WEBVTT

00:00:00.958 --> 00:00:03.084 align:center
<i>Досега...</i>

00:00:03.085 --> 00:00:05.712 align:center
Искат да ме увесят на Стената.
Може да сме един до друг.

00:00:05.713 --> 00:00:08.590 align:center
Ами ако ти кажа,
че другата седмица по това време

00:00:08.591 --> 00:00:11.760 align:center
всички тези гадове ще бъдат мъртви?

00:00:11.761 --> 00:00:15.346 align:center
Серена Джой, ще ми окажеш ли честта
да се омъжиш за мен?

00:00:15.347 --> 00:00:17.098 align:center
Заедно ще реформираме Гилеад.

00:00:17.099 --> 00:00:20.143 align:center
Пак се подчиняваш на влиятелен мъж,
Серена.

00:00:20.144 --> 00:00:21.561 align:center
Джина!

00:00:21.562 --> 00:00:24.063 align:center
Ще остана само докато измъкна
близките си.

00:00:24.064 --> 00:00:25.857 align:center
Нали можеш да помогнеш?

00:00:25.858 --> 00:00:27.901 align:center
След една-две години.

00:00:27.902 --> 00:00:32.489 align:center
Онзи задник командир Бел не я оставя
на мира. Обсебен е от нея.

00:00:32.490 --> 00:00:35.116 align:center
Опитвам се да ти предложа
изход оттук.

00:00:35.117 --> 00:00:39.288 align:center
Няма изход. Как може
да си толкова сляпа, Лидия!

00:00:40.915 --> 00:00:43.249 align:center
Изневеряваш ли на дъщеря ми?

00:00:43.250 --> 00:00:46.127 align:center
Не, господине.
- А защо си бил там тази вечер?

00:00:46.128 --> 00:00:49.214 align:center
С тези лъжи ще свършиш на Стената.

00:00:49.215 --> 00:00:52.967 align:center
Не мога да ти помогна, ако не си
напълно искрен. Разбираш ли?

00:00:52.968 --> 00:00:54.093 align:center
Разбирам.

00:00:54.094 --> 00:00:57.263 align:center
Обичам те.
Ти си любовта на живота ми.

00:00:57.264 --> 00:00:58.932 align:center
Скрийте се!

00:00:58.933 --> 00:01:00.558 align:center
Онзи клуб "При Йезавел"...

00:01:00.559 --> 00:01:02.060 align:center
Да?
- Затворих го.

00:01:02.061 --> 00:01:04.646 align:center
Научих, че Съпротивата
планира кървав удар -

00:01:04.647 --> 00:01:06.481 align:center
да убие всички командири там.

00:01:06.482 --> 00:01:11.362 align:center
Ник е разкрил плана
и ми разказа всичко.

00:01:33.509 --> 00:01:38.221 align:center
Проявил е инициатива
и сам е започнал разследване.

00:01:38.222 --> 00:01:40.307 align:center
Това е впечатляващо.

00:01:44.103 --> 00:01:46.188 align:center
Божичко!

00:01:57.533 --> 00:02:02.454 align:center
Ставайте!
- Хайде горе! Живо!

00:02:03.330 --> 00:02:06.417 align:center
Не, спри! Пусни ме!

00:02:29.982 --> 00:02:32.692 align:center
Върви!
- Хайде, предателки долни!

00:02:32.693 --> 00:02:34.569 align:center
Влизайте тук!
- Млъквай!

00:02:34.570 --> 00:02:37.113 align:center
Моля ви, оставете ги!

00:02:37.114 --> 00:02:38.865 align:center
Не е нужно да правите това.

00:02:38.866 --> 00:02:40.951 align:center
Недейте!
- Чакай.

00:02:43.287 --> 00:02:44.454 align:center
Без нея.

00:02:44.455 --> 00:02:49.209 align:center
Не! Не ги убивайте!

00:02:51.962 --> 00:02:55.215 align:center
Не!

00:02:59.762 --> 00:03:01.764 align:center
Не!

00:03:06.393 --> 00:03:09.313 align:center
Да излезем на разходка?
- С удоволствие.

00:03:25.079 --> 00:03:28.123 align:center
<i>ИСТОРИЯТА НА ПРИСЛУЖНИЦАТА
Разтърсени</i>

00:03:46.517 --> 00:03:48.727 align:center
Приятелката ти е отведена някъде.

00:03:49.812 --> 00:03:52.022 align:center
Ще разбера къде.

00:03:59.196 --> 00:04:01.782 align:center
Той искаше да унищожи
цялото заведение.

00:04:05.744 --> 00:04:07.829 align:center
Не съм казал,

00:04:07.830 --> 00:04:10.165 align:center
че са били те.

00:04:12.251 --> 00:04:15.462 align:center
Не съм казал,
че момичетата имат нещо общо.

00:04:21.552 --> 00:04:23.637 align:center
Те мъртви ли са?

00:04:28.392 --> 00:04:30.644 align:center
Не мислех, че той ще направи това.

00:04:37.735 --> 00:04:39.737 align:center
Върни ме оттатък.

00:05:04.553 --> 00:05:08.306 align:center
Спри колата, почти стигнахме.

00:05:08.307 --> 00:05:11.184 align:center
Ще те закарам дотам.
- Не, искам да сляза.

