WEBVTT

00:00.913 --> 00:02.831
<i>Anteriormente en El cuento de la criada...</i>

00:02.832 --> 00:05.834
Quieren colgarme en el Muro, June.
Igual nos ponen juntos.

00:05.835 --> 00:08.586
¿Y si te dijera
que la semana que viene a esta hora

00:08.587 --> 00:11.881
todos y cada uno
de esos hijos de puta estarán muertos?

00:11.882 --> 00:15.134
Serena Joy, ¿quieres hacerme
el honor de casarte conmigo?

00:15.135 --> 00:17.220
Vamos a reformar Gilead juntos.

00:17.221 --> 00:20.265
Sigues subyugándote
a un hombre poderoso, Serena.

00:20.266 --> 00:21.474
¡Gina!

00:21.475 --> 00:24.185
Me quedo.
Pero solo hasta que saques a mi familia.

00:24.186 --> 00:26.813
- Puedes, ¿no?
- Puede que tarde un poco.

00:26.814 --> 00:27.939
Un año o dos.

00:27.940 --> 00:30.024
<i>El gilipollas del comandante Bell</i>

00:30.025 --> 00:32.235
no deja de perseguirla.
Es obsesivo.

00:32.236 --> 00:35.029
¡Estoy intentando ofrecerte
una escapatoria!

00:35.030 --> 00:37.073
¡No hay escapatoria!

00:37.074 --> 00:39.076
Joder, Lydia, estás ciega si no lo ves.

00:40.661 --> 00:42.872
¿Le has sido infiel a mi hija?

00:43.497 --> 00:46.082
- No, señor.
- ¿Por qué has ido a ese sitio esta noche?

00:46.083 --> 00:49.335
Estas mentiras
acabarán llevándote al Muro.

00:49.336 --> 00:52.213
Quiero ayudarte. Pero no puedo
si no me cuentas la verdad.

00:52.214 --> 00:53.923
- ¿Lo entiendes?
- Lo entiendo.

00:53.924 --> 00:56.552
Te quiero. Siempre te he querido.

00:57.344 --> 00:59.053
- ¡Escondeos! ¡Vamos!
- ¿Qué?

00:59.054 --> 01:01.139
- El Jezabel, ese antro de la ciudad...
- Sí.

01:01.140 --> 01:02.181
Lo he clausurado.

01:02.182 --> 01:04.767
He descubierto
que la resistencia planeaba una matanza.

01:04.768 --> 01:06.603
Eliminar allí a todos los comandantes.

01:06.604 --> 01:09.732
Ha sido Nick el que ha descubierto el plan
y me lo ha contado todo.

01:20.034 --> 01:22.077
Los comandantes le estarán agradecidos.

01:22.828 --> 01:25.497
Sí, Nick ha ganado muchos puntos.

01:33.422 --> 01:37.051
<i>Ha demostrado una gran iniciativa
al abrir la investigación motu proprio.</i>

01:38.302 --> 01:39.553
Impresionante.

01:43.807 --> 01:45.225
Madre mía.

01:47.186 --> 01:49.563
Yo flipo, ¿a que es increíble?

01:56.862 --> 01:58.404
- ¡Arriba!
- ¡Arriba!

01:58.405 --> 02:02.867
¡En pie! ¡Venga! ¡Moveos! ¡Moveos!

02:02.868 --> 02:05.703
¡No! ¡Para! ¡Suéltame!

02:05.704 --> 02:07.122
<i>¡No!</i>

02:29.228 --> 02:31.562
¡Arriba! ¡Moveos!

02:31.563 --> 02:33.440
- ¡Venga, putas traidoras!
- ¡Adentro!

02:34.650 --> 02:36.651
¡Por favor, no les hagáis daño!
¡No les hagáis daño!

02:36.652 --> 02:39.904
¡No, no, no!
¡No tenéis por qué hacerlo! ¡No lo hagáis!

02:39.905 --> 02:41.073
¡Espera!

02:43.409 --> 02:44.450
A ella no.

02:44.451 --> 02:46.245
¡No! ¡No!

02:51.291 --> 02:53.544
¡No!

02:59.133 --> 03:01.010
¡No!

03:06.306 --> 03:08.976
- ¿Vamos a dar ese paseo?
- Con mucho gusto.

03:25.200 --> 03:28.120
EL CUENTO DE LA CRIADA

03:46.388 --> 03:47.556
Se han llevado a tu amiga,

03:49.892 --> 03:51.060
pero averiguaré adónde.

03:59.193 --> 04:00.819
Él quería acabar con ese sitio.

04:05.741 --> 04:06.784
No le he dicho

04:08.118 --> 04:09.536
que fuesen ellas.

