WEBVTT

00:00.933 --> 00:02.810
<i>Tidligere på The Handmaid's Tale:</i>

00:02.977 --> 00:05.813
De vil henge meg på veggen.
Kanskje ved siden av deg.

00:05.980 --> 00:08.566
Hva om jeg sa
at på denne tiden neste uke,-

00:08.732 --> 00:11.861
- ville alle de mennene
være døde?

00:12.027 --> 00:15.447
Serena Joy, vil du gjøre meg den ære
å gifte deg med meg?

00:15.614 --> 00:17.324
Vi skal reformere Gilead sammen.

00:17.491 --> 00:20.244
Du underkaster deg fortsatt
en mektig mann, Serena.

00:20.411 --> 00:24.164
Gina! Jeg blir.
Men bare til du får familien min ut.

00:24.331 --> 00:27.751
- Du kan ordne det?
- Det kan ta et år eller to.

00:27.918 --> 00:31.171
Kommandør Bell klarer ikke
å holde fingrene av fatet.

00:31.338 --> 00:35.009
- Han er besatt.
- Jeg prøver å gi deg en utvei!

00:35.175 --> 00:39.388
Det er ingen utvei!
Lydia, hvordan kan du være så blind?

00:40.389 --> 00:43.809
- Har du vært utro mot dattera mi?
- Nei, sir.

00:43.976 --> 00:46.228
Så hva gjorde du
på det stedet i kveld?

00:46.395 --> 00:49.440
Disse løgnene kommer
til å sende deg til Muren.

00:49.607 --> 00:52.109
Jeg kan ikke hjelpe deg
hvis ikke du er ærlig.

00:52.276 --> 00:53.903
- Forstår du?
- Jeg forstår.

00:54.069 --> 00:59.033
- Jeg elsker deg.
- Gjem deg! Vær stille! Gå!

00:59.199 --> 01:01.118
Jezebels, den klubben i sentrum?

01:01.285 --> 01:04.413
Jeg stengte den. Jeg fant ut
at motstandsbevegelsen planla-

01:04.580 --> 01:06.707
- slaktingen av alle kommandørene der.

01:06.874 --> 01:09.710
Det var Nick som fortalte meg alt.

01:32.775 --> 01:37.780
<i>Han viste ekte initiativ,
startet en egen etterforskning.</i>

01:37.947 --> 01:40.908
<i>- Så imponerende.
- Han er en helt.</i>

01:44.119 --> 01:45.913
<i>Herregud.</i>

01:56.882 --> 01:59.718
Kom deg opp! Reis deg! Opp på beina!

01:59.885 --> 02:02.846
Gå! Flytt deg! Flytt deg!

02:03.013 --> 02:05.683
Nei! Stopp! Slipp meg! Nei!

02:30.416 --> 02:32.543
- Opp!
- Flytt dere, fordømte forrædere!

02:32.710 --> 02:34.503
Kom deg inn! Hold kjeft!

02:34.670 --> 02:37.214
Ikke skad dem!
Du må ikke skade dem!

02:37.381 --> 02:39.883
Nei, du må ikke gjøre dette!
Ikke gjør dette!

02:40.050 --> 02:41.385
Vent!

02:41.552 --> 02:43.303
Vi prøver ikke på noe!

02:43.470 --> 02:46.306
- Ikke henne.
- Nei! Nei!

02:46.473 --> 02:49.268
- Ikke skyt dem! Ikke skyt dem!
- Nei!

02:52.146 --> 02:55.190
Nei!

03:06.243 --> 03:09.455
- Skal vi gå en tur?
- Gjerne.

03:46.450 --> 03:48.160
Vennen din ble tatt.

03:49.870 --> 03:51.622
Men jeg skal finne ut hvor.

03:59.171 --> 04:01.590
Han ville bli kvitt hele stedet.

04:05.677 --> 04:09.515
Jeg sa aldri...
Jeg sa ikke at det var dem.

04:12.351 --> 04:15.104
Jeg sa aldri at jentene
hadde noe med det å gjøre.

04:21.693 --> 04:23.821
Er de døde?

04:28.450 --> 04:30.994
Jeg trodde ikke han ville gjøre det.

04:37.709 --> 04:39.294
Kjør meg tilbake.

