49.341 --> 00:38:50.383 align:center
Evet.

00:38:51.718 --> 00:38:53.345 align:center
Tüm o kadınlar için buradayız.

00:38:54.137 --> 00:38:56.056 align:center
Evet.

00:38:56.932 --> 00:38:58.808 align:center
Yani, devam et.

00:39:00.727 --> 00:39:04.397 align:center
Hadi liderimsi bir şey söyle. Lidervari.

00:39:05.190 --> 00:39:06.816 align:center
- Liderimsi.
- Evet.

00:39:18.245 --> 00:39:19.496 align:center
Rab çobanımdır,

00:39:21.164 --> 00:39:22.540 align:center
eksiğim olmaz.

00:39:26.461 --> 00:39:27.921 align:center
Karanlık ölüm vadisinden

00:39:28.630 --> 00:39:30.632 align:center
geçsek bile

00:39:32.801 --> 00:39:34.052 align:center
kötülükten korkmayız.

00:39:34.761 --> 00:39:36.429 align:center
Çünkü sen bizimlesin.

00:39:37.973 --> 00:39:39.099 align:center
Düşmanlarımızın önünde

00:39:40.725 --> 00:39:42.894 align:center
bize güven verirsin.

00:39:44.854 --> 00:39:46.481 align:center
Kâselerimiz taşıyor.

00:39:48.608 --> 00:39:52.237 align:center
Ömrümüz boyunca

00:39:54.489 --> 00:39:56.825 align:center
yalnız iyilik ve sevgi izleyecek bizi.

00:39:57.617 --> 00:39:59.869 align:center
Hep Rabb'in evinde oturacağız.

00:40:00.745 --> 00:40:01.997 align:center
Sonsuza dek.

00:40:03.456 --> 00:40:06.293 align:center
Ve lütfen sevgili Tanrım,

00:40:10.755 --> 00:40:14.301 align:center
O lanet şerefsizleri gebertebilmemiz için
bize güç ver.

00:40:15.719 --> 00:40:17.512 align:center
Lanet olası erkekleri.