04:12.289 --> 04:14.249
No le he dicho
que las chicas tuvieran nada que ver.

04:21.590 --> 04:22.716
¿Están muertas?

04:28.472 --> 04:30.015
No lo creía capaz de tanto.

04:37.773 --> 04:38.899
Sácame de aquí.

05:04.508 --> 05:05.717
Para el coche.

05:06.552 --> 05:07.970
Casi hemos llegado. Para.

05:08.178 --> 05:09.345
Te llevo hasta allí.

05:09.346 --> 05:10.931
No. Déjame aquí.

05:11.390 --> 05:12.766
- June. ¿Qué haces?
- ¡Quiero bajar!

05:20.149 --> 05:21.233
¡June!

05:22.442 --> 05:24.945
Nunca te ha importado
lo que hiciera, mientras te ayudase.

05:25.696 --> 05:28.406
Maté a los dos guardianes
para protegeros a ti

05:28.407 --> 05:30.576
y a tu amiga y a tu marido.

05:31.326 --> 05:34.746
Y solo hacían su trabajo.
Uno tenía solo 19 años.

05:36.206 --> 05:39.751
Finges que no soy comandante, ni Ojo,

05:41.128 --> 05:42.379
salvo que te convenga.

05:43.338 --> 05:44.840
Yo nunca he fingido nada.

05:45.507 --> 05:46.758
Ni lo has afrontado.

05:47.843 --> 05:48.844
Y ahora debes hacerlo.

05:53.974 --> 05:57.519
Has entregado a esas pobres mujeres
solo para salvarte tú.

05:57.936 --> 06:00.314
Todos queremos salvarnos el pellejo.
Somos humanos, joder.

06:05.277 --> 06:06.486
Eres igual que ellos.

06:07.613 --> 06:08.780
Y me quieres.

06:10.032 --> 06:11.283
¿En qué te convierte eso?

06:18.916 --> 06:20.459
- June...
- No.

06:33.764 --> 06:34.973
¡June!

06:39.102 --> 06:40.229
¡June!

06:44.733 --> 06:45.776
Joder...

08:03.312 --> 08:06.064
No, Moira tampoco sabe
cómo se han enterado.

08:06.356 --> 08:08.983
Lo que importa es
que todas esas mujeres están muertas.

08:08.984 --> 08:10.068
Hola.

08:16.283 --> 08:17.409
¿Estás bien?

08:26.209 --> 08:27.377
¿Te has enterado?

08:27.586 --> 08:28.587
Sí.

08:29.629 --> 08:30.714
Sí.

08:31.882 --> 08:36.303
Oye, estamos... Estamos intentando
averiguar qué ha pasado.

08:38.764 --> 08:40.015
Nick se lo ha dicho.

08:49.316 --> 08:51.860
¿Qué...? ¿Cómo se enteró?

09:00.077 --> 09:01.161
¿June?

09:01.328 --> 09:02.329
June.

09:04.373 --> 09:06.249
Creía que podía confiar en él.

09:13.965 --> 09:17.302
Es un comandante de Gilead.

09:18.303 --> 09:20.471
Se la suda la resistencia.

09:20.472 --> 09:23.809
¡Ese tío no quiere que ganemos!

09:25.185 --> 09:27.687
Lo único
que realmente le importaba...

09:28.688 --> 09:29.981
eras tú.

09:31.066 --> 09:35.028
¿Y por eso tú tenías que bailarle
el agua como si fuese un héroe?

09:36.822 --> 09:39.616
¿Como si fuese el puto salvador

09:39.825 --> 09:43.245
por el que has estado suspirando
desde que volviste?

09:50.919 --> 09:52.546
¿Crees que no me doy cuenta?

09:58.844 --> 09:59.928
¿Qué?

10:04.599 --> 10:05.809
No sé qué hacer.

10:07.185 --> 10:09.563
¡No estar enamorada de un puto nazi!

10:11.481 --> 10:12.691
¿Qué te parece?

10:41.011 --> 10:42.345
Comandante Blaine.

10:42.846 --> 10:44.598
Rita Blue ha venido a verlo.

10:51.980 --> 10:53.064
Hola.

10:55.484 --> 10:58.820
Solo... quería asegurarme
de que June ha salido bien.

11:01.281 --> 11:02.407
Pues sí.

11:04.451 --> 11:05.952
¿Te ha dolido verla marcharse?

11:13.251 --> 11:16.922
Ya sabes que volveréis a veros
algún día. Seguro.

11:17.923 --> 11:19.090
No lo creo.

11:22.802 --> 11:26.139
- ¿Por qué?
- Cree que soy un monstruo.

11:29.643 --> 11:31.811
Nick, te conozco desde hace tiempo.

11:33.605 --> 11:34.939
Eres buena persona.

