WEBVTT

00:00:00.913 --> 00:00:02.831 align:center
<i>Anteriormente en El cuento de la criada...</i>

00:00:02.832 --> 00:00:05.834 align:center
Quieren colgarme en el Muro, June.
Igual nos ponen juntos.

00:00:05.835 --> 00:00:08.586 align:center
¿Y si te dijera
que la semana que viene a esta hora

00:00:08.587 --> 00:00:11.881 align:center
todos y cada uno
de esos hijos de puta estarán muertos?

00:00:11.882 --> 00:00:15.134 align:center
Serena Joy, ¿quieres hacerme
el honor de casarte conmigo?

00:00:15.135 --> 00:00:17.220 align:center
Vamos a reformar Gilead juntos.

00:00:17.221 --> 00:00:20.265 align:center
Sigues subyugándote
a un hombre poderoso, Serena.

00:00:20.266 --> 00:00:21.474 align:center
¡Gina!

00:00:21.475 --> 00:00:24.185 align:center
Me quedo.
Pero solo hasta que saques a mi familia.

00:00:24.186 --> 00:00:26.813 align:center
- Puedes, ¿no?
- Puede que tarde un poco.

00:00:26.814 --> 00:00:27.939 align:center
Un año o dos.

00:00:27.940 --> 00:00:30.024 align:center
<i>El gilipollas del comandante Bell</i>

00:00:30.025 --> 00:00:32.235 align:center
no deja de perseguirla.
Es obsesivo.

00:00:32.236 --> 00:00:35.029 align:center
¡Estoy intentando ofrecerte
una escapatoria!

00:00:35.030 --> 00:00:37.073 align:center
¡No hay escapatoria!

00:00:37.074 --> 00:00:39.076 align:center
Joder, Lydia, estás ciega si no lo ves.

00:00:40.661 --> 00:00:42.872 align:center
¿Le has sido infiel a mi hija?

00:00:43.497 --> 00:00:46.082 align:center
- No, señor.
- ¿Por qué has ido a ese sitio esta noche?

00:00:46.083 --> 00:00:49.335 align:center
Estas mentiras
acabarán llevándote al Muro.

00:00:49.336 --> 00:00:52.213 align:center
Quiero ayudarte. Pero no puedo
si no me cuentas la verdad.

00:00:52.214 --> 00:00:53.923 align:center
- ¿Lo entiendes?
- Lo entiendo.

00:00:53.924 --> 00:00:56.552 align:center
Te quiero. Siempre te he querido.

00:00:57.344 --> 00:00:59.053 align:center
- ¡Escondeos! ¡Vamos!
- ¿Qué?

00:00:59.054 --> 00:01:01.139 align:center
- El Jezabel, ese antro de la ciudad...
- Sí.

00:01:01.140 --> 00:01:02.181 align:center
Lo he clausurado.

00:01:02.182 --> 00:01:04.767 align:center
He descubierto
que la resistencia planeaba una matanza.

00:01:04.768 --> 00:01:06.603 align:center
Eliminar allí a todos los comandantes.

00:01:06.604 --> 00:01:09.732 align:center
Ha sido Nick el que ha descubierto el plan
y me lo ha contado todo.

00:01:20.034 --> 00:01:22.077 align:center
Los comandantes le estarán agradecidos.

00:01:22.828 --> 00:01:25.497 align:center
Sí, Nick ha ganado muchos puntos.

00:01:33.422 --> 00:01:37.051 align:center
<i>Ha demostrado una gran iniciativa
al abrir la investigación motu proprio.</i>

00:01:38.302 --> 00:01:39.553 align:center
Impresionante.

00:01:43.807 --> 00:01:45.225 align:center
Madre mía.

00:01:47.186 --> 00:01:49.563 align:center
Yo flipo, ¿a que es increíble?

00:01:56.862 --> 00:01:58.404 align:center
- ¡Arriba!
- ¡Arriba!

00:01:58.405 --> 00:02:02.867 align:center
¡En pie! ¡Venga! ¡Moveos! ¡Moveos!

00:02:02.868 --> 00:02:05.703 align:center
¡No! ¡Para! ¡Suéltame!

00:02:05.704 --> 00:02:07.122 align:center
<i>¡No!</i>

00:02:29.228 --> 00:02:31.562 align:center
¡Arriba! ¡Moveos!

00:02:31.563 --> 00:02:33.440 align:center
- ¡Venga, putas traidoras!
- ¡Adentro!

00:02:34.650 --> 00:02:36.651 align:center
¡Por favor, no les hagáis daño!
¡No les hagáis daño!

00:02:36.652 --> 00:02:39.904 align:center
¡No, no, no!
¡No tenéis por qué hacerlo! ¡No lo hagáis!

00:02:39.905 --> 00:02:41.073 align:center
¡Espera!

00:02:43.409 --> 00:02:44.450 align:center
A ella no.

00:02:44.451 --> 00:02:46.245 align:center
¡No! ¡No!

00:02:51.291 --> 00:02:53.544 align:center
¡No!

00:02:59.133 --> 00:03:01.010 align:center
¡No!

00:03:06.306 --> 00:03:08.976 align:center
- ¿Vamos a dar ese paseo?
- Con mucho gusto.

00:03:25.200 --> 00:03:28.120 align:center
EL CUENTO DE LA CRIADA

00:03:46.388 --> 00:03:47.556 align:center
Se han llevado a tu amiga,

00:03:49.892 --> 00:03:51.060 align:center
pero averiguaré adónde.

00:03:59.193 --> 00:04:00.819 align:center
Él quería acabar con ese sitio.

00:04:05.741 --> 00:04:06.784 align:center
No le he dicho

00:04:08.118 --> 00:04:09.536 align:center
que fuesen ellas.

00:04:12.289 --> 00:04:14.249 align:center
No le he dicho
que las chicas tuvieran nada que ver.