05:04.403 --> 05:09.324
- Stopp bilen. Vi er nesten fremme.
- La meg kjøre deg hele veien.

05:09.491 --> 05:11.285
Nei. La meg gå.

05:11.451 --> 05:13.829
- June, hva gjør du?
- Slipp meg ut.

05:20.252 --> 05:25.424
June. Hei! Du brydde deg aldri
om hva jeg gjorde da det gagnet deg.

05:25.591 --> 05:29.511
Jeg drepte de to vokterne
for å beskytte deg og vennen din.

05:29.678 --> 05:31.054
Og mannen din.

05:31.221 --> 05:35.893
De mennene gjorde bare jobben sin.
En av dem var 19 år gammel.

05:36.059 --> 05:40.939
Du later som jeg ikke er
kommandør eller et Øye,-

05:41.106 --> 05:42.900
- med mindre det passer deg.

05:43.066 --> 05:47.613
- Jeg lot aldri som.
- Du konfronterte det ikke.

05:47.779 --> 05:49.406
Og nå må du det.

05:54.077 --> 05:57.664
Du ga opp de kvinnene
for å redde deg selv.

05:57.831 --> 06:01.168
Vi vil alle redde oss selv.
Vi er mennesker.

06:05.380 --> 06:07.382
Du er akkurat som dem.

06:07.549 --> 06:12.012
Og du elsker meg, så hva er du da?

06:19.061 --> 06:21.146
- June.
- Ikke.

06:33.951 --> 06:35.285
June!

06:39.373 --> 06:40.707
June!

08:03.582 --> 08:06.793
Nei, Moira vet heller ikke
hvordan de fant det ut.

08:06.960 --> 08:10.464
Det som betyr noe,
er at alle de kvinnene er døde.

08:16.053 --> 08:17.387
Går det bra?

08:26.188 --> 08:28.899
- Hørte du det?
- Ja.

08:29.900 --> 08:31.777
Ja.

08:31.943 --> 08:36.281
Vi prøver å finne ut hva som skjedde.

08:38.742 --> 08:41.411
Nick fortalte dem det.

08:49.419 --> 08:52.214
Hvordan visste han det?

09:00.097 --> 09:02.557
June. June?

09:04.434 --> 09:06.853
Jeg trodde jeg kunne stole på ham.

09:13.902 --> 09:17.280
Han er kommandør i Gilead.

09:18.448 --> 09:24.871
Han driter i motstandsbevegelsen.
Han vil ikke at vi skal vinne!

09:25.038 --> 09:30.710
Det eneste han brydde seg om,
var deg.

09:30.877 --> 09:35.715
Og på grunn av det skal du løpe rundt
som om han er en helt?

09:36.883 --> 09:39.636
Som om han er en frelser-

09:39.803 --> 09:43.723
- som du har lengtet etter
siden du kom tilbake.

09:51.022 --> 09:52.983
Tror du ikke jeg ser det?

09:58.572 --> 09:59.906
Hvorfor?

10:04.619 --> 10:06.663
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.

10:06.830 --> 10:09.875
Ikke vær forelsket i en jævla nazist!

10:11.501 --> 10:13.086
Hva sier du til det?

10:41.072 --> 10:45.160
Kommandør Blaine.
Rita Blue er her for å treffe deg.

10:52.042 --> 10:53.460
Hei.

10:55.504 --> 10:59.382
Jeg ville bare se
at June kom seg ut.

11:01.301 --> 11:03.053
Ja, det gjorde hun.

11:04.554 --> 11:06.389
Er det tøft å se henne dra?

11:13.313 --> 11:17.776
Dere vil treffe hverandre igjen
en dag. Det vil dere.

11:17.943 --> 11:19.653
Jeg tror ikke det.

11:22.739 --> 11:26.743
- Hvorfor ikke?
- Hun syns jeg er et monster.

11:29.663 --> 11:32.374
Nick, jeg har kjent deg lenge.

11:33.708 --> 11:36.002
- Du er en god mann.
- Nei, ikke uten henne.

11:36.169 --> 11:38.046
Jo, det var du.

11:39.297 --> 11:40.757
Det var du.

11:42.217 --> 11:44.469
Vi var venner lenge
før June kom, så...