11:34.940 --> 11:37.275
- Sin ella no.
- Claro que sí.

11:39.152 --> 11:40.278
Ya lo eras.

11:42.197 --> 11:44.490
Tú y yo éramos amigos
antes de que ella llegara y...

11:44.491 --> 11:48.453
Nunca fuimos amigos.
Tú me dabas miedo, y yo a ti.

11:51.581 --> 11:53.708
Nos habríamos traicionado
sin dudarlo...

11:54.918 --> 11:56.628
para sobrevivir.

12:00.715 --> 12:01.841
Ya, tal vez.

12:03.843 --> 12:04.928
Tal vez.

12:07.389 --> 12:08.974
Antes de conocernos.

12:11.351 --> 12:12.309
Pero ahora no.

12:12.310 --> 12:15.313
Lo dices porque quieres que te ayude
a sacar a tu familia de aquí.

12:22.529 --> 12:23.697
¿No...?

12:26.241 --> 12:29.159
¿No tienes ganas
de actuar del modo correcto?

12:29.160 --> 12:31.079
Yo nunca consigo lo que quiero.

12:39.504 --> 12:41.298
Yo contaba contigo.

12:48.013 --> 12:49.389
Esto es Gilead.

12:52.392 --> 12:54.769
Deberías contar solo contigo misma.

13:14.456 --> 13:17.792
Una despedida de soltera
era lo último que me esperaba.

13:18.251 --> 13:19.628
Me hace ilusión.

13:20.128 --> 13:24.298
Mujer, había que celebrarlo.
¿Has ido a Marigold's a por el vestido?

13:24.299 --> 13:26.759
Es que hacen
unas prendas exquisitas.

13:26.760 --> 13:28.970
Bien. Me temía que fueses a una...

13:29.387 --> 13:31.556
tienducha chabacana de Nueva Belén.

13:33.475 --> 13:35.267
Hemos oído tantas historias.

13:35.268 --> 13:36.811
¿Cómo es realmente?

13:37.103 --> 13:39.814
¿Es tan... moderno como se dice?

13:40.190 --> 13:41.608
Es menos estricto.

13:41.816 --> 13:44.986
Pero seguimos los mismos valores
que Gilead realmente.

13:45.528 --> 13:48.822
Pero todos esos refugiados...
¿Siguen la palabra de Dios?

13:48.823 --> 13:52.242
Tiene que ser peligroso
que anden sueltos por ahí sin supervisión.

13:52.243 --> 13:54.412
La verdad es que es muy tranquilo.

13:54.537 --> 13:57.831
Los residentes se alegran mucho
al reunirse con sus familias.

13:57.832 --> 13:59.626
El mérito es de tu marido.

14:00.460 --> 14:05.173
El sumo comandante Lawrence es
el responsable del éxito de Nueva Belén.

14:06.508 --> 14:10.720
Bueno, cuando habla,
no sabe hablar de otra cosa.

14:12.639 --> 14:15.392
Mi marido dice
que sus ideas son demasiado radicales.

14:15.725 --> 14:17.227
Insensatas, dice el mío.

14:18.478 --> 14:21.105
¿Qué tiene de insensato fundar
una comunidad basada

14:21.106 --> 14:24.818
en la devoción por Dios,
que vive en armonía y respeto mutuo?

14:27.112 --> 14:28.821
Pues mi marido dice que...

14:28.822 --> 14:30.281
¿Y tú qué dices?

14:32.909 --> 14:36.413
¿Cuáles son vuestras esperanzas
respecto al futuro de Gilead?

14:41.376 --> 14:44.420
Voy a abrir
un centro de fertilidad en Nueva Belén,

14:44.421 --> 14:47.132
que nos dará más niños sanos.

14:48.925 --> 14:51.261
¿No era ese
el objetivo inicial de todo esto?

14:52.512 --> 14:56.390
Sí, pero... el sistema actual funciona.

14:56.391 --> 14:58.435
Creo que todas podemos dar fe.

15:01.896 --> 15:04.149
No va a haber criadas en Nueva Belén.

15:04.482 --> 15:06.150
Salvo las que se retiren

15:06.151 --> 15:08.485
y trabajen de auxiliares
en el centro de fertilidad.

15:08.486 --> 15:10.571
- Nadie querrá tener cerca a esas mujeres.
- Ni lejos.

15:10.572 --> 15:13.782
Dame mi bebé,
que Dios te bendiga, y desaparece.

15:13.783 --> 15:15.242
¿Para ir adónde?

15:15.243 --> 15:16.995
¿Y hacer qué, exactamente?

15:17.996 --> 15:23.168
Esas mujeres son recipientes sagrados.
Ellas... gestaron a nuestros hijos.