00:04:21.590 --> 00:04:22.716 align:center
¿Están muertas?

00:04:28.472 --> 00:04:30.015 align:center
No lo creía capaz de tanto.

00:04:37.773 --> 00:04:38.899 align:center
Sácame de aquí.

00:05:04.508 --> 00:05:05.717 align:center
Para el coche.

00:05:06.552 --> 00:05:07.970 align:center
Casi hemos llegado. Para.

00:05:08.178 --> 00:05:09.345 align:center
Te llevo hasta allí.

00:05:09.346 --> 00:05:10.931 align:center
No. Déjame aquí.

00:05:11.390 --> 00:05:12.766 align:center
- June. ¿Qué haces?
- ¡Quiero bajar!

00:05:20.149 --> 00:05:21.233 align:center
¡June!

00:05:22.442 --> 00:05:24.945 align:center
Nunca te ha importado
lo que hiciera, mientras te ayudase.

00:05:25.696 --> 00:05:28.406 align:center
Maté a los dos guardianes
para protegeros a ti

00:05:28.407 --> 00:05:30.576 align:center
y a tu amiga y a tu marido.

00:05:31.326 --> 00:05:34.746 align:center
Y solo hacían su trabajo.
Uno tenía solo 19 años.

00:05:36.206 --> 00:05:39.751 align:center
Finges que no soy comandante, ni Ojo,

00:05:41.128 --> 00:05:42.379 align:center
salvo que te convenga.

00:05:43.338 --> 00:05:44.840 align:center
Yo nunca he fingido nada.

00:05:45.507 --> 00:05:46.758 align:center
Ni lo has afrontado.

00:05:47.843 --> 00:05:48.844 align:center
Y ahora debes hacerlo.

00:05:53.974 --> 00:05:57.519 align:center
Has entregado a esas pobres mujeres
solo para salvarte tú.

00:05:57.936 --> 00:06:00.314 align:center
Todos queremos salvarnos el pellejo.
Somos humanos, joder.

00:06:05.277 --> 00:06:06.486 align:center
Eres igual que ellos.

00:06:07.613 --> 00:06:08.780 align:center
Y me quieres.

00:06:10.032 --> 00:06:11.283 align:center
¿En qué te convierte eso?

00:06:18.916 --> 00:06:20.459 align:center
- June...
- No.

00:06:33.764 --> 00:06:34.973 align:center
¡June!

00:06:39.102 --> 00:06:40.229 align:center
¡June!

00:06:44.733 --> 00:06:45.776 align:center
Joder...

00:08:03.312 --> 00:08:06.064 align:center
No, Moira tampoco sabe
cómo se han enterado.

00:08:06.356 --> 00:08:08.983 align:center
Lo que importa es
que todas esas mujeres están muertas.

00:08:08.984 --> 00:08:10.068 align:center
Hola.

00:08:16.283 --> 00:08:17.409 align:center
¿Estás bien?

00:08:26.209 --> 00:08:27.377 align:center
¿Te has enterado?

00:08:27.586 --> 00:08:28.587 align:center
Sí.

00:08:29.629 --> 00:08:30.714 align:center
Sí.

00:08:31.882 --> 00:08:36.303 align:center
Oye, estamos... Estamos intentando
averiguar qué ha pasado.

00:08:38.764 --> 00:08:40.015 align:center
Nick se lo ha dicho.

00:08:49.316 --> 00:08:51.860 align:center
¿Qué...? ¿Cómo se enteró?

00:09:00.077 --> 00:09:01.161 align:center
¿June?

00:09:01.328 --> 00:09:02.329 align:center
June.

00:09:04.373 --> 00:09:06.249 align:center
Creía que podía confiar en él.

00:09:13.965 --> 00:09:17.302 align:center
Es un comandante de Gilead.

00:09:18.303 --> 00:09:20.471 align:center
Se la suda la resistencia.

00:09:20.472 --> 00:09:23.809 align:center
¡Ese tío no quiere que ganemos!

00:09:25.185 --> 00:09:27.687 align:center
Lo único
que realmente le importaba...

00:09:28.688 --> 00:09:29.981 align:center
eras tú.

00:09:31.066 --> 00:09:35.028 align:center
¿Y por eso tú tenías que bailarle
el agua como si fuese un héroe?

00:09:36.822 --> 00:09:39.616 align:center
¿Como si fuese el puto salvador

00:09:39.825 --> 00:09:43.245 align:center
por el que has estado suspirando
desde que volviste?

00:09:50.919 --> 00:09:52.546 align:center
¿Crees que no me doy cuenta?

00:09:58.844 --> 00:09:59.928 align:center
¿Qué?

00:10:04.599 --> 00:10:05.809 align:center
No sé qué hacer.

00:10:07.185 --> 00:10:09.563 align:center
¡No estar enamorada de un puto nazi!

00:10:11.481 --> 00:10:12.691 align:center
¿Qué te parece?

00:10:41.011 --> 00:10:42.345 align:center
Comandante Blaine.

00:10:42.846 --> 00:10:44.598 align:center
Rita Blue ha venido a verlo.

00:10:51.980 --> 00:10:53.064 align:center
Hola.

00:10:55.484 --> 00:10:58.820 align:center
Solo... quería asegurarme
de que June ha salido bien.

00:11:01.281 --> 00:11:02.407 align:center
Pues sí.

00:11:04.451 --> 00:11:05.952 align:center
¿Te ha dolido verla marcharse?

00:11:13.251 --> 00:11:16.922 align:center
Ya sabes que volveréis a veros
algún día. Seguro.

00:11:17.923 --> 00:11:19.090 align:center
No lo creo.

00:11:22.802 --> 00:11:26.139 align:center
- ¿Por qué?
- Cree que soy un monstruo.

00:11:29.643 --> 00:11:31.811 align:center
Nick, te conozco desde hace tiempo.

00:11:33.605 --> 00:11:34.939 align:center
Eres buena persona.