00:05:11.185 --> 00:05:13.979 align:center
Джун, какво правиш?
- Пусни ме да сляза!

00:05:20.235 --> 00:05:24.740 align:center
Джун! Не ти пукаше какво правя,
когато беше в твоя полза.

00:05:25.616 --> 00:05:29.494 align:center
Убих двамата пазители,
за да защитя теб, приятелката ти

00:05:29.495 --> 00:05:31.370 align:center
и мъжа ти.

00:05:31.371 --> 00:05:36.000 align:center
А тези мъже само си вършеха
работата, единият беше на 19 години.

00:05:36.001 --> 00:05:39.630 align:center
Преструваш се,
че не съм командир или Око,

00:05:41.090 --> 00:05:43.174 align:center
освен ако не е в твоя изгода.

00:05:43.175 --> 00:05:45.468 align:center
Никога не съм се преструвала.

00:05:45.469 --> 00:05:47.720 align:center
Но и не го прие.

00:05:47.721 --> 00:05:49.890 align:center
А сега се налага да го приемеш.

00:05:54.019 --> 00:05:57.480 align:center
Издал си тези жени,
за да спасиш себе си.

00:05:57.481 --> 00:06:02.486 align:center
Всички искаме да спасим себе си,
хора сме.

00:06:05.197 --> 00:06:07.281 align:center
И ти си същият като тях.

00:06:07.282 --> 00:06:09.867 align:center
А ти ме обичаш,

00:06:09.868 --> 00:06:12.162 align:center
така че какво говори това за теб?

00:06:18.794 --> 00:06:20.838 align:center
Джун...
- Недей.

00:06:33.851 --> 00:06:35.853 align:center
Джун!

00:06:39.314 --> 00:06:41.316 align:center
Джун!

00:06:44.862 --> 00:06:46.864 align:center
По дяволите.

00:06:58.375 --> 00:07:00.377 align:center
Не.

00:08:03.482 --> 00:08:06.692 align:center
Не, и Мойра не знае как са разбрали.

00:08:06.693 --> 00:08:09.070 align:center
Въпросът е, че тези жени са мъртви.

00:08:09.071 --> 00:08:11.156 align:center
Здравейте.

00:08:16.203 --> 00:08:18.205 align:center
Добре ли си?

00:08:26.129 --> 00:08:27.588 align:center
Разбра ли за станалото?

00:08:27.589 --> 00:08:30.259 align:center
Да.

00:08:31.843 --> 00:08:34.470 align:center
Виж, ние...

00:08:34.471 --> 00:08:37.432 align:center
Опитваме се да разберем
какво се е случило.

00:08:38.684 --> 00:08:40.686 align:center
Ник им е казал.

00:08:50.654 --> 00:08:52.656 align:center
А той откъде знае?

00:09:00.247 --> 00:09:02.249 align:center
Джун...

00:09:04.334 --> 00:09:06.670 align:center
Мислех, че мога да му имам доверие.

00:09:13.760 --> 00:09:17.055 align:center
Той е командир в Гилеад.

00:09:18.390 --> 00:09:20.474 align:center
Не му пука за Съпротивата.

00:09:20.475 --> 00:09:23.562 align:center
Той не иска ние да победим.

00:09:25.355 --> 00:09:29.401 align:center
Единственото, което го интересуваше,
беше ти.

00:09:31.069 --> 00:09:35.532 align:center
И заради това го изкарваш герой?!

00:09:37.159 --> 00:09:42.998 align:center
Някакъв спасител, за когото копнееш,
откакто си се върнала.

00:09:51.048 --> 00:09:53.216 align:center
Мислиш, че не виждам ли?

00:09:58.722 --> 00:10:00.724 align:center
Какво?

00:10:04.686 --> 00:10:07.104 align:center
Не знам какво да правя.

00:10:07.105 --> 00:10:09.649 align:center
Не бъди влюбена в скапан нацист!

00:10:11.485 --> 00:10:13.487 align:center
Например.

00:10:40.847 --> 00:10:42.807 align:center
Командир Блейн?

00:10:42.808 --> 00:10:44.893 align:center
Рита Блу ви търси.

00:10:52.275 --> 00:10:54.277 align:center
Здравей.

00:10:55.404 --> 00:10:59.282 align:center
Само исках да разбера
дали Джун се е върнала благополучно.

00:11:01.368 --> 00:11:03.370 align:center
Да, върна се.

00:11:04.496 --> 00:11:06.498 align:center
Раздялата е трудна.

00:11:13.171 --> 00:11:17.050 align:center
Ще се видите отново някой ден.

00:11:18.176 --> 00:11:20.178 align:center
Едва ли.

00:11:23.014 --> 00:11:24.557 align:center
Защо?

00:11:24.558 --> 00:11:26.685 align:center
Тя ме смята за чудовище.

00:11:29.688 --> 00:11:31.815 align:center
Ник, познавам те отдавна.

00:11:33.442 --> 00:11:35.943 align:center
Ти си добър човек.
- Не и без нея.

00:11:35.944 --> 00:11:38.071 align:center
Напротив.

00:11:39.156 --> 00:11:41.158 align:center
Беше добър.

00:11:42.242 --> 00:11:44.660 align:center
Бяхме приятели,
преди да се появи Джун.