15:25.170 --> 15:27.546
¿Dónde deberían pasar su retiro
en vuestra opinión?

15:27.547 --> 15:29.966
Eso que lo decidan los comandantes.

15:32.677 --> 15:35.804
Aunque debo decir
que resulta muy refrescante

15:35.805 --> 15:39.350
oírte prestarle tanta atención al asunto.

15:41.895 --> 15:43.772
¿Quién quiere más té?

15:55.325 --> 15:58.453
Mi oficina ha mandado información
de posibles casas en Boston,

15:58.620 --> 16:02.874
pero es todo un reto encontrar
una elegante que sea lo bastante grande.

16:04.959 --> 16:06.044
Serena...

16:08.421 --> 16:10.965
Hoy las esposas
me han tratado con desprecio.

16:11.966 --> 16:15.177
Se han burlado de mis ideas.
Nueva Belén les parece una bobada.

16:15.178 --> 16:17.138
- ¿Qué esposas?
- Todas.

16:18.973 --> 16:23.102
Bueno, eres la futura señora Wharton,
tendrán que tratarte con respeto.

16:24.771 --> 16:28.775
Parece que sus esposos
tampoco apoyan nuestras ideas reformistas.

16:29.192 --> 16:33.071
Bueno, pues habrá que recordarles
con quién están tratando.

16:39.327 --> 16:41.579
Una gran boda es el mejor modo.

16:51.005 --> 16:52.090
De acuerdo.

16:52.340 --> 16:53.424
Pues...

16:53.967 --> 16:56.928
eso significa que no podemos casarnos
en Nueva Belén.

16:57.762 --> 16:59.848
Habrá que celebrar la boda en Boston.

17:00.640 --> 17:03.685
Una gran celebración
digna del más sumo comandante,

17:03.810 --> 17:07.145
con los demás comandantes,
esposas, econohombres y mujeres.

17:07.146 --> 17:09.148
Tías, Marthas y criadas.

17:10.942 --> 17:12.110
¿Criadas?

17:13.361 --> 17:17.532
No sería una boda tradicional de Gilead
si no asistiera toda la comunidad.

17:20.827 --> 17:22.829
Sí. Supongo que tienes razón.

17:23.288 --> 17:25.372
Será una demostración de unidad,

17:25.373 --> 17:28.001
con todo el mundo representado,
y nosotros en la cima.

17:33.089 --> 17:35.675
Espero que nos dé tiempo
a cambiar el recinto.

17:36.009 --> 17:40.263
Bueno, si alguien es capaz de hacerlo,
eres tú.

18:03.786 --> 18:06.788
- Bendito día, tía Lydia.
- ¡Hoy no estoy para nadie!

18:06.789 --> 18:10.293
Cielo santo, no te has enterado.

18:10.919 --> 18:12.587
Cuenta, tía Phoebe.

18:13.254 --> 18:18.092
El comandante Bell quiere que le mandemos
capa y vestido nuevo a su nueva criada.

18:18.426 --> 18:20.428
¿Los Bell quieren una criada?

18:21.137 --> 18:24.348
- Pero si acaban de casarse.
- El comandante insiste.

18:24.349 --> 18:26.726
Y ha expresado sus deseos.

18:27.560 --> 18:28.937
Quiere a Janine.

18:30.313 --> 18:33.274
La rescató
de aquella pesadilla del burdel.

18:40.490 --> 18:41.741
¡Gracias a Dios!

18:42.909 --> 18:44.118
¡Gracias a Dios!

18:46.454 --> 18:49.499
- ¡Gracias a Dios!
- Ya está allí, tía Lydia, en su casa.

18:50.458 --> 18:51.626
Alabado sea.

18:53.211 --> 18:54.337
Alabado sea.

18:57.173 --> 18:58.257
Alabado sea.

18:58.591 --> 18:59.968
- Alabado sea.
- Alabado sea.

19:17.819 --> 19:18.903
Tenemos que actuar.

19:19.070 --> 19:20.238
¿Qué hacemos ahora?

19:30.289 --> 19:31.958
Confié en él tanto tiempo...

19:35.712 --> 19:37.088
que me olvidé de quién era.

19:41.426 --> 19:43.386
Nunca te dio motivos para desconfiar.

19:45.179 --> 19:48.474
Y estabas atrapada en Gilead y te...

19:51.310 --> 19:52.687
Y él se portó bien contigo.

19:54.689 --> 19:55.982
Te ayudó a sobrevivir.

19:57.734 --> 19:59.610
Estarías muerta de no ser por él.

20:00.611 --> 20:01.821
Y puede que los demás también.

20:02.447 --> 20:04.032
Sabes que eso no justifica nada.

20:04.532 --> 20:05.450
No.

20:08.202 --> 20:09.454
Pero hace que sea...