00:11:34.940 --> 00:11:37.275 align:center
- Sin ella no.
- Claro que sí.

00:11:39.152 --> 00:11:40.278 align:center
Ya lo eras.

00:11:42.197 --> 00:11:44.490 align:center
Tú y yo éramos amigos
antes de que ella llegara y...

00:11:44.491 --> 00:11:48.453 align:center
Nunca fuimos amigos.
Tú me dabas miedo, y yo a ti.

00:11:51.581 --> 00:11:53.708 align:center
Nos habríamos traicionado
sin dudarlo...

00:11:54.918 --> 00:11:56.628 align:center
para sobrevivir.

00:12:00.715 --> 00:12:01.841 align:center
Ya, tal vez.

00:12:03.843 --> 00:12:04.928 align:center
Tal vez.

00:12:07.389 --> 00:12:08.974 align:center
Antes de conocernos.

00:12:11.351 --> 00:12:12.309 align:center
Pero ahora no.

00:12:12.310 --> 00:12:15.313 align:center
Lo dices porque quieres que te ayude
a sacar a tu familia de aquí.

00:12:22.529 --> 00:12:23.697 align:center
¿No...?

00:12:26.241 --> 00:12:29.159 align:center
¿No tienes ganas
de actuar del modo correcto?

00:12:29.160 --> 00:12:31.079 align:center
Yo nunca consigo lo que quiero.

00:12:39.504 --> 00:12:41.298 align:center
Yo contaba contigo.

00:12:48.013 --> 00:12:49.389 align:center
Esto es Gilead.

00:12:52.392 --> 00:12:54.769 align:center
Deberías contar solo contigo misma.

00:13:14.456 --> 00:13:17.792 align:center
Una despedida de soltera
era lo último que me esperaba.

00:13:18.251 --> 00:13:19.628 align:center
Me hace ilusión.

00:13:20.128 --> 00:13:24.298 align:center
Mujer, había que celebrarlo.
¿Has ido a Marigold's a por el vestido?

00:13:24.299 --> 00:13:26.759 align:center
Es que hacen
unas prendas exquisitas.

00:13:26.760 --> 00:13:28.970 align:center
Bien. Me temía que fueses a una...

00:13:29.387 --> 00:13:31.556 align:center
tienducha chabacana de Nueva Belén.

00:13:33.475 --> 00:13:35.267 align:center
Hemos oído tantas historias.

00:13:35.268 --> 00:13:36.811 align:center
¿Cómo es realmente?

00:13:37.103 --> 00:13:39.814 align:center
¿Es tan... moderno como se dice?

00:13:40.190 --> 00:13:41.608 align:center
Es menos estricto.

00:13:41.816 --> 00:13:44.986 align:center
Pero seguimos los mismos valores
que Gilead realmente.

00:13:45.528 --> 00:13:48.822 align:center
Pero todos esos refugiados...
¿Siguen la palabra de Dios?

00:13:48.823 --> 00:13:52.242 align:center
Tiene que ser peligroso
que anden sueltos por ahí sin supervisión.

00:13:52.243 --> 00:13:54.412 align:center
La verdad es que es muy tranquilo.

00:13:54.537 --> 00:13:57.831 align:center
Los residentes se alegran mucho
al reunirse con sus familias.

00:13:57.832 --> 00:13:59.626 align:center
El mérito es de tu marido.

00:14:00.460 --> 00:14:05.173 align:center
El sumo comandante Lawrence es
el responsable del éxito de Nueva Belén.

00:14:06.508 --> 00:14:10.720 align:center
Bueno, cuando habla,
no sabe hablar de otra cosa.

00:14:12.639 --> 00:14:15.392 align:center
Mi marido dice
que sus ideas son demasiado radicales.

00:14:15.725 --> 00:14:17.227 align:center
Insensatas, dice el mío.

00:14:18.478 --> 00:14:21.105 align:center
¿Qué tiene de insensato fundar
una comunidad basada

00:14:21.106 --> 00:14:24.818 align:center
en la devoción por Dios,
que vive en armonía y respeto mutuo?

00:14:27.112 --> 00:14:28.821 align:center
Pues mi marido dice que...

00:14:28.822 --> 00:14:30.281 align:center
¿Y tú qué dices?

00:14:32.909 --> 00:14:36.413 align:center
¿Cuáles son vuestras esperanzas
respecto al futuro de Gilead?

00:14:41.376 --> 00:14:44.420 align:center
Voy a abrir
un centro de fertilidad en Nueva Belén,

00:14:44.421 --> 00:14:47.132 align:center
que nos dará más niños sanos.

00:14:48.925 --> 00:14:51.261 align:center
¿No era ese
el objetivo inicial de todo esto?

00:14:52.512 --> 00:14:56.390 align:center
Sí, pero... el sistema actual funciona.

00:14:56.391 --> 00:14:58.435 align:center
Creo que todas podemos dar fe.

00:15:01.896 --> 00:15:04.149 align:center
No va a haber criadas en Nueva Belén.

00:15:04.482 --> 00:15:06.150 align:center
Salvo las que se retiren

00:15:06.151 --> 00:15:08.485 align:center
y trabajen de auxiliares
en el centro de fertilidad.

00:15:08.486 --> 00:15:10.571 align:center
- Nadie querrá tener cerca a esas mujeres.
- Ni lejos.

00:15:10.572 --> 00:15:13.782 align:center
Dame mi bebé,
que Dios te bendiga, y desaparece.

00:15:13.783 --> 00:15:15.242 align:center
¿Para ir adónde?

00:15:15.243 --> 00:15:16.995 align:center
¿Y hacer qué, exactamente?

00:15:17.996 --> 00:15:23.168 align:center
Esas mujeres son recipientes sagrados.
Ellas... gestaron a nuestros hijos.

00:15:25.170 --> 00:15:27.546 align:center
¿Dónde deberían pasar su retiro
en vuestra opinión?

