WEBVTT

00:00:01.083 --> 00:00:03.042 align:center
<i>Damızlık Kızın Öyküsü'nde daha önce...</i>

00:00:03.043 --> 00:00:04.877 align:center
Düşmanımın düşmanı dostumdur.

00:00:04.878 --> 00:00:06.629 align:center
Duruma göre değişir.

00:00:06.630 --> 00:00:08.548 align:center
Sahipsiz Topraklar'daki olay ne olacak?

00:00:08.549 --> 00:00:11.092 align:center
Bu, gözetiminde olan
endişe verici bir güvenlik ihlaliydi.

00:00:11.093 --> 00:00:14.012 align:center
O genç adam,
bu küstah eylemi yapanı söyleyebilir.

00:00:14.013 --> 00:00:16.264 align:center
Bunu ona kimin
yaptığını bulacağınıza söz verin.

00:00:16.265 --> 00:00:17.515 align:center
Elbette.

00:00:17.516 --> 00:00:20.768 align:center
Bana söz verilmişti, toplumun
saygın üyeleri hâline geleceklerdi.

00:00:20.769 --> 00:00:23.104 align:center
Damızlıklar Yeni Beytüllahim'e çekilebilir

00:00:23.105 --> 00:00:26.190 align:center
ve yeni doğurganlık merkezinde
görevli olabilirler.

00:00:26.191 --> 00:00:28.026 align:center
Bu bir ilahi çağrıdır.

00:00:28.027 --> 00:00:31.237 align:center
- Bir şey yapma. Lütfen.
- Ama sen özel kızımsın Janine.

00:00:31.238 --> 00:00:33.489 align:center
Sen, her yardım etmeye çalıştığında,
işler kötüleşiyor.

00:00:33.490 --> 00:00:37.326 align:center
İçeriden düzeltmeye çalışıyorum.
Elenor'a söz verdiğim buydu.

00:00:37.327 --> 00:00:38.661 align:center
Onun ölümünü izledim

00:00:38.662 --> 00:00:40.246 align:center
<i>ve bir şey yapmadım.</i>

00:00:40.247 --> 00:00:42.248 align:center
- Kendine dikkat et.
- Defol git Lawrence!

00:00:42.249 --> 00:00:44.834 align:center
Lawrence hizaya gelecek, daima gelir.

00:00:44.835 --> 00:00:46.420 align:center
Onu Duvar'da görmek istiyorum.

00:00:46.962 --> 00:00:47.962 align:center
<i>Onun işi bitti.</i>

00:00:47.963 --> 00:00:50.089 align:center
Mayday, çatı katındaki
tüm komutanları öldürecek.

00:00:50.090 --> 00:00:52.508 align:center
Kadınları çıkaracağız,
onları hazırlaman lazım.

00:00:52.509 --> 00:00:54.594 align:center
Yanımda ailelerine
yazdıkları mektuplar var.

00:00:54.595 --> 00:00:56.971 align:center
Ne olursa olsun
onları dışarı çıkarmalısınız.

00:00:56.972 --> 00:00:59.640 align:center
Fred en iyi yanlarını silmeye çalıştı
ve ben bunu yapmam,

00:00:59.641 --> 00:01:00.892 align:center
onları istiyorum.

00:01:00.893 --> 00:01:02.811 align:center
Serena Joy,

00:01:03.854 --> 00:01:05.731 align:center
benimle evlenme onurunu bahşeder misin?

00:01:06.065 --> 00:01:07.106 align:center
Evet, ederim.

00:01:07.107 --> 00:01:09.276 align:center
Onu istiyor musun? Yatağa gir.

00:01:09.610 --> 00:01:10.903 align:center
Kımıldayayım deme.

00:01:16.992 --> 00:01:18.201 align:center
Burayı tecrit edecekler.

00:01:18.202 --> 00:01:20.871 align:center
- Ne haltlar dönüyor?
- Lütfen bizi de götür Joseph.

00:01:21.205 --> 00:01:22.372 align:center
Bizi sınırdan geçir...

00:01:41.975 --> 00:01:43.936 align:center
Harita ve mektuplar konusunda

00:01:44.812 --> 00:01:46.230 align:center
ne yapacağız Moira?

00:01:47.606 --> 00:01:49.024 align:center
En azından kasadalar.

00:01:50.484 --> 00:01:51.652 align:center
Şimdilik.

00:01:52.694 --> 00:01:54.363 align:center
Biri onları bulana kadar.

00:01:54.988 --> 00:01:56.698 align:center
Tüm o kadınlar öldü.