11:44.636 --> 11:49.099
Vi var aldri venner. Jeg var redd
for deg. Du var redd for meg.

11:51.643 --> 11:54.729
Vi ville ha sviktet hverandre
på et blunk-

11:54.896 --> 11:57.023
- om det hjalp oss å overleve.

12:00.777 --> 12:02.404
Ja, kanskje.

12:03.905 --> 12:05.365
Kanskje.

12:07.409 --> 12:12.372
Før vi kjente hverandre, men ikke nå.

12:12.539 --> 12:15.709
Du sier det bare fordi du vil
jeg skal få familien din ut.

12:22.507 --> 12:23.967
Vil du ikke...

12:26.344 --> 12:29.306
Vil du ikke være
en mann som gjør det rette?

12:29.472 --> 12:31.641
Jeg får ikke det jeg vil ha.

12:39.566 --> 12:41.985
Jeg regnet med deg.

12:48.116 --> 12:49.951
Dette er Gilead.

12:52.537 --> 12:55.373
Den eneste du bør stole på,
er deg selv.

13:14.517 --> 13:19.606
Jeg hadde ikke engang tenkt på
en brudefest. Jeg er veldig rørt.

13:19.773 --> 13:24.277
Vi måtte feire. Stakk du innom
Marigold's for å kjøpe kjole?

13:24.444 --> 13:26.738
De lager virkelig
de mest utsøkte kjolene.

13:26.905 --> 13:33.119
Bra. Jeg var redd du ville bruke
en harry kjolebutikk i New Bethlehem.

13:33.286 --> 13:36.790
Vi har hørt så mange historier.
Hvordan er det egentlig der?

13:36.956 --> 13:40.085
Er det så moderne som folk sier?

13:40.251 --> 13:45.423
Det er mindre strengt. Men vi
følger fortsatt de samme verdiene.

13:45.590 --> 13:48.802
Men alle de flyktningene,
følger de Guds ord?

13:48.968 --> 13:52.222
Det kan ikke være trygt
når de vandrer rundt uten tilsyn.

13:52.389 --> 13:54.349
Det er ganske fredelig.

13:54.516 --> 13:57.811
Innbyggerne er glade
for å gjenforenes med familiene sine.

13:57.977 --> 14:00.480
Det er takket være mannen din.

14:00.647 --> 14:06.361
Kommandant Lawrence
står bak New Betlehems suksess.

14:06.528 --> 14:10.699
Når han snakker,
er det alt han snakker om.

14:12.659 --> 14:15.620
Mannen min sier
at ideene hans er for radikale.

14:15.787 --> 14:18.039
Min sier uforsvarlig.

14:18.206 --> 14:22.127
Er det noe uforsvarlig med et samfunn
bygd på hengivenhet til Gud,-

14:22.293 --> 14:25.171
- der man lever i harmoni
med hverandre?

14:27.173 --> 14:30.260
- Mannen min sier at...
- Og hva sier du?

14:32.971 --> 14:37.016
Hva er dine håp og drømmer
for Gileads fremtid?

14:41.438 --> 14:44.232
Jeg skal åpne et fertilitetssenter
i New Bethlehem,-

14:44.399 --> 14:47.819
- som betyr flere friske barn.

14:49.070 --> 14:52.323
Var ikke det
hva det hele handlet om i starten?

14:52.490 --> 14:59.414
Jo, men det nåværende systemet
fungerer. Det kan vi alle bekrefte.

15:01.750 --> 15:04.377
Det blir ingen tjenerinner
i New Bethlehem.

15:04.544 --> 15:08.465
Bortsett fra de som pensjonerer seg
og jobber på fertilitetssenteret.

15:08.631 --> 15:10.717
- Ingen vil ha de kvinnene der.
- Nei.

15:10.884 --> 15:15.221
- Gi meg barnet mitt, gå videre.
- Gå videre til hvor?

15:15.388 --> 15:20.185
For å gjøre hva?
Disse kvinnene er hellige redskap.

15:20.351 --> 15:24.606
De bar frem barna våre.

15:24.773 --> 15:27.484
Hvor foreslår du at de gjør av seg?

15:27.650 --> 15:30.487
Det er opp til kommandørene.

15:32.781 --> 15:34.407
Men jeg må si-

15:34.574 --> 15:40.038
- at det er forfriskende å høre
at du tenker så mye over saken.