20:12.415 --> 20:14.000
Yo qué sé, ¿comprensible?

20:17.503 --> 20:20.298
Si un comandante en el Jezabel
hubiera intentado salvarme,

20:22.050 --> 20:23.509
también me habría enamorado de él.

20:27.847 --> 20:28.931
De veras.

20:30.141 --> 20:32.143
Si hubiera estado lo bastante bueno...

20:34.896 --> 20:36.230
Ninguno lo está.

20:37.023 --> 20:40.443
Digo en plan Angelina Jolie, tía.

20:41.235 --> 20:44.154
Nick no está tan bueno
como Angelina Jolie. Ni de lejos.

20:44.155 --> 20:45.239
¿Halle Berry?

20:45.865 --> 20:47.033
Ni remotamente.

20:49.327 --> 20:50.787
<i>¿Sigourney Weaver en Alien?</i>

20:51.454 --> 20:54.039
¿O... Rihanna?

20:54.040 --> 20:56.501
¿Estás de coña?
¿Cómo demonios se te ocurre?

20:57.543 --> 20:58.920
Nadie está más bueno que Rihanna.

21:21.359 --> 21:22.360
Sí.

21:35.957 --> 21:37.499
- Te dejo.
- Vuelvo enseguida.

21:37.500 --> 21:38.709
No tardo nada.

21:40.294 --> 21:41.546
- Ellen...
- No.

21:59.480 --> 22:04.819
Creo que no podía pensar...
en cuánto daño te estaba haciendo.

22:07.488 --> 22:08.573
Bueno...

22:09.866 --> 22:11.658
Las has pasado putas.

22:11.659 --> 22:12.743
No digas eso.

22:15.163 --> 22:16.289
No es excusa.

22:17.915 --> 22:20.960
No quiero que te quedes conmigo
porque te doy lástima.

22:22.545 --> 22:23.880
No quiero tu compasión.

22:27.925 --> 22:29.051
¿Y qué quieres?

22:32.013 --> 22:33.264
Quiero que seas feliz...

22:35.516 --> 22:40.062
y que estés con la persona
que merezca tener a alguien como tú.

22:49.989 --> 22:50.990
¿Tú qué quieres?

23:00.208 --> 23:01.667
Debería querer dejarte,

23:04.128 --> 23:05.296
pero no puedo.

23:09.508 --> 23:10.676
Yo tampoco.

23:21.312 --> 23:23.064
La echo mucho de menos.

23:29.612 --> 23:32.323
¿Crees que es el único motivo
por el que seguimos juntos?

23:44.085 --> 23:45.378
No es el único.

24:20.913 --> 24:23.248
Tía Lydia, bendito día.

24:23.249 --> 24:26.711
Comandante Bell,
es una gran alegría y un privilegio.

24:27.920 --> 24:29.005
Le cojo esto.

24:29.255 --> 24:32.925
Le recé a Dios para que la rescatasen
y el Señor le mandó a usted.

24:34.635 --> 24:37.847
¿Sabe?
Dios también respondió a mis ruegos.

24:39.140 --> 24:43.644
Mi querida niña, Depaul,
¿qué tal se está adaptando?

24:43.978 --> 24:46.355
Hemos trabajado en su adaptación
toda la mañana.

24:46.856 --> 24:48.649
Menudo carácter tiene, ¿verdad?

24:52.028 --> 24:53.195
Bendito día.

24:53.821 --> 24:56.198
¿Sería posible que la visitase?

24:57.158 --> 24:58.616
Lo siento, tía Lydia, no.

24:58.617 --> 25:01.412
Está muy cansada
con todo lo que pasado.

25:02.955 --> 25:04.915
Bueno, pues ya la veré en la boda.

25:05.416 --> 25:07.376
No. No podrá asistir.

25:07.752 --> 25:08.835
¿Por qué no?

25:08.836 --> 25:11.213
No está para que se la vea
en público de momento.

26:46.892 --> 26:47.893
¡Viene un coche!

27:06.537 --> 27:08.122
¡Tendríamos que matarte por lo que pasó!

27:09.457 --> 27:12.167
Poneos a la cola.
Esos salvajes también quieren matarlo.

27:12.168 --> 27:14.502
- Comandante Lawrence, Ellen.
- ¿Has venido porque tienes miedo?

27:14.503 --> 27:16.254
Claro, si quieres pensar eso

27:16.255 --> 27:18.966
después de todo lo que he hecho
para ayudar, adelante. No te cortes.

27:19.258 --> 27:21.594
Hay trabajo que hacer.
Matar a esos salvajes.

27:22.261 --> 27:24.513
¡No acepto órdenes
de un comandante de Gilead!

27:26.932 --> 27:28.100
Ve en paz.