00:15:27.547 --> 00:15:29.966 align:center
Eso que lo decidan los comandantes.

00:15:32.677 --> 00:15:35.804 align:center
Aunque debo decir
que resulta muy refrescante

00:15:35.805 --> 00:15:39.350 align:center
oírte prestarle tanta atención al asunto.

00:15:41.895 --> 00:15:43.772 align:center
¿Quién quiere más té?

00:15:55.325 --> 00:15:58.453 align:center
Mi oficina ha mandado información
de posibles casas en Boston,

00:15:58.620 --> 00:16:02.874 align:center
pero es todo un reto encontrar
una elegante que sea lo bastante grande.

00:16:04.959 --> 00:16:06.044 align:center
Serena...

00:16:08.421 --> 00:16:10.965 align:center
Hoy las esposas
me han tratado con desprecio.

00:16:11.966 --> 00:16:15.177 align:center
Se han burlado de mis ideas.
Nueva Belén les parece una bobada.

00:16:15.178 --> 00:16:17.138 align:center
- ¿Qué esposas?
- Todas.

00:16:18.973 --> 00:16:23.102 align:center
Bueno, eres la futura señora Wharton,
tendrán que tratarte con respeto.

00:16:24.771 --> 00:16:28.775 align:center
Parece que sus esposos
tampoco apoyan nuestras ideas reformistas.

00:16:29.192 --> 00:16:33.071 align:center
Bueno, pues habrá que recordarles
con quién están tratando.

00:16:39.327 --> 00:16:41.579 align:center
Una gran boda es el mejor modo.

00:16:51.005 --> 00:16:52.090 align:center
De acuerdo.

00:16:52.340 --> 00:16:53.424 align:center
Pues...

00:16:53.967 --> 00:16:56.928 align:center
eso significa que no podemos casarnos
en Nueva Belén.

00:16:57.762 --> 00:16:59.848 align:center
Habrá que celebrar la boda en Boston.

00:17:00.640 --> 00:17:03.685 align:center
Una gran celebración
digna del más sumo comandante,

00:17:03.810 --> 00:17:07.145 align:center
con los demás comandantes,
esposas, econohombres y mujeres.

00:17:07.146 --> 00:17:09.148 align:center
Tías, Marthas y criadas.

00:17:10.942 --> 00:17:12.110 align:center
¿Criadas?

00:17:13.361 --> 00:17:17.532 align:center
No sería una boda tradicional de Gilead
si no asistiera toda la comunidad.

00:17:20.827 --> 00:17:22.829 align:center
Sí. Supongo que tienes razón.

00:17:23.288 --> 00:17:25.372 align:center
Será una demostración de unidad,

00:17:25.373 --> 00:17:28.001 align:center
con todo el mundo representado,
y nosotros en la cima.

00:17:33.089 --> 00:17:35.675 align:center
Espero que nos dé tiempo
a cambiar el recinto.

00:17:36.009 --> 00:17:40.263 align:center
Bueno, si alguien es capaz de hacerlo,
eres tú.

00:18:03.786 --> 00:18:06.788 align:center
- Bendito día, tía Lydia.
- ¡Hoy no estoy para nadie!

00:18:06.789 --> 00:18:10.293 align:center
Cielo santo, no te has enterado.

00:18:10.919 --> 00:18:12.587 align:center
Cuenta, tía Phoebe.

00:18:13.254 --> 00:18:18.092 align:center
El comandante Bell quiere que le mandemos
capa y vestido nuevo a su nueva criada.

00:18:18.426 --> 00:18:20.428 align:center
¿Los Bell quieren una criada?

00:18:21.137 --> 00:18:24.348 align:center
- Pero si acaban de casarse.
- El comandante insiste.

00:18:24.349 --> 00:18:26.726 align:center
Y ha expresado sus deseos.

00:18:27.560 --> 00:18:28.937 align:center
Quiere a Janine.

00:18:30.313 --> 00:18:33.274 align:center
La rescató
de aquella pesadilla del burdel.

00:18:40.490 --> 00:18:41.741 align:center
¡Gracias a Dios!

00:18:42.909 --> 00:18:44.118 align:center
¡Gracias a Dios!

00:18:46.454 --> 00:18:49.499 align:center
- ¡Gracias a Dios!
- Ya está allí, tía Lydia, en su casa.

00:18:50.458 --> 00:18:51.626 align:center
Alabado sea.

00:18:53.211 --> 00:18:54.337 align:center
Alabado sea.

00:18:57.173 --> 00:18:58.257 align:center
Alabado sea.

00:18:58.591 --> 00:18:59.968 align:center
- Alabado sea.
- Alabado sea.

00:19:17.819 --> 00:19:18.903 align:center
Tenemos que actuar.

00:19:19.070 --> 00:19:20.238 align:center
¿Qué hacemos ahora?

00:19:30.289 --> 00:19:31.958 align:center
Confié en él tanto tiempo...

00:19:35.712 --> 00:19:37.088 align:center
que me olvidé de quién era.

00:19:41.426 --> 00:19:43.386 align:center
Nunca te dio motivos para desconfiar.

00:19:45.179 --> 00:19:48.474 align:center
Y estabas atrapada en Gilead y te...

00:19:51.310 --> 00:19:52.687 align:center
Y él se portó bien contigo.

00:19:54.689 --> 00:19:55.982 align:center
Te ayudó a sobrevivir.

00:19:57.734 --> 00:19:59.610 align:center
Estarías muerta de no ser por él.

00:20:00.611 --> 00:20:01.821 align:center
Y puede que los demás también.

00:20:02.447 --> 00:20:04.032 align:center
Sabes que eso no justifica nada.

00:20:04.532 --> 00:20:05.450 align:center
No.

00:20:08.202 --> 00:20:09.454 align:center
Pero hace que sea...