00:11:44.661 --> 00:11:45.828 align:center
Не сме били приятели.

00:11:45.829 --> 00:11:48.999 align:center
Аз се боях от теб,
ти се боеше от мен.

00:11:51.626 --> 00:11:54.837 align:center
Бихме се предали един друг,
без да се замислим,

00:11:54.838 --> 00:11:57.340 align:center
ако това би ни помогнало да оцелеем.

00:12:00.760 --> 00:12:03.512 align:center
Да, може би.

00:12:03.513 --> 00:12:05.807 align:center
Може би.

00:12:07.434 --> 00:12:09.519 align:center
Преди да се познаваме.

00:12:11.396 --> 00:12:12.605 align:center
Но не сега.

00:12:12.606 --> 00:12:17.110 align:center
Казваш го само защото искаш
да измъкна близките ти.

00:12:22.407 --> 00:12:24.409 align:center
Не искаш ли...

00:12:26.286 --> 00:12:29.413 align:center
... да си човек,
който постъпва морално?

00:12:29.414 --> 00:12:31.917 align:center
Не мога да имам всичко, което искам.

00:12:39.549 --> 00:12:41.551 align:center
Аз разчитах на теб.

00:12:48.058 --> 00:12:50.268 align:center
Това е Гилеад.

00:12:52.437 --> 00:12:55.524 align:center
Можеш да разчиташ само на себе си.

00:13:14.334 --> 00:13:18.170 align:center
Моминско парти е последното нещо,
което ми беше на ума.

00:13:18.171 --> 00:13:20.256 align:center
Много съм трогната.

00:13:20.257 --> 00:13:24.176 align:center
Трябва да се отбележи.
Мина ли през "Мариголд" за рокля?

00:13:24.177 --> 00:13:26.804 align:center
Те наистина правят невероятни дрехи.

00:13:26.805 --> 00:13:31.977 align:center
Чудесно. Притеснявах се, че ще купиш
нещо кичозно от Нови Витлеем.

00:13:33.520 --> 00:13:37.106 align:center
Чуваме какви ли не слухове,
но как е там в действителност?

00:13:37.107 --> 00:13:40.234 align:center
Наистина ли е толкова модерно,
колкото казват?

00:13:40.235 --> 00:13:41.735 align:center
Не е толкова строго,

00:13:41.736 --> 00:13:45.531 align:center
но все пак почитаме
същите ценности като Гилеад.

00:13:45.532 --> 00:13:48.659 align:center
Но тези бежанци
следват ли Божието слово?

00:13:48.660 --> 00:13:52.121 align:center
Сигурно не е безопасно,
като се разхождат без надзор.

00:13:52.122 --> 00:13:54.456 align:center
Всъщност е доста спокойно.

00:13:54.457 --> 00:13:57.627 align:center
Жителите са щастливи
да са покрай близките си.

00:13:58.503 --> 00:14:00.504 align:center
Това е благодарение на мъжа ти.

00:14:00.505 --> 00:14:02.923 align:center
Висш командир Лорънс стои

00:14:02.924 --> 00:14:05.218 align:center
зад успеха на Нови Витлеем.

00:14:06.595 --> 00:14:10.599 align:center
Това е единственото, за което
говори, когато изобщо говори.

00:14:12.684 --> 00:14:15.519 align:center
Според мъжа ми
идеите му са твърде радикални.

00:14:15.520 --> 00:14:18.355 align:center
А според моя - безразсъдни.

00:14:18.356 --> 00:14:22.318 align:center
Какво безразсъдно има в общност,
основана на упование в Бога,

00:14:22.319 --> 00:14:25.488 align:center
в която хората живеят в хармония
и уважение?

00:14:27.324 --> 00:14:30.660 align:center
Мъжът ми смята, че...
- А ти какво смяташ?

00:14:33.038 --> 00:14:36.625 align:center
Какви са вашите надежди и мечти
за бъдещето на Гилеад?

00:14:41.588 --> 00:14:44.423 align:center
Ще открия център по фертилитет
в Нови Витлеем,

00:14:44.424 --> 00:14:47.052 align:center
което означава още здрави деца.

00:14:48.970 --> 00:14:52.556 align:center
Нали това беше изначалната цел?

00:14:52.557 --> 00:14:55.644 align:center
Да, но настоящата система работи.

00:14:56.561 --> 00:14:58.688 align:center
Всички можем да го потвърдим.

00:15:01.858 --> 00:15:04.276 align:center
В Нови Витлеем
няма да има прислужници.

00:15:04.277 --> 00:15:06.236 align:center
Освен тези, които ще дойдат

00:15:06.237 --> 00:15:08.364 align:center
да работят в центъра по фертилитет.

00:15:08.365 --> 00:15:09.907 align:center
Никой не иска тези жени.

00:15:09.908 --> 00:15:14.078 align:center
Бога ми, не. Роди ми детето
и си върви по живо, по здраво.

00:15:14.079 --> 00:15:16.748 align:center
Къде да върви? Какво да прави?

00:15:18.208 --> 00:15:20.376 align:center
Тези жени са свещени.

00:15:20.377 --> 00:15:23.171 align:center
Те са носили децата ни.

00:15:25.173 --> 00:15:27.424 align:center
Къде предлагате да се пенсионират?

00:15:27.425 --> 00:15:30.303 align:center
Това ще го решат командирите.