27:28.601 --> 27:30.728
Hay que joderse.
¿Este quién se cree que es?

27:30.978 --> 27:34.732
Ellen, no fue él quien nos delató.

27:35.816 --> 27:37.443
Pero sigue siendo un facha de mierda.

27:47.411 --> 27:48.454
¿Ya te vas?

27:59.715 --> 28:02.760
Siempre me pareciste una idiota
por fiarte de ese.

28:05.513 --> 28:08.181
Tú también te fiabas de él.
Lo pusiste al mando.

28:08.182 --> 28:10.767
Siempre fui muy selectivo
con lo que le contaba,

28:10.768 --> 28:13.937
y te aseguro que nunca dejé
que esa mirada intensa suya

28:13.938 --> 28:15.480
me nublase el juicio.

28:15.481 --> 28:16.524
¿Por qué has venido?

28:17.233 --> 28:18.691
Quiero que les convenzas

28:18.692 --> 28:21.445
de que busquen otra forma
de matar a los comandantes,

28:21.820 --> 28:22.988
como prometiste.

28:24.406 --> 28:26.116
No quieren saber nada de mí.

28:27.201 --> 28:28.619
¿Y eso cuándo te ha detenido?

28:29.203 --> 28:31.038
Oye, siento mucho que...

28:33.874 --> 28:35.876
Que esos comandantes quieran matarte,

28:36.835 --> 28:39.088
y lamento
que seguramente vayan a conseguirlo,

28:39.547 --> 28:43.717
pero ahora mismo
no puedo hacer nada por ti, así que...

28:44.552 --> 28:46.053
Serena nunca se rindió.

28:48.847 --> 28:49.890
No.

28:51.016 --> 28:52.559
Luchó hasta volver a la cima.

28:52.560 --> 28:57.689
Y va a convertirse en la señora Wharton,
la reina de Gilead.

28:57.690 --> 28:59.024
¿Y tú dónde estarás?

29:01.443 --> 29:03.319
¿Viendo el gran bodorrio de Boston

29:03.320 --> 29:06.240
desde un parque de caravanas de Alaska?

29:06.949 --> 29:10.034
¿Por qué crees que me importa
una mierda lo que haga Serena?

29:10.035 --> 29:13.371
Así que cuando Serena
salga en las pantallas de todo el mundo,

29:13.372 --> 29:14.956
con su vestido de novia,

29:14.957 --> 29:19.961
rodeada de criadas
con esos velos rojos tan bonitos,

29:19.962 --> 29:25.050
mirando al suelo porque tienen prohibido
cruzar la mirada con ella...

29:28.596 --> 29:30.389
¿A ti te parecerá estupendo?

29:32.891 --> 29:34.143
¿Ese va a ser tu legado?

29:36.604 --> 29:39.773
¿Así terminará el último capítulo
de June Osborne en Gilead?

29:41.775 --> 29:44.612
Mi último capítulo en Gilead
fue la muerte de esas mujeres.

29:48.824 --> 29:50.326
Janine no está muerta.

29:56.582 --> 29:58.167
Aunque quizá desearía estarlo.

29:59.209 --> 30:01.253
Ese pervertido, Bell,

30:02.546 --> 30:03.797
la tiene de criada.

30:13.140 --> 30:15.476
Espero que lo mate mientras duerme.

30:26.612 --> 30:27.780
En la boda...

30:32.117 --> 30:34.036
¿Has dicho que va a haber criadas?

30:35.829 --> 30:37.789
Va a invitar a toda la gente importante.

30:37.790 --> 30:39.457
Será todo un espectáculo.

30:39.458 --> 30:41.542
Y coreografiará cada movimiento.

30:41.543 --> 30:43.628
Querrá controlar todos los detalles.

30:43.629 --> 30:46.798
Dónde se sienta la gente,
lo que experimenten...

30:46.799 --> 30:52.304
Nadie va a ver nada
que ella no quiera que vean.

30:52.554 --> 30:56.391
Y mientras ella planea su boda perfecta,

30:56.392 --> 30:57.975
nosotros trazaremos nuestro plan también.

30:57.976 --> 31:00.770
Nos jodieron lo del Jezabel.
Han muerto muchas mujeres.

31:00.771 --> 31:02.606
Exacto. Una gran victoria.

31:02.856 --> 31:05.525
Y su arrogancia
hará que bajen la guardia.

31:05.526 --> 31:08.528
Las criadas no sabían lo del Jezabel.
No sospecharán de ellas.

31:08.529 --> 31:09.612
Es mucha gente.

31:09.613 --> 31:12.073
La probabilidad de que algo falle
es muy alta.

31:12.074 --> 31:13.908
Están adiestradas para callar.