00:20:12.415 --> 00:20:14.000 align:center
Yo qué sé, ¿comprensible?

00:20:17.503 --> 00:20:20.298 align:center
Si un comandante en el Jezabel
hubiera intentado salvarme,

00:20:22.050 --> 00:20:23.509 align:center
también me habría enamorado de él.

00:20:27.847 --> 00:20:28.931 align:center
De veras.

00:20:30.141 --> 00:20:32.143 align:center
Si hubiera estado lo bastante bueno...

00:20:34.896 --> 00:20:36.230 align:center
Ninguno lo está.

00:20:37.023 --> 00:20:40.443 align:center
Digo en plan Angelina Jolie, tía.

00:20:41.235 --> 00:20:44.154 align:center
Nick no está tan bueno
como Angelina Jolie. Ni de lejos.

00:20:44.155 --> 00:20:45.239 align:center
¿Halle Berry?

00:20:45.865 --> 00:20:47.033 align:center
Ni remotamente.

00:20:49.327 --> 00:20:50.787 align:center
<i>¿Sigourney Weaver en Alien?</i>

00:20:51.454 --> 00:20:54.039 align:center
¿O... Rihanna?

00:20:54.040 --> 00:20:56.501 align:center
¿Estás de coña?
¿Cómo demonios se te ocurre?

00:20:57.543 --> 00:20:58.920 align:center
Nadie está más bueno que Rihanna.

00:21:21.359 --> 00:21:22.360 align:center
Sí.

00:21:35.957 --> 00:21:37.499 align:center
- Te dejo.
- Vuelvo enseguida.

00:21:37.500 --> 00:21:38.709 align:center
No tardo nada.

00:21:40.294 --> 00:21:41.546 align:center
- Ellen...
- No.

00:21:59.480 --> 00:22:04.819 align:center
Creo que no podía pensar...
en cuánto daño te estaba haciendo.

00:22:07.488 --> 00:22:08.573 align:center
Bueno...

00:22:09.866 --> 00:22:11.658 align:center
Las has pasado putas.

00:22:11.659 --> 00:22:12.743 align:center
No digas eso.

00:22:15.163 --> 00:22:16.289 align:center
No es excusa.

00:22:17.915 --> 00:22:20.960 align:center
No quiero que te quedes conmigo
porque te doy lástima.

00:22:22.545 --> 00:22:23.880 align:center
No quiero tu compasión.

00:22:27.925 --> 00:22:29.051 align:center
¿Y qué quieres?

00:22:32.013 --> 00:22:33.264 align:center
Quiero que seas feliz...

00:22:35.516 --> 00:22:40.062 align:center
y que estés con la persona
que merezca tener a alguien como tú.

00:22:49.989 --> 00:22:50.990 align:center
¿Tú qué quieres?

00:23:00.208 --> 00:23:01.667 align:center
Debería querer dejarte,

00:23:04.128 --> 00:23:05.296 align:center
pero no puedo.

00:23:09.508 --> 00:23:10.676 align:center
Yo tampoco.

00:23:21.312 --> 00:23:23.064 align:center
La echo mucho de menos.

00:23:29.612 --> 00:23:32.323 align:center
¿Crees que es el único motivo
por el que seguimos juntos?

00:23:44.085 --> 00:23:45.378 align:center
No es el único.

00:24:20.913 --> 00:24:23.248 align:center
Tía Lydia, bendito día.

00:24:23.249 --> 00:24:26.711 align:center
Comandante Bell,
es una gran alegría y un privilegio.

00:24:27.920 --> 00:24:29.005 align:center
Le cojo esto.

00:24:29.255 --> 00:24:32.925 align:center
Le recé a Dios para que la rescatasen
y el Señor le mandó a usted.

00:24:34.635 --> 00:24:37.847 align:center
¿Sabe?
Dios también respondió a mis ruegos.

00:24:39.140 --> 00:24:43.644 align:center
Mi querida niña, Depaul,
¿qué tal se está adaptando?

00:24:43.978 --> 00:24:46.355 align:center
Hemos trabajado en su adaptación
toda la mañana.

00:24:46.856 --> 00:24:48.649 align:center
Menudo carácter tiene, ¿verdad?

00:24:52.028 --> 00:24:53.195 align:center
Bendito día.

00:24:53.821 --> 00:24:56.198 align:center
¿Sería posible que la visitase?

00:24:57.158 --> 00:24:58.616 align:center
Lo siento, tía Lydia, no.

00:24:58.617 --> 00:25:01.412 align:center
Está muy cansada
con todo lo que pasado.

00:25:02.955 --> 00:25:04.915 align:center
Bueno, pues ya la veré en la boda.

00:25:05.416 --> 00:25:07.376 align:center
No. No podrá asistir.

00:25:07.752 --> 00:25:08.835 align:center
¿Por qué no?

00:25:08.836 --> 00:25:11.213 align:center
No está para que se la vea
en público de momento.

00:26:46.892 --> 00:26:47.893 align:center
¡Viene un coche!

00:27:06.537 --> 00:27:08.122 align:center
¡Tendríamos que matarte por lo que pasó!

00:27:09.457 --> 00:27:12.167 align:center
Poneos a la cola.
Esos salvajes también quieren matarlo.

00:27:12.168 --> 00:27:14.502 align:center
- Comandante Lawrence, Ellen.
- ¿Has venido porque tienes miedo?

00:27:14.503 --> 00:27:16.254 align:center
Claro, si quieres pensar eso

00:27:16.255 --> 00:27:18.966 align:center
después de todo lo que he hecho
para ayudar, adelante. No te cortes.

00:27:19.258 --> 00:27:21.594 align:center
Hay trabajo que hacer.
Matar a esos salvajes.

00:27:22.261 --> 00:27:24.513 align:center
¡No acepto órdenes
de un comandante de Gilead!

00:27:26.932 --> 00:27:28.100 align:center
Ve en paz.