00:15:32.764 --> 00:15:34.139 align:center
Но трябва да отбележа,

00:15:34.140 --> 00:15:39.479 align:center
че съм впечатлена,
че толкова си мислила по въпроса.

00:15:41.898 --> 00:15:44.358 align:center
Кой иска още чай?
- С удоволствие.

00:15:44.359 --> 00:15:46.444 align:center
Чудесно.

00:15:55.412 --> 00:15:58.580 align:center
Изпратиха ни варианти
за къщата в Бостън,

00:15:58.581 --> 00:16:03.336 align:center
но трудно се намира нещо, направено
с вкус и достатъчно голямо.

00:16:05.046 --> 00:16:07.006 align:center
Серена?

00:16:08.466 --> 00:16:11.885 align:center
Съпругите се държаха
пренебрежително днес.

00:16:11.886 --> 00:16:15.055 align:center
Присмиват се на идеите ми
и не одобряват Нови Витлеем.

00:16:15.056 --> 00:16:17.142 align:center
Кои съпруги?
- Всички.

00:16:19.185 --> 00:16:23.773 align:center
Е, ти си бъдещата г-жа Уортън.
Ще ти засвидетелстват уважение.

00:16:24.858 --> 00:16:29.111 align:center
Изглежда и мъжете им не подкрепят
идеите ни за реформи.

00:16:29.112 --> 00:16:33.283 align:center
Тогава трябва да им се припомни
с кого си имат работа.

00:16:39.372 --> 00:16:41.958 align:center
Една истинска сватба
ще им го припомни.

00:16:51.050 --> 00:16:53.052 align:center
Добре.

00:16:54.053 --> 00:16:57.765 align:center
Значи не можем да се оженим
в Нови Витлеем.

00:16:57.766 --> 00:17:00.392 align:center
Сватбата ще трябва да е в Бостън.

00:17:00.393 --> 00:17:03.437 align:center
Пищно тържество
като за най-висш командир,

00:17:03.438 --> 00:17:05.647 align:center
с всички командири и съпругите им,

00:17:05.648 --> 00:17:07.024 align:center
плюс иконохора.

00:17:07.025 --> 00:17:09.110 align:center
Лели, Марти, прислужници...

00:17:11.112 --> 00:17:13.322 align:center
И прислужници?

00:17:13.323 --> 00:17:19.078 align:center
Ако не присъства цялата общност,
няма да е истинска гилеадска сватба.

00:17:20.914 --> 00:17:23.290 align:center
Да, сигурно си прав.

00:17:23.291 --> 00:17:27.962 align:center
Ще бъде символ на единството,
като ние ще сме най-отгоре.

00:17:33.134 --> 00:17:35.803 align:center
Дано има време да сменим мястото.

00:17:35.804 --> 00:17:40.433 align:center
Ако някой може да го направи,
това си ти.

00:18:03.790 --> 00:18:06.875 align:center
Благословен ден, лельо Лидия.
- Днес не ме занимавай.

00:18:06.876 --> 00:18:09.086 align:center
О, божичко.

00:18:09.087 --> 00:18:10.879 align:center
Ти не си чула новината.

00:18:10.880 --> 00:18:13.215 align:center
Кажи, лельо Фийби.

00:18:13.216 --> 00:18:18.428 align:center
Командир Бел иска да изпратим дрехи
за новата му прислужница.

00:18:18.429 --> 00:18:21.098 align:center
Семейство Бел искат прислужница?

00:18:21.099 --> 00:18:22.599 align:center
Та те са отскоро женени.

00:18:22.600 --> 00:18:26.729 align:center
Командирът настоя,
изрично каза желанията си.

00:18:27.605 --> 00:18:30.107 align:center
Иска Джанин.

00:18:30.108 --> 00:18:33.403 align:center
Спасил я е от кошмара
в публичния дом.

00:18:39.409 --> 00:18:41.493 align:center
О, слава богу!

00:18:41.494 --> 00:18:44.539 align:center
Слава богу!

00:18:46.207 --> 00:18:47.666 align:center
Слава богу!

00:18:47.667 --> 00:18:50.377 align:center
Тя вече е в дома му, лельо Лидия.

00:18:50.378 --> 00:18:55.300 align:center
Хвала!

00:18:56.676 --> 00:19:00.597 align:center
Хвала!
- Хвала!

00:19:17.697 --> 00:19:20.825 align:center
Мисля, че трябва да действаме.
Какво ще правим?

00:19:30.251 --> 00:19:32.503 align:center
Толкова отдавна му вярвам, че...

00:19:35.798 --> 00:19:37.800 align:center
... забравих кой е.

00:19:41.471 --> 00:19:45.015 align:center
Не ти е давал причина
да не му вярваш.

00:19:45.016 --> 00:19:48.519 align:center
Ти беше затворница в Гилеад,
подложена на...

00:19:51.397 --> 00:19:53.399 align:center
А той е бил мил с теб.

00:19:54.943 --> 00:19:57.736 align:center
Помагал ти е да оцеляваш.

00:19:57.737 --> 00:20:00.656 align:center
Ако не беше той, щеше да си мъртва.

00:20:00.657 --> 00:20:02.491 align:center
Можеше всички да сме мъртви.