15:41.915 --> 15:43.291
Hvem vil ha mer te?

15:43.458 --> 15:45.919
- Gjerne.
- Nydelig. Vær så snill.

15:55.261 --> 15:58.389
Kontoret mitt sendte alternativer
til huset vårt i Boston,-

15:58.556 --> 16:03.520
- men det er en utfordring å finne
noe smakfullt som er stort nok.

16:05.021 --> 16:06.898
Serena?

16:08.525 --> 16:11.694
Konene var så avvisende i dag.

16:11.861 --> 16:15.156
De gjorde narr av ideene mine.
De synes New Bethlehem er dumt.

16:15.323 --> 16:18.284
- Hvilke koner?
- Alle sammen.

16:18.451 --> 16:23.081
Du er den fremtidige Mrs. Wharton.
De må behandle deg med respekt.

16:24.874 --> 16:28.753
Ektemennene deres støtter visst ikke
våre ideer om reform heller.

16:28.920 --> 16:33.758
Da må de minnes på
hvem de har med å gjøre.

16:39.264 --> 16:41.558
Et ordentlig bryllup
vil minne dem på det.

16:50.942 --> 16:57.490
Ok. Det betyr at vi ikke
kan gifte oss i New Bethlehem.

16:57.657 --> 16:59.826
Vi må ha bryllupet vårt i Boston.

16:59.993 --> 17:02.996
En stor feiring som er passende
for kommandanten,-

17:03.162 --> 17:07.125
- med alle de andre kommandørene og
konene deres, economenn og kvinner.

17:07.292 --> 17:09.127
Tanter, Marthaer, tjenerinner.

17:11.045 --> 17:12.755
Tjenerinner?

17:12.922 --> 17:15.300
Det blir ikke et tradisjonelt
Gilead-bryllup-

17:15.508 --> 17:17.719
- uten hele lokalsamfunnet.

17:21.014 --> 17:25.351
- Ja. Du har vel rett.
- Det blir en oppvisning av samhold.

17:25.518 --> 17:27.979
Med alle representert
og oss på toppen.

17:33.109 --> 17:35.653
Jeg håper det er nok tid
til å bytte lokale.

17:35.820 --> 17:40.867
Hvis noen kan få det til, er det deg.

18:03.848 --> 18:06.768
- Velsignet dag, tante Lydia.
- Jeg gidder ikke i dag!

18:06.935 --> 18:10.813
Herregud, du har ikke hørt nyhetene.

18:10.980 --> 18:12.899
Fortell, tante Phoebe.

18:13.066 --> 18:15.276
Kommandør Bell
insisterer på at vi sender-

18:15.443 --> 18:18.071
- en ny kappe og kjole
til hans nye tjenerinne.

18:18.237 --> 18:22.492
Vil Bell-paret ha en tjenerinne?
Men de er nygift.

18:22.659 --> 18:27.080
Kommandøren insisterer.
Han har gjort ønskene sine klare.

18:27.246 --> 18:28.915
Han vil ha Janine.

18:30.333 --> 18:34.671
Han reddet henne
fra marerittet på bordellet.

18:39.384 --> 18:44.639
Takk Gud! Takk Gud.

18:44.806 --> 18:47.058
Takk Gud!

18:47.225 --> 18:50.436
Hun er allerede der,
tante Lydia, hjemme hos ham.

18:50.603 --> 18:54.983
Gudskjelov. Lovet være.

18:56.693 --> 18:58.236
Lovet være.

18:58.403 --> 19:00.321
- Lovet være.
- Lovet være.

19:17.880 --> 19:21.050
Jeg tror vi må dra. Hva gjør vi nå?

19:30.309 --> 19:33.021
Jeg stolte på ham så lenge.

19:35.690 --> 19:37.817
Jeg glemte hvem han var.

19:41.446 --> 19:43.990
Han ga deg ingen grunn
til å ikke stole på ham.

19:45.199 --> 19:49.203
Du satt fast i Gilead og...

19:51.247 --> 19:53.374
Og han var snill mot deg.

19:54.751 --> 19:56.627
Han hjalp deg å overleve.

19:57.879 --> 20:02.133
Du hadde vært død om det ikke var
for ham. Det kunne vi alle vært.