00:27:28.601 --> 00:27:30.728 align:center
Hay que joderse.
¿Este quién se cree que es?

00:27:30.978 --> 00:27:34.732 align:center
Ellen, no fue él quien nos delató.

00:27:35.816 --> 00:27:37.443 align:center
Pero sigue siendo un facha de mierda.

00:27:47.411 --> 00:27:48.454 align:center
¿Ya te vas?

00:27:59.715 --> 00:28:02.760 align:center
Siempre me pareciste una idiota
por fiarte de ese.

00:28:05.513 --> 00:28:08.181 align:center
Tú también te fiabas de él.
Lo pusiste al mando.

00:28:08.182 --> 00:28:10.767 align:center
Siempre fui muy selectivo
con lo que le contaba,

00:28:10.768 --> 00:28:13.937 align:center
y te aseguro que nunca dejé
que esa mirada intensa suya

00:28:13.938 --> 00:28:15.480 align:center
me nublase el juicio.

00:28:15.481 --> 00:28:16.524 align:center
¿Por qué has venido?

00:28:17.233 --> 00:28:18.691 align:center
Quiero que les convenzas

00:28:18.692 --> 00:28:21.445 align:center
de que busquen otra forma
de matar a los comandantes,

00:28:21.820 --> 00:28:22.988 align:center
como prometiste.

00:28:24.406 --> 00:28:26.116 align:center
No quieren saber nada de mí.

00:28:27.201 --> 00:28:28.619 align:center
¿Y eso cuándo te ha detenido?

00:28:29.203 --> 00:28:31.038 align:center
Oye, siento mucho que...

00:28:33.874 --> 00:28:35.876 align:center
Que esos comandantes quieran matarte,

00:28:36.835 --> 00:28:39.088 align:center
y lamento
que seguramente vayan a conseguirlo,

00:28:39.547 --> 00:28:43.717 align:center
pero ahora mismo
no puedo hacer nada por ti, así que...

00:28:44.552 --> 00:28:46.053 align:center
Serena nunca se rindió.

00:28:48.847 --> 00:28:49.890 align:center
No.

00:28:51.016 --> 00:28:52.559 align:center
Luchó hasta volver a la cima.

00:28:52.560 --> 00:28:57.689 align:center
Y va a convertirse en la señora Wharton,
la reina de Gilead.

00:28:57.690 --> 00:28:59.024 align:center
¿Y tú dónde estarás?

00:29:01.443 --> 00:29:03.319 align:center
¿Viendo el gran bodorrio de Boston

00:29:03.320 --> 00:29:06.240 align:center
desde un parque de caravanas de Alaska?

00:29:06.949 --> 00:29:10.034 align:center
¿Por qué crees que me importa
una mierda lo que haga Serena?

00:29:10.035 --> 00:29:13.371 align:center
Así que cuando Serena
salga en las pantallas de todo el mundo,

00:29:13.372 --> 00:29:14.956 align:center
con su vestido de novia,

00:29:14.957 --> 00:29:19.961 align:center
rodeada de criadas
con esos velos rojos tan bonitos,

00:29:19.962 --> 00:29:25.050 align:center
mirando al suelo porque tienen prohibido
cruzar la mirada con ella...

00:29:28.596 --> 00:29:30.389 align:center
¿A ti te parecerá estupendo?

00:29:32.891 --> 00:29:34.143 align:center
¿Ese va a ser tu legado?

00:29:36.604 --> 00:29:39.773 align:center
¿Así terminará el último capítulo
de June Osborne en Gilead?

00:29:41.775 --> 00:29:44.612 align:center
Mi último capítulo en Gilead
fue la muerte de esas mujeres.

00:29:48.824 --> 00:29:50.326 align:center
Janine no está muerta.

00:29:56.582 --> 00:29:58.167 align:center
Aunque quizá desearía estarlo.

00:29:59.209 --> 00:30:01.253 align:center
Ese pervertido, Bell,

00:30:02.546 --> 00:30:03.797 align:center
la tiene de criada.

00:30:13.140 --> 00:30:15.476 align:center
Espero que lo mate mientras duerme.

00:30:26.612 --> 00:30:27.780 align:center
En la boda...

00:30:32.117 --> 00:30:34.036 align:center
¿Has dicho que va a haber criadas?

00:30:35.829 --> 00:30:37.789 align:center
Va a invitar a toda la gente importante.

00:30:37.790 --> 00:30:39.457 align:center
Será todo un espectáculo.

00:30:39.458 --> 00:30:41.542 align:center
Y coreografiará cada movimiento.

00:30:41.543 --> 00:30:43.628 align:center
Querrá controlar todos los detalles.

00:30:43.629 --> 00:30:46.798 align:center
Dónde se sienta la gente,
lo que experimenten...

00:30:46.799 --> 00:30:52.304 align:center
Nadie va a ver nada
que ella no quiera que vean.

00:30:52.554 --> 00:30:56.391 align:center
Y mientras ella planea su boda perfecta,

00:30:56.392 --> 00:30:57.975 align:center
nosotros trazaremos nuestro plan también.

00:30:57.976 --> 00:31:00.770 align:center
Nos jodieron lo del Jezabel.
Han muerto muchas mujeres.

00:31:00.771 --> 00:31:02.606 align:center
Exacto. Una gran victoria.

00:31:02.856 --> 00:31:05.525 align:center
Y su arrogancia
hará que bajen la guardia.

00:31:05.526 --> 00:31:08.528 align:center
Las criadas no sabían lo del Jezabel.
No sospecharán de ellas.

00:31:08.529 --> 00:31:09.612 align:center
Es mucha gente.

00:31:09.613 --> 00:31:12.073 align:center
La probabilidad de que algo falle
es muy alta.

00:31:12.074 --> 00:31:13.908 align:center
Están adiestradas para callar.

00:31:13.909 --> 00:31:15.868 align:center
¿Todas las criadas en la boda?