00:20:02.492 --> 00:20:04.326 align:center
Това не оправдава нищо.

00:20:04.327 --> 00:20:06.412 align:center
Не.

00:20:07.622 --> 00:20:09.624 align:center
Но го прави...

00:20:12.377 --> 00:20:14.379 align:center
... знам ли, разбираемо.

00:20:17.465 --> 00:20:21.885 align:center
Ако в "При Йезавел" имаше командир,
който се опитва да ме спаси,

00:20:21.886 --> 00:20:24.389 align:center
и аз щях да се влюбя в него.

00:20:27.850 --> 00:20:30.477 align:center
Наистина.

00:20:30.478 --> 00:20:32.730 align:center
Ако е достатъчно секси.

00:20:34.732 --> 00:20:36.942 align:center
Никой не е достатъчно секси.

00:20:36.943 --> 00:20:40.321 align:center
Говоря за секси
като Анджелина Джоли.

00:20:41.322 --> 00:20:44.241 align:center
Ник е много далече
от Анджелина Джоли.

00:20:44.242 --> 00:20:47.120 align:center
Хали Бери?
- Абсурд.

00:20:49.372 --> 00:20:51.248 align:center
Сигърни Уивър в "Пришълецът"?

00:20:51.249 --> 00:20:54.001 align:center
Или Риана.

00:20:54.002 --> 00:20:57.379 align:center
Ама ти чуваш ли се?

00:20:57.380 --> 00:20:59.465 align:center
Никой не е по-секси от Риана.

00:21:21.237 --> 00:21:23.239 align:center
Знам.

00:21:36.044 --> 00:21:37.711 align:center
Оставям те.
- Идвам ей сега.

00:21:37.712 --> 00:21:40.213 align:center
Само две минути.

00:21:40.214 --> 00:21:42.300 align:center
Елън...
- Не.

00:21:59.567 --> 00:22:04.989 align:center
Май не съм се замисляла
колко те наранявам.

00:22:07.658 --> 00:22:09.743 align:center
Ами...

00:22:09.744 --> 00:22:12.705 align:center
Ти си преживяла много.
- Не прави така.

00:22:15.083 --> 00:22:17.751 align:center
Това не е оправдание.

00:22:17.752 --> 00:22:22.380 align:center
Не искам да си с мен от съжаление.

00:22:22.381 --> 00:22:24.467 align:center
Не искам да ме съжаляваш.

00:22:27.720 --> 00:22:29.889 align:center
А какво искаш?

00:22:32.016 --> 00:22:34.018 align:center
Искам да си щастлив.

00:22:35.520 --> 00:22:40.066 align:center
И да си с жена, която те заслужава.

00:22:49.909 --> 00:22:51.911 align:center
Ти какво искаш?

00:23:00.253 --> 00:23:02.588 align:center
Би трябвало да искам да те напусна.

00:23:04.423 --> 00:23:06.425 align:center
Но не мога.

00:23:09.387 --> 00:23:11.556 align:center
И аз не мога.

00:23:21.399 --> 00:23:23.401 align:center
Тя ми липсва много.

00:23:29.657 --> 00:23:33.744 align:center
Дали тя е единствената причина
да сме още заедно?

00:23:44.088 --> 00:23:46.090 align:center
Не единствената.

00:24:21.000 --> 00:24:23.126 align:center
Лельо Лидия, благословен ден.

00:24:23.127 --> 00:24:26.631 align:center
Командир Бел,
за мен е радост и привилегия.

00:24:27.882 --> 00:24:29.132 align:center
Нека взема това.

00:24:29.133 --> 00:24:33.179 align:center
Молих се на Бог за спасението й
и Той изпрати вас.

00:24:34.639 --> 00:24:37.725 align:center
Знаете ли,
Бог отговори и на моите молитви.

00:24:39.101 --> 00:24:43.105 align:center
Моето скъпо момиче Офпол
свиква ли с новата обстановка?

00:24:43.981 --> 00:24:46.733 align:center
Цяла сутрин работим по това.

00:24:46.734 --> 00:24:49.403 align:center
Тя има доста огнен характер.

00:24:52.114 --> 00:24:54.032 align:center
Благословен ден.

00:24:54.033 --> 00:24:57.077 align:center
Дали ще е възможно да я видя?

00:24:57.078 --> 00:25:02.374 align:center
Не, лельо Лидия, съжалявам.
Тя е уморена след всичко преживяно.

00:25:02.375 --> 00:25:05.252 align:center
Тогава ще се видим на сватбата.

00:25:05.253 --> 00:25:07.837 align:center
Не, тя няма да ходи.

00:25:07.838 --> 00:25:08.797 align:center
Защо?

00:25:08.798 --> 00:25:12.468 align:center
Не е готова за публични появи.

00:26:46.937 --> 00:26:48.939 align:center
Идва кола.

00:27:06.415 --> 00:27:09.292 align:center
Заслужавате да ви убием
заради станалото.

00:27:09.293 --> 00:27:12.045 align:center
Наредете се на опашка.
- И войнолюбците го искат мъртъв.

00:27:12.046 --> 00:27:15.090 align:center
Командир Лорънс - Елън.
- Дошли сте, защото ви е страх?

00:27:15.091 --> 00:27:17.300 align:center
Ако така ме приемате
след цялата ми помощ,

00:27:17.301 --> 00:27:19.177 align:center
добре, както щете.