20:02.300 --> 20:04.427
Du vet
at det ikke rettferdiggjør noe.

20:04.594 --> 20:05.928
Nei.

20:07.722 --> 20:10.308
Men det gjør det...

20:12.393 --> 20:14.645
Jeg vet ikke, forståelig?

20:17.565 --> 20:21.778
Faen, om jeg hadde en kommandør
hos Jezebels som prøvde å redde meg,-

20:21.944 --> 20:24.197
- ville jeg også forelsket meg i ham.

20:27.867 --> 20:32.830
Jeg mener det.
Seriøst, om han var heit nok.

20:34.791 --> 20:36.209
Ingen er heite nok.

20:36.375 --> 20:40.421
Jeg snakker om Angelina Jolie-heit.

20:40.588 --> 20:44.133
Nick er ikke Angelina Jolie-heit.
Ikke i nærheten.

20:44.300 --> 20:47.637
- Halle Berry.
- Absolutt ikke.

20:49.514 --> 20:53.893
Sigourney Weaver, "Alien"?
Eller Rihanna?

20:54.060 --> 20:56.479
Tuller du? Hva snakker du om nå?

20:56.646 --> 20:59.524
Ingen er heitere enn Rihanna.

21:35.852 --> 21:39.689
- Jeg skal la deg være i fred.
- Jeg er tilbake om et par minutter.

21:39.856 --> 21:41.524
- Ellen.
- Nei.

21:59.458 --> 22:05.464
Jeg klarte ikke å tenke på
hvor mye jeg såret deg.

22:07.633 --> 22:11.637
Ja, vel.
Du hadde opplevd så mye.

22:11.804 --> 22:13.556
Ikke gjør det.

22:15.099 --> 22:17.685
Det er ingen unnskyldning.

22:17.852 --> 22:22.273
Jeg vil ikke at du skal bli hos meg
fordi du synes synd på meg.

22:22.440 --> 22:25.067
Jeg vil ikke
at du skal synes synd på meg.

22:27.904 --> 22:30.114
Hva vil du?

22:32.074 --> 22:34.035
Jeg vil at du skal være lykkelig.

22:35.536 --> 22:40.750
Og jeg vil at du skal være
med noen som fortjener deg.

22:49.508 --> 22:51.510
Hva vil du?

23:00.186 --> 23:02.230
Jeg burde ønske å forlate deg.

23:04.106 --> 23:05.775
Men jeg kan ikke.

23:09.487 --> 23:11.239
Ikke jeg heller.

23:21.374 --> 23:24.210
Jeg savner henne så mye.

23:29.590 --> 23:33.094
Tror du hun er den eneste grunnen
til at vi fortsatt er sammen?

23:44.105 --> 23:45.606
Ikke den eneste.

24:20.474 --> 24:23.227
Tante Lydia, velsignet dag.

24:23.394 --> 24:26.689
Kommandør Bell,
det er en glede og et privilegium!

24:26.856 --> 24:28.399
La meg ta den for deg.

24:28.566 --> 24:33.779
Jeg ba til Gud om å redde henne,
og han ga meg deg.

24:34.822 --> 24:37.825
Gud besvarte mine bønner også.

24:39.285 --> 24:43.622
Min kjære jente, Ofpaul,
tilpasser hun seg?

24:43.789 --> 24:46.334
Vi har jobbet med det hele morgenen.

24:46.500 --> 24:49.754
Hun er ganske livlig,
er hun ikke?

24:52.089 --> 24:56.844
- Velsignet dag til deg.
- Er det mulig for meg å se henne?

24:57.011 --> 24:58.804
Beklager, tante Lydia, nei.

24:58.971 --> 25:01.390
Hun er så sliten
etter alt hun har opplevd.

25:01.557 --> 25:04.894
Da ser jeg henne i bryllupet.

25:05.061 --> 25:08.814
- Nei. Hun kommer ikke i det.
- Hvorfor ikke?

25:08.981 --> 25:11.859
Hun er ikke klar for
offentligheten for øyeblikket.

26:46.704 --> 26:48.831
<i>Det kommer en bil!</i>

27:06.474 --> 27:09.226
Vi burde drepe deg
for det som skjedde!

27:09.393 --> 27:12.146
Velkommen i klubben.
Haukene vil også se ham død.