31:13.909 --> 31:15.868
¿Todas las criadas en la boda?

31:15.869 --> 31:17.704
Una multitud anónima,

31:17.705 --> 31:19.872
y con velo, actuando al unísono.

31:19.873 --> 31:21.250
Y así nos ocultaremos.

31:23.252 --> 31:24.460
¿Lista para volver?

31:24.461 --> 31:26.839
Claro. Yo voy contigo.

31:28.090 --> 31:29.842
Pero no tienen armas.

31:30.509 --> 31:32.511
Todo lo que les serviría está bajo llave.

31:33.971 --> 31:35.097
Las pasaré de contrabando.

31:36.682 --> 31:39.643
<i>Las haremos llegar al Centro Rojo.
Y de ahí a las criadas de la boda.</i>

31:41.311 --> 31:44.272
<i>No podremos sacaros de allí
hasta que todo haya acabado.</i>

31:44.273 --> 31:46.274
No nos iríamos sin ver el final.

31:46.275 --> 31:47.693
Las bombas siguen colocadas.

31:48.736 --> 31:49.944
Sería una pena no usarlas.

31:49.945 --> 31:53.197
Caos, pánico, confusión en la ciudad.

31:53.198 --> 31:55.283
Perfecto para que entre el ejército.

31:55.284 --> 31:58.035
Con tanto comandante en el mismo sitio,

31:58.036 --> 31:59.747
seguro que Gilead aumentará la seguridad.

32:00.038 --> 32:04.125
Serena seguro que insistirá
en que haya más guardianes en la boda.

32:04.126 --> 32:07.503
Y tendrá que trasladarlos
desde toda la ciudad y la frontera,

32:07.504 --> 32:10.215
<i>así que Boston estará más desprotegida.</i>

32:24.730 --> 32:26.439
<i>Recurriremos a todas nuestras amistades.</i>

32:26.440 --> 32:29.150
<i>A todas, a todo aquel que odie Gilead.</i>

32:29.151 --> 32:33.030
<i>A todos aquellos a quienes ese sitio
le haya dado por culo.</i>

32:38.327 --> 32:39.244
ZANAHORIA

32:42.998 --> 32:46.376
<i>Serena se cerciorará
de ser el centro de atención.</i>

32:46.835 --> 32:49.337
<i>Su narcisismo hizo caer una nación</i>

32:49.338 --> 32:51.632
<i>y está a punto de hacer que colapse otra.</i>

32:51.965 --> 32:54.759
<i>Porque esos comandantes y sus esposas</i>

32:54.760 --> 32:57.762
<i>estarán tan ocupados comiendo, bailando</i>

32:57.763 --> 32:59.764
y pasándoselo mejor
que en toda su puta vida,

32:59.765 --> 33:02.392
que no podrán vernos venir.

33:13.320 --> 33:14.822
Bendita noche, comandante.

33:16.448 --> 33:17.533
Sin duda.

33:20.994 --> 33:23.538
<i>¿Qué le trae al Centro Rojo, comandante?</i>

33:23.539 --> 33:26.207
Te he concertado una reunión.

33:26.208 --> 33:28.919
El Departamento de Reubicación Humana

33:29.294 --> 33:31.462
escuchará tu plan
mañana en Washington.

33:31.463 --> 33:34.924
No esperaba
que le preocupasen las criadas retiradas.

33:34.925 --> 33:37.510
Bueno, el centro de fertilidad
de Nueva Belén

33:37.511 --> 33:39.388
es la trampa para turistas perfecta.

33:52.776 --> 33:54.778
Pero me perdería la boda de los Wharton.

33:55.779 --> 33:57.155
Un nimio sacrificio.

33:57.865 --> 34:00.324
No se me ocurre nadie mejor

34:00.325 --> 34:03.036
para defender el caso
en Washington que tú.

34:04.037 --> 34:06.998
Bueno, me gustaría ir, naturalmente,

34:06.999 --> 34:09.709
pero... ¿no puede posponerse?

34:09.710 --> 34:12.670
No, no, no.
El coche llegará en unos minutos.

34:12.671 --> 34:15.757
El vuelo es... esta noche.

34:18.927 --> 34:20.303
¿Puedo ayudarla?

34:20.304 --> 34:22.764
Sí. Hola. Sí que puede, sí.

34:23.056 --> 34:26.226
Me ha parecido ver que la valla
tiene un pequeño agujero.

34:27.644 --> 34:29.396
Habrá sido un animal, supongo.

34:30.355 --> 34:32.733
Dios no quiera que haya sido
una de las niñas.

34:33.525 --> 34:35.152
- Lo comprobaré.
- Gracias.

34:35.360 --> 34:36.653
Más vale prevenir, ¿eh?