00:27:19.178 --> 00:27:22.305 align:center
Но имаме работа,
трябва да убием войнолюбците.

00:27:22.306 --> 00:27:25.267 align:center
Не приемам заповеди
от гилеадски командири.

00:27:26.977 --> 00:27:28.645 align:center
Върви в мир.

00:27:28.646 --> 00:27:30.855 align:center
Този за кого се мисли?

00:27:30.856 --> 00:27:34.568 align:center
Елън, не той е разкрил плана.

00:27:35.820 --> 00:27:37.822 align:center
Въпреки това е фашист.

00:27:47.331 --> 00:27:49.333 align:center
Отказа ли се?

00:28:00.052 --> 00:28:04.056 align:center
Винаги съм мислил, че е глупаво
от твоя страна да му вярваш.

00:28:05.641 --> 00:28:08.059 align:center
Ти също му вярваше.

00:28:08.060 --> 00:28:11.062 align:center
Но внимавах какво му казвам

00:28:11.063 --> 00:28:15.191 align:center
и не съм допуснал жаркият му поглед
да замъгли преценката ми.

00:28:15.192 --> 00:28:17.277 align:center
Защо си тук?

00:28:17.278 --> 00:28:19.654 align:center
Искам да накараш тези хора
да намерят друг начин

00:28:19.655 --> 00:28:23.117 align:center
да убият командирите,
както бяхте обещали.

00:28:24.452 --> 00:28:27.036 align:center
Те не искат да ме чуят.

00:28:27.037 --> 00:28:29.330 align:center
Това кога те е спирало?

00:28:29.331 --> 00:28:31.417 align:center
Виж, много съжалявам, че...

00:28:33.961 --> 00:28:37.130 align:center
... тези командири
искат да те убият,

00:28:37.131 --> 00:28:39.340 align:center
и вероятно ще успеят,

00:28:39.341 --> 00:28:43.262 align:center
но сега не мога да направя
нищо за теб.

00:28:44.513 --> 00:28:46.515 align:center
Серена не се отказа.

00:28:48.642 --> 00:28:50.977 align:center
Не.

00:28:50.978 --> 00:28:52.520 align:center
Отново се добра до власт.

00:28:52.521 --> 00:28:57.692 align:center
Скоро ще стане госпожа Уортън,
кралицата на Гилеад.

00:28:57.693 --> 00:28:59.778 align:center
А ти къде ще си, Джун?

00:29:01.572 --> 00:29:06.784 align:center
Ще гледаш бляскавата церемония
в Бостън от караванен парк в Аляска?

00:29:06.785 --> 00:29:09.913 align:center
Защо мислиш,
че ми пука какво прави Серена?

00:29:09.914 --> 00:29:13.208 align:center
Значи когато целият свят
види на екрана Серена

00:29:13.209 --> 00:29:15.126 align:center
с красива булчинска рокля,

00:29:15.127 --> 00:29:19.839 align:center
заобиколена от прислужници
в прелестни червени воали,

00:29:19.840 --> 00:29:21.758 align:center
с погледи, забити в земята,

00:29:21.759 --> 00:29:24.929 align:center
защото нямат право
да я гледат в очите...

00:29:28.557 --> 00:29:31.352 align:center
... нищо няма да те човърка?

00:29:33.103 --> 00:29:35.105 align:center
Това ли е заветът ти?

00:29:36.732 --> 00:29:40.819 align:center
Така ли ще приключи последната глава
на Джун Осборн в Гилеад?

00:29:41.862 --> 00:29:45.616 align:center
Последната глава приключи
със смъртта на тези жени.

00:29:48.827 --> 00:29:50.955 align:center
Джанин не е мъртва.

00:29:56.418 --> 00:29:58.795 align:center
Но може би й се иска да беше.

00:29:58.796 --> 00:30:01.423 align:center
Онзи извратеняк Бел

00:30:02.550 --> 00:30:04.718 align:center
я е направил своя прислужница.

00:30:13.143 --> 00:30:15.646 align:center
Надявам се тя да го убие в съня му.

00:30:26.532 --> 00:30:28.659 align:center
На сватбата...

00:30:32.121 --> 00:30:35.623 align:center
Прислужници ли каза, че ще има?

00:30:35.624 --> 00:30:38.042 align:center
Тя ще покани всички важни лица,

00:30:38.043 --> 00:30:41.421 align:center
ще направи шоу,
ще дирижира всяко движение,

00:30:41.422 --> 00:30:43.881 align:center
ще изпипа всеки детайл.

00:30:43.882 --> 00:30:47.010 align:center
Къде ще седят хората,
какво ще чувстват.

00:30:47.011 --> 00:30:52.473 align:center
Никой няма да види нищо,
което тя не иска.

00:30:52.474 --> 00:30:56.269 align:center
А докато тя организира
съвършената си сватба,

00:30:56.270 --> 00:30:58.146 align:center
ние също ще организираме.

00:30:58.147 --> 00:31:00.773 align:center
Току-що провалиха плана ни
за "При Йезавел".

00:31:00.774 --> 00:31:02.650 align:center
Именно, отбелязали са голяма победа,

00:31:02.651 --> 00:31:05.737 align:center
сега са самодоволни
и са свалили гарда.