00:31:15.869 --> 00:31:17.704 align:center
Una multitud anónima,

00:31:17.705 --> 00:31:19.872 align:center
y con velo, actuando al unísono.

00:31:19.873 --> 00:31:21.250 align:center
Y así nos ocultaremos.

00:31:23.252 --> 00:31:24.460 align:center
¿Lista para volver?

00:31:24.461 --> 00:31:26.839 align:center
Claro. Yo voy contigo.

00:31:28.090 --> 00:31:29.842 align:center
Pero no tienen armas.

00:31:30.509 --> 00:31:32.511 align:center
Todo lo que les serviría está bajo llave.

00:31:33.971 --> 00:31:35.097 align:center
Las pasaré de contrabando.

00:31:36.682 --> 00:31:39.643 align:center
<i>Las haremos llegar al Centro Rojo.
Y de ahí a las criadas de la boda.</i>

00:31:41.311 --> 00:31:44.272 align:center
<i>No podremos sacaros de allí
hasta que todo haya acabado.</i>

00:31:44.273 --> 00:31:46.274 align:center
No nos iríamos sin ver el final.

00:31:46.275 --> 00:31:47.693 align:center
Las bombas siguen colocadas.

00:31:48.736 --> 00:31:49.944 align:center
Sería una pena no usarlas.

00:31:49.945 --> 00:31:53.197 align:center
Caos, pánico, confusión en la ciudad.

00:31:53.198 --> 00:31:55.283 align:center
Perfecto para que entre el ejército.

00:31:55.284 --> 00:31:58.035 align:center
Con tanto comandante en el mismo sitio,

00:31:58.036 --> 00:31:59.747 align:center
seguro que Gilead aumentará la seguridad.

00:32:00.038 --> 00:32:04.125 align:center
Serena seguro que insistirá
en que haya más guardianes en la boda.

00:32:04.126 --> 00:32:07.503 align:center
Y tendrá que trasladarlos
desde toda la ciudad y la frontera,

00:32:07.504 --> 00:32:10.215 align:center
<i>así que Boston estará más desprotegida.</i>

00:32:24.730 --> 00:32:26.439 align:center
<i>Recurriremos a todas nuestras amistades.</i>

00:32:26.440 --> 00:32:29.150 align:center
<i>A todas, a todo aquel que odie Gilead.</i>

00:32:29.151 --> 00:32:33.030 align:center
<i>A todos aquellos a quienes ese sitio
le haya dado por culo.</i>

00:32:38.327 --> 00:32:39.244 align:center
ZANAHORIA

00:32:42.998 --> 00:32:46.376 align:center
<i>Serena se cerciorará
de ser el centro de atención.</i>

00:32:46.835 --> 00:32:49.337 align:center
<i>Su narcisismo hizo caer una nación</i>

00:32:49.338 --> 00:32:51.632 align:center
<i>y está a punto de hacer que colapse otra.</i>

00:32:51.965 --> 00:32:54.759 align:center
<i>Porque esos comandantes y sus esposas</i>

00:32:54.760 --> 00:32:57.762 align:center
<i>estarán tan ocupados comiendo, bailando</i>

00:32:57.763 --> 00:32:59.764 align:center
y pasándoselo mejor
que en toda su puta vida,

00:32:59.765 --> 00:33:02.392 align:center
que no podrán vernos venir.

00:33:13.320 --> 00:33:14.822 align:center
Bendita noche, comandante.

00:33:16.448 --> 00:33:17.533 align:center
Sin duda.

00:33:20.994 --> 00:33:23.538 align:center
<i>¿Qué le trae al Centro Rojo, comandante?</i>

00:33:23.539 --> 00:33:26.207 align:center
Te he concertado una reunión.

00:33:26.208 --> 00:33:28.919 align:center
El Departamento de Reubicación Humana

00:33:29.294 --> 00:33:31.462 align:center
escuchará tu plan
mañana en Washington.

00:33:31.463 --> 00:33:34.924 align:center
No esperaba
que le preocupasen las criadas retiradas.

00:33:34.925 --> 00:33:37.510 align:center
Bueno, el centro de fertilidad
de Nueva Belén

00:33:37.511 --> 00:33:39.388 align:center
es la trampa para turistas perfecta.

00:33:52.776 --> 00:33:54.778 align:center
Pero me perdería la boda de los Wharton.

00:33:55.779 --> 00:33:57.155 align:center
Un nimio sacrificio.

00:33:57.865 --> 00:34:00.324 align:center
No se me ocurre nadie mejor

00:34:00.325 --> 00:34:03.036 align:center
para defender el caso
en Washington que tú.

00:34:04.037 --> 00:34:06.998 align:center
Bueno, me gustaría ir, naturalmente,

00:34:06.999 --> 00:34:09.709 align:center
pero... ¿no puede posponerse?

00:34:09.710 --> 00:34:12.670 align:center
No, no, no.
El coche llegará en unos minutos.

00:34:12.671 --> 00:34:15.757 align:center
El vuelo es... esta noche.

00:34:18.927 --> 00:34:20.303 align:center
¿Puedo ayudarla?

00:34:20.304 --> 00:34:22.764 align:center
Sí. Hola. Sí que puede, sí.

00:34:23.056 --> 00:34:26.226 align:center
Me ha parecido ver que la valla
tiene un pequeño agujero.

00:34:27.644 --> 00:34:29.396 align:center
Habrá sido un animal, supongo.

00:34:30.355 --> 00:34:32.733 align:center
Dios no quiera que haya sido
una de las niñas.

00:34:33.525 --> 00:34:35.152 align:center
- Lo comprobaré.
- Gracias.

00:34:35.360 --> 00:34:36.653 align:center
Más vale prevenir, ¿eh?

00:34:37.029 --> 00:34:39.740 align:center
Es muy amable. Bendita noche.