34:37.029 --> 34:39.740
Es muy amable. Bendita noche.

34:40.282 --> 34:42.034
<i>Tus niñas, Lydia,</i>

34:42.409 --> 34:43.452
te necesitan.

34:43.785 --> 34:46.163
Bueno, con la gracia de Dios...

34:46.330 --> 34:47.414
Con su gracia.

35:10.479 --> 35:11.772
Bendito sea el fruto.

35:16.193 --> 35:18.028
Que comience la revolución.

35:35.420 --> 35:37.714
Aquella niña, la pelirroja...

35:40.217 --> 35:42.094
Fue la única que se salvó.

36:32.936 --> 36:34.521
No me puedo creer que estéis aquí.

36:35.272 --> 36:38.734
Las criadas están a favor,
pero no se lo creerán hasta que os vean.

36:39.109 --> 36:41.235
¿Qué sabemos de la red de Marthas?

36:41.236 --> 36:42.486
Listas y a la espera.

36:42.487 --> 36:43.822
Buen trabajo.

36:44.740 --> 36:47.492
El comandante Bell no dejará
que tu amiga Janine vaya a la boda,

36:48.035 --> 36:51.162
así que no sabe lo del plan,
no está informada.

36:51.163 --> 36:52.621
¿Qué? Mierda.

36:52.622 --> 36:53.790
Yo me encargo.

36:54.207 --> 36:55.876
¿Cómo? June.

36:56.168 --> 36:58.503
No podemos abandonarla
ni dejar que Bell se salve.

37:01.631 --> 37:02.716
¿Estás segura?

37:04.301 --> 37:05.385
Estaré bien.

37:06.511 --> 37:07.512
De acuerdo.

37:24.988 --> 37:26.281
¡Mira por dónde vas!

37:26.656 --> 37:27.741
Lo siento, tía Lydia.

37:28.033 --> 37:29.784
Pero ¿qué haces, por el amor de Dios?

37:29.785 --> 37:32.329
Estaba buscando...

37:32.788 --> 37:36.832
Buscaba una fregona y un cubo
y me he perdido con tanto pasillo.

37:36.833 --> 37:38.043
¿Una fregona?

37:38.460 --> 37:42.464
He derramado el té
y como está todo tan limpio...

37:43.298 --> 37:44.423
Lo siento, tía Lydia.

37:44.424 --> 37:46.425
Que sepas que esta noche
me voy a Washington.

37:46.426 --> 37:47.718
¿Esta noche? Cielos.

37:47.719 --> 37:49.970
No me gusta dejar a las niñas
antes de la boda,

37:49.971 --> 37:51.555
pero no queda otro remedio.

37:51.556 --> 37:54.975
Se portarán de forma intachable,
te doy mi palabra.

37:54.976 --> 37:57.729
Sí, y yo te exigiré que la cumplas.

37:58.396 --> 37:59.731
El Señor nos vigila.

38:00.315 --> 38:01.650
Y nos protegerá.

38:02.109 --> 38:03.276
Y a ti en tu viaje.

38:04.277 --> 38:05.779
Que vaya bien, tía Lydia.

38:39.229 --> 38:40.605
A ver. ¿Qué hacemos aquí?

38:47.195 --> 38:48.572
Estamos aquí por Janine.

38:49.030 --> 38:50.031
Ya.

38:51.616 --> 38:53.160
Y por aquellas mujeres.

38:53.827 --> 38:54.828
Ya.

38:55.287 --> 38:56.329
Sí.

38:56.746 --> 38:58.623
Venga. Sigue.

39:00.584 --> 39:03.211
Venga, di algo en plan liderazgo.

39:03.420 --> 39:04.421
Liderato.

39:05.172 --> 39:06.298
- Liderazgo.
- Sí.

39:17.976 --> 39:22.147
"El Señor es nuestro pastor,
nada nos falta.

39:26.318 --> 39:30.447
Y aunque caminemos
por el sombrío valle de la muerte,

39:32.657 --> 39:36.578
no temeremos al mal,
porque estás con nosotras.

39:37.787 --> 39:39.039
Tú nos consuelas

39:40.624 --> 39:42.250
ante nuestros enemigos...

39:44.669 --> 39:46.296
y haces que nuestras copas rebosen.

39:48.381 --> 39:51.927
Sin duda, el bien y la misericordia...

39:54.346 --> 39:56.598
nos seguirán
todos los días de nuestras vidas

39:57.515 --> 39:59.726
y moraremos en la casa del Señor

40:00.518 --> 40:01.686
para siempre".

40:03.146 --> 40:06.024
Y por favor, Señor,

40:10.570 --> 40:14.199
danos fuerzas
para matar a esos malditos hijos de puta.

40:15.450 --> 40:17.285
A joderse y amén.