00:31:05.738 --> 00:31:08.573 align:center
Никой няма да заподозре
прислужниците.

00:31:08.574 --> 00:31:11.951 align:center
Това са много хора,
рискът от издънка е висок.

00:31:11.952 --> 00:31:14.370 align:center
Прислужниците са обучени да мълчат.

00:31:14.371 --> 00:31:15.872 align:center
Голям брой прислужници,

00:31:15.873 --> 00:31:18.541 align:center
една огромна анонимна група,

00:31:18.542 --> 00:31:21.587 align:center
която действа заедно.
- Така ще се скрием.

00:31:23.172 --> 00:31:28.051 align:center
Ще можеш ли да се върнеш там?
- О, да. Идвам с теб.

00:31:28.052 --> 00:31:30.595 align:center
Те нямат оръжие.

00:31:30.596 --> 00:31:34.098 align:center
Всичко, което могат да използват,
е заключено.

00:31:34.099 --> 00:31:36.517 align:center
Аз ще ги вкарам.

00:31:36.518 --> 00:31:37.769 align:center
Ще ги закараме в Червения център

00:31:37.770 --> 00:31:41.481 align:center
и ще ги дадем на прислужниците
на сватбата.

00:31:41.482 --> 00:31:44.192 align:center
Ще можем да ви евакуираме
чак накрая.

00:31:44.193 --> 00:31:45.818 align:center
Ще доведем нещата докрай.

00:31:45.819 --> 00:31:48.571 align:center
Бомбите още са там.

00:31:48.572 --> 00:31:50.031 align:center
Ще е жалко да не ги използваме.

00:31:50.032 --> 00:31:53.201 align:center
Хаос, паника, смут в града...

00:31:53.202 --> 00:31:55.244 align:center
Идеален момент
да влязат войниците ви.

00:31:55.245 --> 00:31:57.872 align:center
За такова събитие,
с толкова командири накуп,

00:31:57.873 --> 00:31:59.957 align:center
сигурно ще има сериозна охрана.

00:31:59.958 --> 00:32:04.087 align:center
Серена определено ще настоява
за повече пазители.

00:32:04.088 --> 00:32:07.590 align:center
Ще ги изтегли от целия град
и от границата

00:32:07.591 --> 00:32:10.302 align:center
и така Бостън ще остане незащитен.

00:32:24.983 --> 00:32:27.360 align:center
Ще използваме всичките си приятели.

00:32:27.361 --> 00:32:29.278 align:center
Всички, които мразят Гилеад,

00:32:29.279 --> 00:32:33.325 align:center
всички, които са били ощетени
от това място.

00:32:43.168 --> 00:32:46.671 align:center
Серена ще държи
да е в центъра на вниманието.

00:32:46.672 --> 00:32:49.382 align:center
Нарцистичността й срина една нация,

00:32:49.383 --> 00:32:51.592 align:center
а сега ще срине още една.

00:32:51.593 --> 00:32:54.929 align:center
Защото тези командири и тези съпруги

00:32:54.930 --> 00:32:58.182 align:center
ще са заети да ядат, да танцуват

00:32:58.183 --> 00:33:03.480 align:center
и да се забавляват, и ще им дойде
като гръм от ясно небе.

00:33:13.365 --> 00:33:15.367 align:center
Благословена вечер, командире.

00:33:16.493 --> 00:33:18.495 align:center
Несъмнено.

00:33:21.206 --> 00:33:23.416 align:center
Какво ви води в Червения център,
командире?

00:33:23.417 --> 00:33:26.127 align:center
Насрочих ви среща.

00:33:26.128 --> 00:33:31.799 align:center
Министерството по преразпределение
ще изслуша плана ви утре.

00:33:31.800 --> 00:33:34.969 align:center
Не очаквах да ви е грижа
за пенсионирани прислужници.

00:33:34.970 --> 00:33:39.725 align:center
Център по фертилитет в Нови Витлеем
е идеален капан за туристи.

00:33:52.821 --> 00:33:54.655 align:center
Ще изпусна сватбата.

00:33:54.656 --> 00:33:57.034 align:center
Е, това е малка саможертва.

00:33:57.910 --> 00:34:02.915 align:center
Никой не може да пледира
пред Вашингтон по-добре от вас.

00:34:03.999 --> 00:34:07.336 align:center
Разбира се, бих искала да отида,

00:34:08.212 --> 00:34:09.879 align:center
но може ли да отложа?

00:34:09.880 --> 00:34:13.049 align:center
Не, колата ще дойде
след няколко минути.

00:34:13.050 --> 00:34:15.886 align:center
Полетът е тази вечер.

00:34:18.764 --> 00:34:20.515 align:center
Мога ли да ви помогна?
- Да.

00:34:20.516 --> 00:34:23.267 align:center
Бихте могли.

00:34:23.268 --> 00:34:26.772 align:center
Видях малка дупка в оградата ей там.

00:34:27.648 --> 00:34:30.358 align:center
Може би е животно,
вероятно невестулка.

00:34:30.359 --> 00:34:33.528 align:center
Дано не е някое от момичетата,
но кой знае.

00:34:33.529 --> 00:34:36.823 align:center
Ще проверя.
- По-добре да сме сигурни, нали?

00:34:36.824 --> 00:34:38.825 align:center
Много сте любезен.