00:34:40.282 --> 00:34:42.034 align:center
<i>Tus niñas, Lydia,</i>

00:34:42.409 --> 00:34:43.452 align:center
te necesitan.

00:34:43.785 --> 00:34:46.163 align:center
Bueno, con la gracia de Dios...

00:34:46.330 --> 00:34:47.414 align:center
Con su gracia.

00:35:10.479 --> 00:35:11.772 align:center
Bendito sea el fruto.

00:35:16.193 --> 00:35:18.028 align:center
Que comience la revolución.

00:35:35.420 --> 00:35:37.714 align:center
Aquella niña, la pelirroja...

00:35:40.217 --> 00:35:42.094 align:center
Fue la única que se salvó.

00:36:32.936 --> 00:36:34.521 align:center
No me puedo creer que estéis aquí.

00:36:35.272 --> 00:36:38.734 align:center
Las criadas están a favor,
pero no se lo creerán hasta que os vean.

00:36:39.109 --> 00:36:41.235 align:center
¿Qué sabemos de la red de Marthas?

00:36:41.236 --> 00:36:42.486 align:center
Listas y a la espera.

00:36:42.487 --> 00:36:43.822 align:center
Buen trabajo.

00:36:44.740 --> 00:36:47.492 align:center
El comandante Bell no dejará
que tu amiga Janine vaya a la boda,

00:36:48.035 --> 00:36:51.162 align:center
así que no sabe lo del plan,
no está informada.

00:36:51.163 --> 00:36:52.621 align:center
¿Qué? Mierda.

00:36:52.622 --> 00:36:53.790 align:center
Yo me encargo.

00:36:54.207 --> 00:36:55.876 align:center
¿Cómo? June.

00:36:56.168 --> 00:36:58.503 align:center
No podemos abandonarla
ni dejar que Bell se salve.

00:37:01.631 --> 00:37:02.716 align:center
¿Estás segura?

00:37:04.301 --> 00:37:05.385 align:center
Estaré bien.

00:37:06.511 --> 00:37:07.512 align:center
De acuerdo.

00:37:24.988 --> 00:37:26.281 align:center
¡Mira por dónde vas!

00:37:26.656 --> 00:37:27.741 align:center
Lo siento, tía Lydia.

00:37:28.033 --> 00:37:29.784 align:center
Pero ¿qué haces, por el amor de Dios?

00:37:29.785 --> 00:37:32.329 align:center
Estaba buscando...

00:37:32.788 --> 00:37:36.832 align:center
Buscaba una fregona y un cubo
y me he perdido con tanto pasillo.

00:37:36.833 --> 00:37:38.043 align:center
¿Una fregona?

00:37:38.460 --> 00:37:42.464 align:center
He derramado el té
y como está todo tan limpio...

00:37:43.298 --> 00:37:44.423 align:center
Lo siento, tía Lydia.

00:37:44.424 --> 00:37:46.425 align:center
Que sepas que esta noche
me voy a Washington.

00:37:46.426 --> 00:37:47.718 align:center
¿Esta noche? Cielos.

00:37:47.719 --> 00:37:49.970 align:center
No me gusta dejar a las niñas
antes de la boda,

00:37:49.971 --> 00:37:51.555 align:center
pero no queda otro remedio.

00:37:51.556 --> 00:37:54.975 align:center
Se portarán de forma intachable,
te doy mi palabra.

00:37:54.976 --> 00:37:57.729 align:center
Sí, y yo te exigiré que la cumplas.

00:37:58.396 --> 00:37:59.731 align:center
El Señor nos vigila.

00:38:00.315 --> 00:38:01.650 align:center
Y nos protegerá.

00:38:02.109 --> 00:38:03.276 align:center
Y a ti en tu viaje.

00:38:04.277 --> 00:38:05.779 align:center
Que vaya bien, tía Lydia.

00:38:39.229 --> 00:38:40.605 align:center
A ver. ¿Qué hacemos aquí?

00:38:47.195 --> 00:38:48.572 align:center
Estamos aquí por Janine.

00:38:49.030 --> 00:38:50.031 align:center
Ya.

00:38:51.616 --> 00:38:53.160 align:center
Y por aquellas mujeres.

00:38:53.827 --> 00:38:54.828 align:center
Ya.

00:38:55.287 --> 00:38:56.329 align:center
Sí.

00:38:56.746 --> 00:38:58.623 align:center
Venga. Sigue.

00:39:00.584 --> 00:39:03.211 align:center
Venga, di algo en plan liderazgo.

00:39:03.420 --> 00:39:04.421 align:center
Liderato.

00:39:05.172 --> 00:39:06.298 align:center
- Liderazgo.
- Sí.

00:39:17.976 --> 00:39:22.147 align:center
"El Señor es nuestro pastor,
nada nos falta.

00:39:26.318 --> 00:39:30.447 align:center
Y aunque caminemos
por el sombrío valle de la muerte,

00:39:32.657 --> 00:39:36.578 align:center
no temeremos al mal,
porque estás con nosotras.

00:39:37.787 --> 00:39:39.039 align:center
Tú nos consuelas

00:39:40.624 --> 00:39:42.250 align:center
ante nuestros enemigos...

00:39:44.669 --> 00:39:46.296 align:center
y haces que nuestras copas rebosen.

00:39:48.381 --> 00:39:51.927 align:center
Sin duda, el bien y la misericordia...

00:39:54.346 --> 00:39:56.598 align:center
nos seguirán
todos los días de nuestras vidas

00:39:57.515 --> 00:39:59.726 align:center
y moraremos en la casa del Señor

00:40:00.518 --> 00:40:01.686 align:center
para siempre".

00:40:03.146 --> 00:40:06.024 align:center
Y por favor, Señor,

00:40:10.570 --> 00:40:14.199 align:center
danos fuerzas
para matar a esos malditos hijos de puta.

00:40:15.450 --> 00:40:17.285 align:center
A joderse y amén.