27:12.271 --> 27:15.107
- Lawrence, Ellen.
- Er du her fordi du er redd?

27:15.274 --> 27:18.027
Bare se på meg sånn
til tross for alt jeg har gjort.

27:18.194 --> 27:22.156
Slå deg løs. Vi har en jobb å gjøre.
Vi har hauker å drepe.

27:22.323 --> 27:25.201
Jeg tar ikke ordre
fra Gilead-kommandører!

27:26.952 --> 27:28.370
Gå i fred.

27:28.537 --> 27:30.873
Hva faen? Hvem tror han at han er?

27:31.040 --> 27:34.001
<i>Ellen, det var ikke
han som avslørte oss.</i>

27:35.961 --> 27:38.130
<i>Han er fortsatt fascist.</i>

27:47.348 --> 27:49.099
Gir du deg?

27:59.735 --> 28:03.447
Jeg syntes alltid du var dum
som stolte på ham.

28:05.574 --> 28:07.993
Du stolte også på ham.
Du ga ham ansvaret.

28:08.160 --> 28:11.038
Jeg var alltid forsiktig
med hva jeg fortalte ham,-

28:11.205 --> 28:15.459
- og jeg lot aldri hans ømme blikk
forvirre dømmekraften min.

28:15.626 --> 28:17.127
Hvorfor er du her?

28:17.294 --> 28:19.755
Jeg vil at du skal finne
en annen måte-

28:19.922 --> 28:23.842
- å drepe kommandørene på,
som du lovet.

28:24.009 --> 28:28.597
- De vil ikke høre noe fra meg.
- Når har det noensinne stoppet deg?

28:28.764 --> 28:31.725
Hør her, jeg beklager at...

28:33.978 --> 28:35.854
...at kommandørene vil drepe deg...

28:36.897 --> 28:39.441
Og jeg er lei for at de vil lykkes,-

28:39.608 --> 28:44.363
- men jeg kan ikke gjøre noe
for deg nå. Så...

28:44.530 --> 28:46.699
Serena sluttet aldri.

28:48.867 --> 28:52.538
Nei.
Hun klorte seg tilbake til makten.

28:52.705 --> 28:57.710
Hun er i ferd med å bli Mrs. Wharton,
dronningen av Gilead.

28:57.876 --> 28:59.837
Hvor skal du være, June?

29:01.422 --> 29:06.218
Se på skjønnhetskonkurransen
i Boston fra en husvognpark i Alaska?

29:06.385 --> 29:10.014
Hvorfor tror du jeg bryr meg om
hva Serena gjør?

29:10.180 --> 29:13.350
Så når Serena
kringkastes over hele verden-

29:13.517 --> 29:17.229
- i sin vakre, lille brudekjole
omgitt av tjenerinner,-

29:17.396 --> 29:21.859
- i sine vakre, små røde slør,
som stirrer i gulvet-

29:22.026 --> 29:25.613
- fordi de ikke
får møte blikket hennes...

29:28.699 --> 29:31.160
Er det greit for deg?

29:32.995 --> 29:34.913
Er det arven din?

29:36.624 --> 29:40.544
Er det sånn June Osborns
siste kapittel i Gilead slutter?

29:41.962 --> 29:45.299
Mitt siste kapittel i Gilead
sluttet da de kvinnene døde.

29:48.927 --> 29:50.929
Janine er ikke død.

29:56.602 --> 30:02.274
Hun ønsker nok at hun var det.
Den pervoen, Bell?

30:02.441 --> 30:04.526
Han tok henne som sin tjenerinne.

30:13.160 --> 30:16.246
Jeg håper hun dreper ham
mens han sover.

30:26.757 --> 30:28.342
I bryllupet...

30:32.137 --> 30:35.724
Sa du at det skulle være
tjenerinner der?

30:35.891 --> 30:39.019
Hun inviterer alle viktige.
Hun lager et stort show.

30:39.186 --> 30:43.607
Og hun skal koreografere alt.
Hun detaljstyrer alt.

30:43.774 --> 30:46.777
Hvor folk sitter. Hva de opplever.

30:46.944 --> 30:52.241
Ingen der kommer til å se noe
hun ikke vil at de skal se.