00:34:38.826 --> 00:34:40.201 align:center
Благословена вечер.

00:34:40.202 --> 00:34:43.579 align:center
Вашите момичета се нуждаят от вас,
Лидия.

00:34:43.580 --> 00:34:47.292 align:center
Е, по Божията милост.
- По Неговата милост.

00:35:10.566 --> 00:35:12.568 align:center
Благословен да е плодът.

00:35:16.238 --> 00:35:18.240 align:center
Нека революцията започне.

00:36:32.981 --> 00:36:35.066 align:center
Нереално е, че сте тук.

00:36:35.067 --> 00:36:38.986 align:center
Прислужниците няма да повярват,
докато не ви видят.

00:36:38.987 --> 00:36:41.322 align:center
А мрежата на Мартите?

00:36:41.323 --> 00:36:43.784 align:center
Те също са готови.
- Браво.

00:36:44.660 --> 00:36:48.120 align:center
Командир Бел не пуска Джанин
на сватбата,

00:36:48.121 --> 00:36:51.082 align:center
така че тя не знае за плана.

00:36:51.083 --> 00:36:54.168 align:center
По дяволите.
- Аз ще се погрижа.

00:36:54.169 --> 00:36:56.128 align:center
Джун...

00:36:56.129 --> 00:37:00.676 align:center
Не можем да я оставим,
нито да допуснем да му се размине.

00:37:01.718 --> 00:37:04.261 align:center
Сигурна ли си?

00:37:04.262 --> 00:37:06.555 align:center
Ще се оправя.

00:37:06.556 --> 00:37:08.642 align:center
Добре.

00:37:25.033 --> 00:37:27.994 align:center
Внимавай!
- Съжалявам, лельо Лидия.

00:37:27.995 --> 00:37:29.745 align:center
Какво правиш, за бога?

00:37:29.746 --> 00:37:34.167 align:center
Търсех парцал и кофа,

00:37:35.043 --> 00:37:36.961 align:center
но се замотах.

00:37:36.962 --> 00:37:39.131 align:center
Парцал?!
- Разлях чай.

00:37:40.007 --> 00:37:42.467 align:center
Но вече всичко е почистено.

00:37:43.343 --> 00:37:46.512 align:center
Извинявай отново.
- Аз летя за Вашингтон тази вечер.

00:37:46.513 --> 00:37:47.638 align:center
Божичко!

00:37:47.639 --> 00:37:51.642 align:center
Не исках да оставям момичетата
преди сватбата, но няма как.

00:37:51.643 --> 00:37:54.854 align:center
Ще следя за поведението им,
давам ти дума.

00:37:54.855 --> 00:37:57.441 align:center
И очаквам да я спазиш.

00:37:58.608 --> 00:38:00.276 align:center
Бог гледа.

00:38:00.277 --> 00:38:02.069 align:center
И ще ни пази.

00:38:02.070 --> 00:38:04.238 align:center
Както и теб по време на пътуването.

00:38:04.239 --> 00:38:06.324 align:center
Лек път, лельо Лидия.

00:38:39.274 --> 00:38:41.276 align:center
Какво правим тук?

00:38:47.115 --> 00:38:49.283 align:center
Дошли сме заради Джанин.

00:38:49.284 --> 00:38:51.368 align:center
Да.

00:38:51.369 --> 00:38:53.913 align:center
Както и заради всички тези жени.

00:38:53.914 --> 00:38:56.707 align:center
Да.

00:38:56.708 --> 00:38:58.794 align:center
Така че... продължаваме.

00:39:00.337 --> 00:39:04.174 align:center
Хайде, кажи нещо лидерско.
Лидеровско.

00:39:05.050 --> 00:39:07.052 align:center
Лидерско...

00:39:18.105 --> 00:39:20.107 align:center
Бог е наш пастир.

00:39:21.024 --> 00:39:23.235 align:center
Няма да останем в нужда.

00:39:26.321 --> 00:39:28.572 align:center
Дори да вървим

00:39:28.573 --> 00:39:31.743 align:center
през долината на мрачната сянка,

00:39:32.661 --> 00:39:34.537 align:center
няма да се плашим от зло.

00:39:34.538 --> 00:39:36.623 align:center
Защото Ти си с нас.

00:39:37.958 --> 00:39:40.501 align:center
Ти ни утешаваш

00:39:40.502 --> 00:39:42.754 align:center
в присъствието на враговете ни.

00:39:44.506 --> 00:39:46.716 align:center
Чашите ни преливат.

00:39:48.468 --> 00:39:52.055 align:center
Наистина благост и милост

00:39:54.516 --> 00:39:57.393 align:center
ще ни следват
през всички дни на живота ни.

00:39:57.394 --> 00:40:00.396 align:center
И ще живеем в дома Господен.

00:40:00.397 --> 00:40:03.232 align:center
Завинаги.

00:40:03.233 --> 00:40:06.153 align:center
Молим Те, Господи,

00:40:10.615 --> 00:40:14.536 align:center
дай ни сила да убием тия шибаняци.

00:40:15.704 --> 00:40:17.706 align:center
Амин на квадрат.

00:40:25.589 --> 00:40:28.591 align:center
Превод
КАЛИНА КИРИЛОВА

00:40:28.592 --> 00:40:32.679 align:center
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО

