WEBVTT

00:01.068 --> 00:03.236
Din episoadele anterioare...

00:03.237 --> 00:05.822
Vor să mă pună pe Zid, June.
Poate vom fi unul lângă celălalt.

00:05.823 --> 00:08.700
Şi dacă ţi-aş spune că săptămâna viitoare,
pe vremea asta,

00:08.701 --> 00:11.870
toţi nenorociţii ăia vor fi morţi ?

00:11.871 --> 00:15.456
Serena Joy, îmi faci onoarea
de a te căsători cu mine ?

00:15.457 --> 00:17.208
Vom schimba Gileadul împreună.

00:17.209 --> 00:20.253
Continui să te supui
unui bărbat puternic, Serena.

00:20.254 --> 00:21.463
Gina !

00:21.755 --> 00:24.173
Voi rămâne.
Până îmi iei familia de acolo.

00:24.174 --> 00:25.967
Poţi face asta. Nu-i aşa ?

00:25.968 --> 00:28.011
S-at putea să dureze un an sau doi.

00:28.012 --> 00:32.599
Nenorocitul ăla, comandantul Bell, nu îşi
ţine mâinile departe de ea. E obsedat.

00:32.600 --> 00:35.019
Încerc să-ţi găsesc o cale de scăpare !

00:35.311 --> 00:39.398
Nu există nicio cale de scăpare.
Lydia, cum poţi fi aşa de oarbă ?

00:40.774 --> 00:42.860
Ai înşelat-o pe fiica mea ?

00:43.485 --> 00:46.279
- Nu, domnule.
- Atunci, ce ai căutat acolo ?

00:46.280 --> 00:49.324
O să ajungi pe Zid din cauza minciunilor.

00:49.325 --> 00:53.077
Te pot ajuta doar dacă
eşti sincer cu mine. Înţelegi ?

00:53.078 --> 00:54.203
Înţeleg.

00:54.204 --> 00:56.916
Te iubesc ! Numai pe tine te iubesc.

00:57.458 --> 00:59.042
Ascundeţi-vă !

00:59.043 --> 01:00.668
Ştii bordelul din centru ?

01:00.669 --> 01:02.170
- Da.
- L-am închis.

01:02.171 --> 01:04.756
Am aflat că Rezistenţa
plănuia un masacru,

01:04.757 --> 01:06.591
uciderea tuturor comandanţilor
care erau acolo.

01:06.592 --> 01:09.720
Nick a descoperit planul.
El mi-a spus totul.

01:33.369 --> 01:37.122
A dat dovadă de iniţiativă.
A început propria anchetă.

01:38.415 --> 01:39.917
E impresionant.

01:44.213 --> 01:45.798
Doamne...

01:57.476 --> 02:02.856
- Sus !
- În picioare ! Mişcaţi-vă !

02:03.440 --> 02:06.568
Nu ! Stai ! Lasă-mă în pace !

02:30.092 --> 02:32.802
- Sus !
- Mişcaţi-vă, trădătoare nenorocite !

02:32.803 --> 02:34.637
- Treci aici !
- Gura !

02:34.638 --> 02:37.223
Nu le faceţi rău !
Nu trebuie să le faceţi rău.

02:37.224 --> 02:38.975
Nu trebuie să faceţi asta !

02:38.976 --> 02:40.519
- Nu faceţi asta !
- Aşteaptă !

02:43.397 --> 02:44.439
Nu ea.

02:44.440 --> 02:49.361
Nu ! Nu le împuşcaţi !

02:52.072 --> 02:55.200
Nu !

02:59.872 --> 03:00.998
Nu !

03:06.503 --> 03:09.298
- Facem o plimbare ?
- Mi-ar plăcea.

03:25.189 --> 03:28.108
POVESTEA SLUJITOAREI

03:46.418 --> 03:48.712
Prietena ta a fost luată.

03:49.963 --> 03:52.049
Dar o să aflu unde a fost dusă.

03:59.306 --> 04:01.725
A vrut ca locul ăla să dispară.

04:05.854 --> 04:08.107
Nu am spus...

04:08.273 --> 04:09.525
Nu am spus că au fost ei.

04:12.402 --> 04:15.739
Nu am spus că fetele au fost implicate.

04:21.662 --> 04:23.372
Sunt moarte ?

04:28.502 --> 04:31.088
Nu am crezut că va face aşa ceva.

04:37.845 --> 04:39.805
Du-mă înapoi !

05:04.663 --> 05:08.125
Opreşte maşina !
Aproape am ajuns. Opreşte !

05:08.292 --> 05:10.836
- Te duc până la destinaţie.
- Nu. Vreau să cobor.

05:11.378 --> 05:13.338
- June, ce faci ?
- Lasă-mă să cobor !

05:20.345 --> 05:24.975
June ! Când te-am ajutat,
nu te-a interesat ce am făcut.

05:25.726 --> 05:29.604
I-am ucis pe cei doi gardieni, să vă
protejez pe tine şi pe prietena ta.

05:29.605 --> 05:31.355
Şi pe soţul tău.

05:31.356 --> 05:34.902
Iar oamenii ăia îşi făceau doar datoria.
Unul dintre ei avea 19 ani.

05:36.236 --> 05:39.740
Te prefaci că sunt comandant sau Ochi

05:41.200 --> 05:43.284
doar când îţi convine.

05:43.285 --> 05:45.578
Nu m-am prefăcut niciodată.

05:45.579 --> 05:47.830
Nu ai înfruntat situaţia.

05:47.831 --> 05:49.917
Acum trebuie să faci asta.

05:54.129 --> 05:57.840
Le-ai trădat pe acele femei
ca să-ţi salvezi pielea.

05:57.841 --> 06:01.220
Toţi vrem să ne salvăm.
Suntem oameni. Asta facem.

06:05.307 --> 06:08.727
- Eşti exact ca ei.
- Iar tu mă iubeşti.

06:10.062 --> 06:12.231
Ce spune asta despre tine ?

06:18.946 --> 06:20.697
- June...
- Nu !

06:33.961 --> 06:35.003
June !

06:39.424 --> 06:40.467
June !

06:44.805 --> 06:46.390
La dracu' !

06:58.527 --> 06:59.569
Nu...

08:03.592 --> 08:05.927
Moira nu ştie cum au aflat.

08:06.887 --> 08:09.180
Contează doar că toate femeile
sunt moarte.

08:09.181 --> 08:10.474
Bună !

08:16.313 --> 08:17.397
Eşti teafără ?

08:26.239 --> 08:27.698
Ai auzit ?

08:27.699 --> 08:30.369
Da.

08:31.953 --> 08:33.580
Noi...

08:34.664 --> 08:36.291
Încercăm să aflăm ce s-a întâmplat.

08:38.794 --> 08:40.879
Nick le-a spus.

08:50.764 --> 08:52.224
De unde a ştiut ?

09:00.190 --> 09:02.067
June...

09:04.403 --> 09:07.114
Am crezut că pot avea încredere în el.

09:14.037 --> 09:17.165
E comandant în Gilead.

09:18.500 --> 09:20.584
Nu dă doi bani pe Rezistenţă.

09:20.585 --> 09:23.672
Nu vrea ca noi să învingem.

09:25.257 --> 09:29.386
Dintotdeauna, i-a păsat numai de tine.

09:31.179 --> 09:35.058
Şi, din cauza asta,
în consideri un fel de erou ?

09:36.810 --> 09:43.108
Un salvator după care tânjeşti
de când te-ai întors ?

09:51.241 --> 09:53.452
Crezi că nu observ ?

09:58.832 --> 09:59.916
Ce e ?

10:04.796 --> 10:06.715
Nu ştiu ce să fac.

10:07.299 --> 10:09.968
Nu iubi un nazist nenorocit !

10:11.595 --> 10:13.472
Ce zici de asta ?

10:41.124 --> 10:44.753
Dle comandant Blaine,
Rita Blue a venit să te vadă.

10:52.177 --> 10:53.637
Bună !

10:55.555 --> 10:58.975
Am vrut să mă asigur
că June a ieşit cu bine din ţară.

11:01.353 --> 11:03.063
A ieşit cu bine.

11:04.606 --> 11:06.650
Mi-a părut rău să o văd plecând.

11:13.365 --> 11:16.868
O să vă revedeţi într-o bună zi.

11:18.119 --> 11:19.746
Nu cred.

11:22.832 --> 11:26.127
- De ce nu ?
- Crede că sunt un monstru.

11:29.714 --> 11:31.550
Nick, te cunosc de mult timp.

11:33.760 --> 11:36.012
- Eşti un om bun.
- Nu şi în lipsa ei.

11:36.179 --> 11:38.181
Ai fost un om bun.

11:39.266 --> 11:40.976
Ai fost.

11:42.352 --> 11:44.603
Am fost prieteni înainte
să o cunoaştem pe June...

11:44.604 --> 11:48.400
Nu am fost niciodată prieteni.
Ne temeam unul de celălalt.

11:51.778 --> 11:54.905
Ne-am fi trădat reciproc

11:54.906 --> 11:56.616
dacă aşa am fi supravieţuit.

12:00.870 --> 12:02.747
Poate că da.

12:03.915 --> 12:06.084
Poate.

12:07.544 --> 12:09.921
Înainte să ne cunoaştem...

12:11.673 --> 12:12.715
Dar nu acum.

12:12.716 --> 12:15.677
Spui asta doar pentru că
vrei să-ţi scot familia din ţară.

12:22.517 --> 12:24.019
Nu vrei...

12:26.396 --> 12:29.149
Nu vrei să faci ce trebuie ?

12:29.566 --> 12:31.901
Nu primesc ce îmi doresc.

12:39.659 --> 12:41.286
Mă bazam pe tine.

12:48.168 --> 12:49.878
Suntem în Gilead.

12:52.547 --> 12:54.841
Te poţi baza doar pe tine.

13:14.486 --> 13:18.239
O petrecere a miresei
e ultimul lucru la care m-am gândit.

13:18.365 --> 13:19.616
Mă simt măgulită.

13:20.200 --> 13:24.286
Trebuia să sărbătorim. Te-ai dus
la Marigold's pentru rochia de mireasă ?

13:24.287 --> 13:26.914
Acolo se fac cele mai frumoase rochii.

13:26.915 --> 13:31.544
Bine. Mi-a fost teamă că vei apela
la un magazin dubios din New Bethlehem.

13:33.630 --> 13:36.800
Am auzit multe poveşti.
Cum e, cu adevărat, acolo ?

13:37.300 --> 13:40.095
E aşa de modern cum se spune ?

13:40.428 --> 13:41.513
Regulile nu sunt aşa de stricte.

13:41.930 --> 13:45.141
Dar promovăm aceleaşi valori
ca restul Gileadului.

13:45.517 --> 13:48.769
Refugiaţii urmează cuvântul Domnului ?

13:48.770 --> 13:52.231
Nu pot fi lăsaţi nesupravegheaţi.

13:52.232 --> 13:54.566
E un loc liniştit.

13:54.567 --> 13:57.862
Rezidenţii sunt fericiţi
că şi-au întâlnit rudele.

13:58.446 --> 14:00.573
Asta se datorează soţului tău.

14:00.699 --> 14:02.825
Înaltului comandant Lawrence
îi revin meritele

14:02.826 --> 14:05.286
pentru succesul New Bethlehem.

14:06.705 --> 14:10.709
Numai despre asta vorbeşte.
Când vorbeşte...

14:12.794 --> 14:15.629
Soţul meu spune că ideile lui
sunt prea radicale.

14:15.630 --> 14:17.424
Al meu spune că sunt nesăbuite.

14:18.550 --> 14:22.428
Oare e nesăbuită o comunitate ai cărei
membri îşi dedică viaţa Domnului ?

14:22.429 --> 14:24.806
Care trăiesc în armonie
şi se respectă reciproc ?

14:27.434 --> 14:30.270
- Soţul meu spune că...
- Tu ce spui ?

14:33.148 --> 14:36.609
Care sunt speranţele şi visurile tale
despre viitorul Gileadului ?

14:41.489 --> 14:44.409
Voi deschide o clinică de fertilitate
la New Bethlehem.

14:44.617 --> 14:47.162
Înseamnă mai mulţi copii sănătoşi.

14:49.080 --> 14:51.541
Nu de la asta a început totul ?

14:52.584 --> 14:55.754
Ba da. Dar sistemul actual funcţionează.

14:56.671 --> 14:59.424
Cred că toate suntem de acord.

15:01.843 --> 15:03.970
Nu vor mai exista slujitoare
la New Bethlehem.

15:04.471 --> 15:06.305
Cu excepţia celor care au ajuns
la o anumită vârstă

15:06.306 --> 15:08.474
şi care vor lucra
la clinica de fertilitate.

15:08.475 --> 15:10.017
Nimeni nu va dori să fie
în preajma lor.

15:10.018 --> 15:13.772
Nu. Dă-mi copilul, Doamne ajută,
şi merg la departe.

15:14.272 --> 15:16.858
Unde mai departe ? Spre ce ?

15:18.359 --> 15:20.527
Aceste femei sunt recipiente sfinte.

15:20.528 --> 15:23.281
Ne poartă copiii.

15:25.283 --> 15:27.534
Unde ar trebui să meargă
după o anumită vârstă ?

15:27.535 --> 15:30.038
Comandanţii trebuie să decidă asta.

15:32.874 --> 15:35.876
Deşi, pot spune că e reconfortant

15:35.877 --> 15:39.589
să auzi că cineva
ia toate astea în considerare.

15:42.008 --> 15:44.468
- Cine mai vrea ceai ?
- Eu aş vrea.

15:44.469 --> 15:46.429
Minunat. Te rog...

15:55.522 --> 15:58.690
Am primit oferte pentru casă
de la biroul meu din Boston.

15:58.691 --> 16:03.404
Nu e uşor să găsesc o casă
destul de mare şi de bun-gust.

16:05.073 --> 16:06.157
Serena ?

16:08.618 --> 16:10.995
Soţiile au fost dezaprobatoare.

16:12.080 --> 16:15.165
Au râs de ideile mele.
Ele cred că New Bethlehem e o prostie.

16:15.166 --> 16:17.210
- Care soţii ?
- Toate.

16:19.170 --> 16:23.091
Eşti viitoarea dnă Wharton.
Te vor trata cu respect.

16:24.968 --> 16:28.763
Se pare că soţii lor nu susţin
ideile noastre reformatoare.

16:29.305 --> 16:33.309
Atunci, trebuie să li se amintească
cu cine au de-a face.

16:39.482 --> 16:41.609
O nuntă potrivită ar face asta.

16:51.160 --> 16:53.079
Bine.

16:54.163 --> 16:57.292
Înseamnă că nu ne putem căsători
la New Bethlehem.

16:57.917 --> 16:59.836
Trebuie să facem nunta la Boston.

17:00.795 --> 17:03.797
O mare sărbătoare, potrivită pentru
cel mai mare comandant,

17:03.798 --> 17:07.134
cu toţi ceilalţi comandanţi şi cu soţiile
lor, cu cei din clasa de mijloc.

17:07.135 --> 17:09.137
Mătuşi, menajere şi slujitoare.

17:11.139 --> 17:12.807
Slujitoare ?

17:13.516 --> 17:17.729
Nu ar fi o nuntă tradiţională
dacă nu ar participa toată comunitatea.

17:21.024 --> 17:22.859
Bănuiesc că ai dreptate.

17:23.526 --> 17:27.989
Vom arăta că suntem uniţi, că toate
categoriile sociale sunt reprezentate.

17:33.244 --> 17:35.663
Sper că e destul timp
să schimbăm locaţia.

17:36.122 --> 17:40.627
Dacă cineva poare reuşi
să facă asta, tu eşti aceea.

18:03.900 --> 18:06.819
- O zi binecuvântată, mătuşă Lydia !
- Nu vreau să fiu deranjată.

18:07.111 --> 18:10.823
Doamne... Nu au auzit veştile.

18:11.240 --> 18:12.909
Spune, mătuşă Phoebe.

18:13.409 --> 18:18.081
Comandantul Bell insistă să-i trimit
haine noi pentru noua lui slujitoare.

18:18.623 --> 18:20.416
Soţii Bell vor o slujitoare ?

18:21.292 --> 18:22.709
Dar sunt căsătoriţi de curând.

18:22.710 --> 18:27.090
Comandantul insistă.
A spus clar ce vrea.

18:27.715 --> 18:28.925
O vrea pe Janine.

18:30.301 --> 18:33.513
A salvat-o de la bordel.

18:39.519 --> 18:41.479
Slavă Domnului !

18:41.688 --> 18:44.649
Mulţumesc, Doamne !

18:46.317 --> 18:49.737
- Slavă Domnului !
- E deja la el acasă, mătuşă Lydia.

18:50.613 --> 18:51.739
Fie lăudat !

18:53.408 --> 18:54.575
Fie lăudat...

18:56.661 --> 19:00.331
Fie lăudat !

19:17.807 --> 19:20.351
Cred că trebuie să ne mişcăm.
Ce facem acum ?

19:30.403 --> 19:32.655
Am avut încredere în el mult timp.

19:35.908 --> 19:38.161
Am uitat cine e.

19:41.581 --> 19:44.751
Nu ţi-a dat niciun motiv
să nu ai încredere în el.

19:45.209 --> 19:48.629
Erai prinsă în Gilead...

19:51.382 --> 19:53.843
Iar el s-a purtat frumos cu tine.

19:54.886 --> 19:57.138
Te-a ajutat să supravieţuieşti.

19:57.847 --> 20:00.141
Ai fi fost moartă dacă nu era el.

20:00.683 --> 20:04.436
- June, toate am fi fost moarte.
- Ştii că asta nu justifică ce a făcut.

20:04.437 --> 20:05.980
Nu...

20:07.732 --> 20:09.692
Dar face să fie...

20:12.528 --> 20:14.072
De înţeles.

20:17.575 --> 20:20.703
Dacă aş fi cunoscut un comandant
care să mă salveze de la bordel,

20:22.080 --> 20:23.873
cred că m-aş fi îndrăgostit de el.

20:27.960 --> 20:29.754
Vorbesc serios.

20:30.421 --> 20:32.507
Dacă ar fi fost destul de sexy.

20:34.842 --> 20:36.219
Nimeni nu e destul de sexy.

20:37.136 --> 20:40.431
Sexy ca Angelina Jolie.

20:41.432 --> 20:44.351
Nick nu e sexy ca Angelina Jolie.
Nici măcar pe aproape.

20:44.352 --> 20:47.230
- Halle Berry ?
- Nu.

20:49.482 --> 20:51.359
Sigourney Weaver, "Alien" ?

20:51.484 --> 20:54.028
Sau Rihanna ?

20:54.237 --> 20:56.989
Glumeşti ? Despre ce vorbeşti ?

20:57.573 --> 20:59.867
Rihanna e cea mai sexy.

21:21.347 --> 21:22.932
Ştiu.

21:36.195 --> 21:39.157
- Te ocupi tu.
- Mă întorc imediat. Două minute.

21:40.408 --> 21:41.993
- Ellen...
- Nu.

21:59.677 --> 22:05.099
Nu m-am gândit la cât de mult
te-am făcut să suferi.

22:07.768 --> 22:08.895
Da.

22:09.937 --> 22:12.815
- Ai trecut prin multe.
- Nu face asta !

22:15.234 --> 22:16.444
Nu e o scuză.

22:17.987 --> 22:21.157
Nu vreau să rămâi cu mine
pentru că mă compătimeşti.

22:22.575 --> 22:24.076
Nu vreau să-ţi fie milă de mine.

22:27.997 --> 22:29.582
Ce vrei ?

22:32.126 --> 22:33.711
Vreau să fii fericit.

22:35.630 --> 22:40.176
Şi vreau să fii cu cineva care te merită.

22:50.019 --> 22:51.479
Tu ce vrei ?

23:00.279 --> 23:01.989
Ar trebui să vreau să te părăsesc.

23:04.242 --> 23:05.534
Dar nu pot.

23:09.664 --> 23:11.207
Nici eu nu pot.

23:21.509 --> 23:23.302
Mi-e foarte dor de ea.

23:29.767 --> 23:33.396
Crezi că e singurul motiv
pentru care suntem încă împreună ?

23:44.198 --> 23:46.867
Nu e singurul motiv.

24:21.027 --> 24:23.278
Mătuşă Lydia, o zi binecuvântată !

24:23.279 --> 24:26.699
Dle comandant Bell,
e o bucurie şi o onoare !

24:27.992 --> 24:29.118
Dă-mi voie să te ajut.

24:29.327 --> 24:33.205
M-am rugat Domnului să o salveze
şi El te-a trimis pe tine.

24:34.749 --> 24:37.835
Dumnezeu a răspuns şi rugăciunilor mele.

24:39.211 --> 24:43.674
Ofpaul, fata mea dragă,
s-a adaptat ?

24:44.091 --> 24:46.843
Am lucrat la asta toată dimineaţa.

24:46.844 --> 24:49.764
E o persoană energică. Nu-i aşa ?

24:52.224 --> 24:53.726
O zi binecuvântată !

24:54.101 --> 24:56.520
Aş putea să o văd ?

24:57.313 --> 25:01.609
Îmi pare rău, dar nu. Fata e extenuată
după tot ce s-a întâmplat.

25:02.610 --> 25:05.029
Bine. Atunci, o voi vedea la nuntă.

25:05.363 --> 25:07.323
Nu va merge la nuntă.

25:07.823 --> 25:08.907
De ce nu ?

25:08.908 --> 25:11.869
Nu e pregătită să iasă în public.

26:46.964 --> 26:48.799
Vine o maşină !

27:06.567 --> 27:08.903
Ar trebui să te ucidem
pentru cele întâmplate.

27:09.528 --> 27:12.155
- Nu eşti singura care vrea asta.
- Şi comandanţii vor să-l ucidă.

27:12.156 --> 27:15.158
- Comandant Lawrence, Ellen.
- Eşti aici din cauză că eşti speriat ?

27:15.159 --> 27:19.038
Asta vrei să faci, după ce v-am ajutat ?
Nu ai decât !

27:19.371 --> 27:22.208
Noi avem treabă.
Avem comandanţi de ucis.

27:22.500 --> 27:25.002
Nu primesc ordine
de la un comandant din Gilead.

27:27.087 --> 27:30.799
- Mergi cu Dumnezeu !
- Cine dracu' se crede ?

27:31.050 --> 27:34.678
Ellen, nu el ne-a deconspirat.

27:35.721 --> 27:37.723
E un nazist nenorocit !

27:47.441 --> 27:49.527
Îţi faci bagajele ?

27:59.870 --> 28:02.831
Mereu am crezut că eşti idioată
că ai încredere în el.

28:05.626 --> 28:08.169
Şi tu ai avut încredere în el.
L-ai pus la conducere.

28:08.170 --> 28:11.172
Am avut grijă la ce i-am spus.

28:11.173 --> 28:15.468
Şi nu am permis ca aburelile lui
să-mi afecteze judecata.

28:15.469 --> 28:17.137
Ce cauţi aici ?

28:17.596 --> 28:19.847
Vreau să găsiţi altă modalitate

28:19.848 --> 28:23.018
de a-i ucide pe comandanţi,
aşa cum ai promis.

28:24.562 --> 28:26.647
Nu vor să mai aibă de-a face cu mine.

28:27.231 --> 28:28.607
Te-a oprit asta vreodată ?

28:29.358 --> 28:31.569
Îmi pare rău că...

28:34.113 --> 28:35.864
Că vor comandanţii să te ucidă.

28:37.074 --> 28:39.450
Probabil o să reuşească.

28:39.451 --> 28:43.998
Dar nu pot face nimic pentru tine.

28:44.623 --> 28:46.875
Serena nu renunţă niciodată.

28:49.003 --> 28:50.045
Nu.

28:51.005 --> 28:52.630
A ajuns din nou la putere.

28:52.631 --> 28:57.802
E pe punctul să devină doamna Wharton,
regina Gileadului.

28:57.803 --> 29:00.139
Tu unde vei fi, June ?

29:01.473 --> 29:06.228
Vei urmări o aspirantă la Miss Boston
dintr-un parc de rulote din Alaska ?

29:06.937 --> 29:10.023
De ce crezi că îmi pasă
de ce face Serena ?

29:10.024 --> 29:13.568
Când Serena va apărea
la televizor în toată lumea,

29:13.569 --> 29:15.278
îmbrăcată cu rochia de mireasă

29:15.279 --> 29:19.991
şi înconjurată de slujitoare
îmbrăcate cu rochii roşii,

29:19.992 --> 29:21.868
care se uită în jos

29:21.869 --> 29:25.080
fiindcă nu li se permite
să o privească în ochi...

29:28.667 --> 29:30.711
O să-ţi convină ?

29:32.963 --> 29:34.173
Asta vrei să laşi în urmă ?

29:36.842 --> 29:40.220
Aşa se încheie ultimul capitol
al lui June Osborne la Gilead ?

29:41.972 --> 29:46.518
Ultimul meu capitol la Gilead s-a încheiat
când acele femei au murit.

29:48.937 --> 29:50.314
Janine nu a murit.

29:56.737 --> 29:59.197
Probabil îşi doreşte să fi murit.

29:59.198 --> 30:01.533
Perversul ăla, Bell...

30:02.660 --> 30:04.453
A făcut-o slujitoarea lui.

30:13.253 --> 30:15.756
Sper să-l ucidă în somn.

30:26.767 --> 30:28.060
La nuntă...

30:32.231 --> 30:35.401
Spui că vor fi prezente slujitoare ?

30:35.859 --> 30:37.820
Ea va invita toate persoanele importante.

30:38.195 --> 30:41.531
Va face un spectacol.
Şi va face toată coregrafia.

30:41.532 --> 30:43.908
Se va ocupa de fiecare detaliu.

30:43.909 --> 30:46.662
Va stabili unde va sta
şi ce va face fiecare.

30:46.995 --> 30:52.376
Nimeni nu va vedea nimic
din ce ea nu vrea să se vadă.

30:52.668 --> 30:56.379
În timp ce ea va planifica
nunta perfectă,

30:56.380 --> 30:58.256
noi vom face planurile noastre.

30:58.257 --> 31:00.758
Tocmai am fost deconspiraţi.
Toate femeile de la bordel au murit.

31:00.759 --> 31:02.803
Exact. Ei au obţinut
o mare victorie.

31:03.011 --> 31:05.513
Sunt aroganţi, relaxaţi.
Au lăsat garda jos.

31:05.514 --> 31:08.516
Slujitoarele nu au legătură cu
bordelul. Nimeni nu le va suspecta.

31:08.517 --> 31:12.061
Sunt mulţi oameni. Sunt şanse mari
ca planul să fie compromis.

31:12.062 --> 31:13.897
Slujitoarele sunt pregătite
să nu vorbească.

31:14.398 --> 31:15.858
Toate slujitoarele de la nuntă,

31:16.191 --> 31:18.693
un grup mare,
format din femei anonime...

31:18.694 --> 31:21.739
- Care se mişcă la unison.
- Aşa ne vom ascunde.

31:23.407 --> 31:27.286
- Eşti pregătită să te întorci ?
- Da. Vin cu tine.

31:28.245 --> 31:29.872
Nu au arme.

31:30.622 --> 31:32.791
Tot ce poate fi folosit e sub cheie.

31:34.293 --> 31:36.128
Duc arme pe ascuns.

31:36.503 --> 31:40.883
Le ducem la Centrul Roşu,
apoi le dăm slujitoarelor de la nuntă.

31:41.550 --> 31:44.302
Nu vă putem extrage
până la finalul operaţiunii.

31:44.303 --> 31:47.723
- Vom merge până la capăt.
- Bombele sunt amplasate.

31:48.766 --> 31:50.141
Ar fi păcat să nu le folosim.

31:50.142 --> 31:53.311
Haos, panică, derută în oraş.

31:53.312 --> 31:55.354
E momentul ideal
ca armata voastră să intervină.

31:55.355 --> 32:00.109
Toţi comandanţii vor fi într-un loc.
Paza va fi foarte strictă.

32:00.110 --> 32:03.822
Serena va insista să fie
mai mulţi gardieni la nuntă.

32:04.239 --> 32:07.700
O să-i ia din oraş şi de la graniţă

32:07.701 --> 32:10.454
iar Bostonul va fi mai puţin protejat.

32:25.010 --> 32:29.388
O să ne ajute toţi prietenii noştri.
Şi orice persoană care urăşte Gileadul,

32:29.389 --> 32:33.435
orice persoană căreia
Gileadul i-a afectat viaţa.

32:43.320 --> 32:46.448
Serena se va asigura
că va fi în centrul atenţiei.

32:47.032 --> 32:49.492
Narcisismul ei a distrus o naţiune

32:49.493 --> 32:51.620
şi e pe punctul de a distruge alta.

32:52.037 --> 32:54.748
Deoarece comandanţii şi soţiile lor

32:54.915 --> 32:58.292
vor fi ocupaţi să mănânce, să danseze

32:58.293 --> 33:02.673
şi să se distreze
şi nu ne vor vedea venind.

33:13.475 --> 33:15.894
O zi binecuvântată, dle comandant.

33:16.603 --> 33:18.188
Fără îndoială.

33:21.316 --> 33:23.568
Cu ce ocazie la Centrul Roşu,
dle comandant ?

33:23.569 --> 33:26.279
Am programat o întâlnire pentru tine.

33:26.280 --> 33:31.827
Vei prezenta planul tău departamentului
Realocări, mâine, la Washington.

33:31.994 --> 33:34.996
Nu mă aşteptam să-ţi pese
de slujitoare.

33:34.997 --> 33:39.835
O clinică de fertilitate la New Bethlehem
e capcana perfectă pentru turişti.

33:52.931 --> 33:54.765
Aş lipsi de la nunta
comandantului Wharton.

33:54.766 --> 33:57.185
E un mic sacrificiu.

33:58.020 --> 34:03.025
Nimeni nu ar putea prezenta cazul
mai bine ca tine.

34:04.109 --> 34:07.571
Aş vrea să fac asta, bineînţeles.

34:08.530 --> 34:09.989
Dar nu se poate amâna ?

34:09.990 --> 34:12.742
Nu. Maşina va sosi
peste câteva minute.

34:12.743 --> 34:15.996
Cursa aeriană e în seara asta.

34:19.124 --> 34:20.708
- Pot să te ajut ?
- Da.

34:20.709 --> 34:23.169
Bună ! M-ai putea ajuta.

34:23.170 --> 34:26.924
Cred că am văzut o mică
spărtură în gard.

34:27.758 --> 34:29.801
Poate făcută de un animal,
poate o nevăstuică.

34:30.552 --> 34:33.638
Doamne fereşte să fie făcută
de una dintre fete. Dar cine ştie ?

34:33.639 --> 34:36.933
- O să verific.
- Mulţumesc. E mai bine să fim siguri.

34:36.934 --> 34:40.311
Eşti un scump.
O seară binecuvântată !

34:40.312 --> 34:43.231
Lydia, fetele tale au nevoie de tine.

34:43.774 --> 34:47.444
Cu voia Domnului.

35:10.550 --> 35:12.302
Binecuvântat fie fructul !

35:16.348 --> 35:18.725
Să înceapă revoluţia !

36:32.966 --> 36:34.843
Nu pot să cred că sunteţi aici !

36:35.260 --> 36:38.930
Slujitoarele sunt de acord, dar nu vor
crede până nu te vor vedea.

36:39.181 --> 36:40.766
Şi reţeaua menajerelor ?

36:41.516 --> 36:43.477
- E pregătit.
- Bună treabă !

36:44.978 --> 36:47.481
Comandantul Bell nu o lasă pe
prietena ta Janine să meargă la nuntă.

36:48.315 --> 36:51.233
Nu ştie planul. Nu a fost informată.

36:51.234 --> 36:53.820
- Poftim ! La naiba !
- Mă ocup eu de asta.

36:54.404 --> 36:55.864
Aşteaptă... June.

36:56.323 --> 36:59.451
Nu o putem lăsa în urmă
şi nu îl putem lăsa să scape.

37:01.828 --> 37:02.913
Eşti sigură ?

37:04.456 --> 37:05.707
O să fie bine.

37:06.583 --> 37:07.918
Bine.

37:25.143 --> 37:27.729
- Ai grijă !
- Îmi pare rău, mătuşă Lydia.

37:28.188 --> 37:29.855
Ce faci ?

37:29.856 --> 37:34.528
Căutam un mop şi o găleată.

37:35.195 --> 37:37.113
Am ajuns să mă învârt în cerc.

37:37.114 --> 37:39.741
- Un mop ?
- Am vărsat ceai.

37:40.200 --> 37:42.577
Acum e curat.

37:43.286 --> 37:46.414
- Îmi cer scuze, mătuşă Lydia.
- Merg la Washington în seara asta.

37:46.706 --> 37:47.748
În seara asta ? Doamne...

37:47.749 --> 37:51.545
Nu vreau să las fetele înainte de nuntă,
dar nu am de ales.

37:51.837 --> 37:54.964
Fetele se vor purta exemplar.
Ai cuvântul meu.

37:54.965 --> 37:57.717
Ai grijă să ţi-l respecţi !

37:58.468 --> 38:01.680
Domnul ne supraveghează.
Şi ne va proteja.

38:02.264 --> 38:05.767
Te va proteja în călătoria ta.
Călătorie plăcută, mătuşă Lydia !

38:39.384 --> 38:41.219
Ce facem aici ?

38:47.225 --> 38:50.353
- Suntem aici pentru Janine.
- Da.

38:51.688 --> 38:53.732
Suntem aici pentru aceste femei.

38:54.107 --> 38:56.067
Da.

38:56.943 --> 38:58.820
Continuăm.

39:00.739 --> 39:04.367
Spune ceva demn de un lider !

39:05.160 --> 39:06.786
- Demn de un lider...
- Da.

39:18.215 --> 39:20.467
Domnul e Păstorul nostru.

39:21.134 --> 39:22.510
Nu vom duce lipsă de nimic.

39:26.431 --> 39:27.891
Chiar dacă ar fi să umblăm

39:28.600 --> 39:30.602
prin valea umbrei morţii,

39:32.771 --> 39:34.022
nu ne temem de niciun rău,

39:34.731 --> 39:36.399
căci Tu eşti cu noi.

39:37.984 --> 39:39.110
Tu ne întinzi masa

39:40.737 --> 39:42.864
în faţa potrivnicilor noştri.

39:44.824 --> 39:46.451
Paharul nostru este plin.

39:48.578 --> 39:52.207
Fericirea şi îndurarea

39:54.459 --> 39:56.795
ne vor însoţi în toate zilele vieţii

39:57.587 --> 39:59.839
şi vom locui în Casa Domnului

40:00.715 --> 40:02.759
pentru totdeauna.

40:03.426 --> 40:06.263
Doamne, Te rog,

40:10.725 --> 40:14.271
dă-ne puterea să-i ucidem
pe nenorociţii ăia.

40:15.689 --> 40:17.482
Amin !

40:26.283 --> 40:31.288
Subtitrarea
FAST TITLES MEDIA