30:52.408 --> 30:58.247
Og mens hun planlegger sitt perfekte
bryllup, skal vi også planlegge.

30:58.414 --> 31:00.749
Vi ble nettopp tatt.
Alle jesabelene døde.

31:00.916 --> 31:02.876
Nettopp. De vant stort.

31:03.043 --> 31:05.421
De er arrogante, avslappet,
de senker garden.

31:05.587 --> 31:08.507
Tjenerinnene var ikke involvert.
Ingen mistenker dem.

31:08.674 --> 31:12.052
Det er mange mennesker.
Sjansen for lekkasje er ekstremt høy.

31:12.219 --> 31:15.848
- De er opplært til ikke å snakke.
- Så mange tjenerinner?

31:16.014 --> 31:19.727
Én stor gruppe, anonym, tilslørt?
Beveger seg som én.

31:19.893 --> 31:21.228
Ja, sånn gjemmer vi oss.

31:23.188 --> 31:27.484
- Sikker på at du vil dra tilbake?
- Visst faen. Jeg blir med deg.

31:27.651 --> 31:33.198
De har ingen våpen.
Alt de kan bruke er låst vekk.

31:33.365 --> 31:35.075
Jeg smugler det inn.

31:35.242 --> 31:39.621
Vi får det til rødesenteret, og til
tjenerinnene som skal i bryllupet.

31:41.498 --> 31:44.251
Vi får dere ikke ut før det er over.

31:44.418 --> 31:46.253
Vi skal gjennomføre dette.

31:46.420 --> 31:49.798
Bombene er der fortsatt.
Synd å ikke bruke dem.

31:49.965 --> 31:55.262
Kaos, panikk. Forvirring i byen.
Perfekt for å hente inn militæret.

31:55.429 --> 31:59.725
Med alle kommandørene på ett sted,
vil Gilead øke sikkerheten.

31:59.892 --> 32:03.854
Serena kommer til å insistere på
ekstra voktere i bryllupet.

32:04.021 --> 32:07.483
Hun vil hente dem
fra hele byen og grensa,-

32:07.649 --> 32:10.986
- og Boston vil være mer ubeskyttet.

32:24.750 --> 32:29.213
Vi vil bruke alle vennene våre.
Alle. Og alle som hater Gilead.

32:29.379 --> 32:33.842
Alle som har blitt sviktet
av det stedet.

32:43.143 --> 32:46.730
Serena vil sørge for
at alle blikk er rettet mot henne.

32:46.897 --> 32:51.860
Narsissismen hennes ødela én nasjon
og er i ferd med å ødelegge en annen.

32:52.027 --> 32:58.283
Fordi kommandørene og konene vil være
så opptatt med å spise og danse-

32:58.450 --> 33:02.663
- og ha det så jævla gøy
at de aldri vil se oss komme!

33:13.340 --> 33:17.886
- Velsignet kveld, kommandør.
- Uten tvil.

33:21.098 --> 33:23.517
Hva bringer deg
til rødesenteret, kommandør?

33:23.684 --> 33:26.186
Jeg har avtalt et møte for deg.

33:26.353 --> 33:28.981
Avdelingen for omplassering
av mennesker-

33:29.147 --> 33:31.525
- vil høre planen din i morgen. I DC.

33:31.692 --> 33:34.862
Jeg trodde ikke du brydde deg om
pensjonerte tjenerinner.

33:35.028 --> 33:39.825
Et fertilitetssenter i New Bethlehem
er en perfekt turistfelle.

33:52.546 --> 33:57.634
- Da går jeg glipp av bryllupet.
- Et lite offer.

33:57.801 --> 34:03.015
Jeg vet ikke om noen som
kan fremlegge saken bedre enn deg.

34:03.181 --> 34:09.980
Jeg vil gjerne dra,
men kan jeg utsette det?

34:10.147 --> 34:12.691
Nei. Bilen kommer om noen minutter.

34:12.858 --> 34:15.986
Flyet går i kveld.

34:18.947 --> 34:20.741
<i>- Kan jeg hjelpe deg?
- Ja.</i>

34:20.908 --> 34:22.951
Hei. Jeg trenger din hjelp.

34:23.118 --> 34:27.497
Jeg tror jeg så et lite hull
i gjerdet der borte.

34:27.664 --> 34:30.292
Kan være et dyr, kanskje en røyskatt?

34:30.459 --> 34:33.420
Gud forby at det er en av jentene,
men hvem vet?

34:33.587 --> 34:36.882
- Jeg skal sjekke det.
- Takk. Best å være sikker.

34:37.049 --> 34:43.680
- Du er skjønn. Velsignet kveld.
- Jentene dine, Lydia, de trenger deg.

34:43.847 --> 34:47.392
- Vel, ved Guds nåde.
- Ved Hans nåde.

35:10.499 --> 35:12.501
Velsignet være frukten.

35:16.213 --> 35:18.757
La revolusjonen begynne.

36:32.873 --> 36:35.167
Jeg kan ikke tro at dere er her.

36:35.333 --> 36:39.254
Tjenerinnene er med, men
de vil ikke tro det før de ser deg.

36:39.421 --> 36:42.632
- Hva med Martha-nettverket?
- De er klare og venter.

36:42.799 --> 36:44.760
Godt jobbet.

36:44.926 --> 36:48.096
Kommandør Bell lar ikke Janine
komme i bryllupet.

36:48.263 --> 36:51.308
Så hun kjenner ikke planen.

36:51.475 --> 36:54.186
- Hva? Jeg tar meg av det.
- Faen.

36:54.352 --> 36:56.188
Vent, June.

36:56.313 --> 36:59.483
Vi kan ikke forlate henne,
og han får ikke slippe unna.

37:01.568 --> 37:02.903
Er du sikker?

37:04.029 --> 37:05.363
Det går bra.

37:06.615 --> 37:07.949
Ok.

37:24.966 --> 37:28.011
- Pass deg!
- Jeg er så lei for det, tante Lydia.

37:28.178 --> 37:29.763
Hva i himmelens navn gjør du?

37:29.930 --> 37:36.728
Jeg så etter en mopp og en bøtte,
og jeg ble helt forvirret.

37:36.895 --> 37:39.940
- En mopp?
- Jeg sølte litt te.

37:40.107 --> 37:44.277
Og alt er rent nå,
så beklager igjen, tante Lydia.

37:44.444 --> 37:47.656
- Jeg skal til DC i kveld.
- I kveld, du verden.

37:47.823 --> 37:51.576
Jeg liker ikke å forlate jentene
før bryllupet, men det er uunngåelig.

37:51.743 --> 37:54.788
Jentene vil oppføre seg pent,
det lover jeg.

37:54.955 --> 38:00.293
Og jeg skal holde deg til det.
Herren følger med.

38:00.460 --> 38:04.131
Og han vil beskytte oss.
Og deg, på reisen din.

38:04.297 --> 38:06.758
God tur, tante Lydia.

38:39.207 --> 38:41.418
Ok, hva gjør vi her?

38:47.174 --> 38:50.552
- Vi er her for Janine.
- Ja.

38:51.803 --> 38:55.223
- Vi er her for alle de kvinnene.
- Ja.

38:55.390 --> 39:00.520
Ja. Så fortsett.

39:00.687 --> 39:04.900
Kom igjen, si noe lederlig.
Lederaktig.

39:05.066 --> 39:07.319
- Lederaktig.
- Ja.

39:18.079 --> 39:22.834
"Herren er vår hyrde.
Vi mangler ingen ting."

39:26.338 --> 39:32.427
"Og selv om vi går
i dødsskyggens dal,"-

39:32.594 --> 39:37.515
- "frykter vi ikke for noe vondt.
For du er med oss."

39:37.682 --> 39:42.854
"Du trøster oss
i våre fienders nærvær."

39:44.648 --> 39:48.026
"Våre beger renner over."

39:48.193 --> 39:54.074
"Bare godhet og miskunn"-

39:54.241 --> 39:57.410
- "skal følge oss alle våre dager."

39:57.577 --> 40:01.915
"Og vi får bo i Herrens hus
gjennom lange tider."

40:03.291 --> 40:06.878
Og vær så snill, kjære Gud...

40:10.674 --> 40:15.387
Gi oss styrken til å drepe
de jævla drittsekkene.

40:15.553 --> 40:17.722
Amen, for faen.

40:23.645 --> 40:27.649
Tekst: Synnøve W. Fossestøl
Iyuno