00:01:57.741 --> 00:01:59.618 align:center
Ve lanet bir bagajdayız.

00:02:01.954 --> 00:02:03.330 align:center
Bu adama güvenebilir miyiz?

00:02:03.664 --> 00:02:05.415 align:center
Başka seçenek yok, değil mi?

00:02:13.298 --> 00:02:14.716 align:center
Bizi nereye getirdi?

00:02:25.561 --> 00:02:26.603 align:center
Dışarı.

00:02:37.197 --> 00:02:38.490 align:center
Gel hadi. Neredeyiz?

00:02:44.121 --> 00:02:46.790 align:center
Sizi burada bırakayım mı? Kaçmaya çalışın.

00:02:48.041 --> 00:02:50.376 align:center
Biliyor musun, ne yapman gerekiyorsa yap.
Tamam mı?

00:02:50.377 --> 00:02:53.462 align:center
Şu tavra bak.
Az önce seni kurtardım, seni de.

00:02:53.463 --> 00:02:55.006 align:center
- Teşekkür ederim.
- Ona teşekkür etme.

00:02:55.007 --> 00:02:56.216 align:center
Neden buradasın?

00:02:56.550 --> 00:02:58.760 align:center
Sana söylemeyeceğim,
küçük dostlarına anlatırsın.

00:02:59.011 --> 00:03:01.804 align:center
Benim uçaklarla hiçbir ilgim yok June.

00:03:01.805 --> 00:03:04.974 align:center
Hannah için hamle yapacağını biliyorlardı
ve hazırlardı.

00:03:04.975 --> 00:03:08.020 align:center
- Onları durdurabilirdin!
- Elenor'u durdurabilirdin!

00:03:16.320 --> 00:03:20.531 align:center
Bak, bunun için beni affetmeni
beklemiyorum, tamam mı?

00:03:20.532 --> 00:03:22.117 align:center
Ben kendimi affetmiyorum.

00:03:24.995 --> 00:03:28.373 align:center
Bu sefil cehennemi ben inşa ettim
ve onu içine hapsettim.

00:03:29.499 --> 00:03:30.834 align:center
Benim...

00:03:32.044 --> 00:03:37.925 align:center
Savaş Şahinleri benim reformlarımı
tuzak kurmak için kullanıyor.

00:03:38.300 --> 00:03:40.719 align:center
Beni Duvar'a koymak istiyorlar.

00:03:41.553 --> 00:03:43.013 align:center
Sen neden...

00:03:43.889 --> 00:03:46.724 align:center
- Neden bahsediyorsun?
- Beni Duvar'a koymak istiyorlar June.

00:03:46.725 --> 00:03:48.518 align:center
Belki yan yana oluruz.

00:03:52.147 --> 00:03:53.398 align:center
Bekle, yani...

00:03:54.024 --> 00:03:56.109 align:center
Bu gece birlikte olduğun komutanlar mı?

00:03:56.401 --> 00:03:57.944 align:center
Bell, Calvin, Reynolds?

00:03:57.945 --> 00:03:59.154 align:center
Hepsi.

00:03:59.696 --> 00:04:02.115 align:center
Sadece en iğrenç olanları.

00:04:07.162 --> 00:04:08.205 align:center
Neden buradasın?

00:04:09.581 --> 00:04:11.291 align:center
Neden çatı katındaydın?

00:04:15.671 --> 00:04:16.964 align:center
Ya sana

00:04:18.048 --> 00:04:20.342 align:center
gelecek hafta bu saatlerde

00:04:21.551 --> 00:04:25.012 align:center
o lanet adamların hepsinin
ölmüş olacağını söyleseydim?

00:04:25.013 --> 00:04:26.265 align:center
June, ne yapıyorsun?

00:04:26.515 --> 00:04:30.185 align:center
Ve Boston'da geriye kalan
en güçlü komutan sen olacaksın.

00:04:30.352 --> 00:04:31.436 align:center
Kes şunu.

00:04:39.319 --> 00:04:42.239 align:center
DAMIZLIK KIZIN ÖYKÜSÜ

00:04:50.914 --> 00:04:54.959 align:center
Hepsini öldürebileceğinizden
kesinlikle emin olmalısınız

00:04:54.960 --> 00:04:56.294 align:center
yoksa hiç zahmet etmeyin.

00:04:56.295 --> 00:04:57.920 align:center
Onlar Hydra gibidir.

00:04:57.921 --> 00:05:02.466 align:center
Bir tane kafayı koparırsın
ve yerine hemen başka bir aptal çıkar.

00:05:02.467 --> 00:05:04.051 align:center
Biliyorum, sorun yok.

00:05:04.052 --> 00:05:05.928 align:center
Bu yüzden hepsini aynı anda öldüreceğiz.

00:05:05.929 --> 00:05:07.221 align:center
Evet ama

00:05:07.222 --> 00:05:08.973 align:center
- şanslıysanız.
- Joseph, sen misin?

00:05:08.974 --> 00:05:10.433 align:center
Ben...

00:05:10.434 --> 00:05:12.519 align:center
- Joseph?
- Evet!

00:05:13.228 --> 00:05:16.231 align:center
- Neler oluyor?
- Hemen geliyorum, yatağına dön!

00:05:19.609 --> 00:05:20.902 align:center
Burada ne yapıyorsun?

00:05:21.445 --> 00:05:25.615 align:center
- Çok geç oldu.
- Ben sadece bir dosyayı

00:05:26.742 --> 00:05:27.868 align:center
arıyorum.

00:05:28.243 --> 00:05:31.287 align:center
- Neden basketbol topun var?
- Eskiden oynardım.

00:05:31.288 --> 00:05:33.123 align:center
- Harvard'da mı?
- Şaşırdın mı?

00:05:33.749 --> 00:05:36.042 align:center
Aslında burası çok güzel bir mekân.

00:05:36.043 --> 00:05:39.837 align:center
- Martha'lar burayı biraz temizlerse...
- Ben de aynı şeyi düşünüyordum.

00:05:39.838 --> 00:05:43.549 align:center
- Bunu yarın konuşuruz.
- Tamam.

00:05:43.550 --> 00:05:45.384 align:center
- O resmi alırsak...
- Burayı yeniden düzenlemeliyiz.

00:05:45.385 --> 00:05:48.055 align:center
Ama yarın ışık daha iyi olduğunda.

00:05:48.388 --> 00:05:50.264 align:center
- Evet, olur.
- Tamam.

00:05:50.265 --> 00:05:53.268 align:center
- İyi geceler.
- Sessiz olmaya çalış lütfen.

00:05:55.604 --> 00:05:56.813 align:center
Yüce Tanrım.

00:05:59.858 --> 00:06:01.567 align:center
Naomi Putnam ha?

00:06:01.568 --> 00:06:03.195 align:center
Naomi Lawrence.

00:06:03.737 --> 00:06:05.030 align:center
Tanrım.

00:06:05.822 --> 00:06:08.784 align:center
- Şeye ne oldu...
- O adam sadece bir engeldi.

00:06:13.747 --> 00:06:15.874 align:center
Peki, şimdi ne yapıyoruz?

00:06:17.125 --> 00:06:18.210 align:center
Evet...

00:06:18.919 --> 00:06:20.003 align:center
Var mısın?

00:06:22.130 --> 00:06:24.800 align:center
Ya psikopat planın ya da Duvar.

00:06:25.717 --> 00:06:27.844 align:center
Pekâlâ, o zaman bizi Mayday'e götür.

00:06:29.429 --> 00:06:30.847 align:center
Sınırın öbür tarafına

00:06:31.473 --> 00:06:33.767 align:center
keyfime göre gidip gelemem.

00:06:34.184 --> 00:06:35.351 align:center
Sen komutansın.

00:06:35.352 --> 00:06:37.646 align:center
Hayır, ben başkomutanım.

00:06:42.901 --> 00:06:43.944 align:center
Pekâlâ.

00:06:46.238 --> 00:06:47.656 align:center
Hemen gitmeliyiz.

00:06:48.490 --> 00:06:50.324 align:center
Sınırdaki adamımın vardiyası bitmek üzere.

00:06:50.325 --> 00:06:51.827 align:center
- Mektuplar.
- Joseph.

00:06:53.578 --> 00:06:55.247 align:center
Jezebel'in Yeri'ne dönmeliyiz.

00:06:56.123 --> 00:06:58.834 align:center
- Ne için?
- Orada önemli bir şey bıraktık.

00:07:02.587 --> 00:07:04.505 align:center
Orası kilit altında.

00:07:04.506 --> 00:07:07.968 align:center
Gözlerle bir bağlantım yok,
sizi oraya sokamam.

00:07:12.264 --> 00:07:13.682 align:center
June gitmeliyiz.

00:07:14.641 --> 00:07:15.684 align:center
Lanet olsun.

00:07:16.059 --> 00:07:17.269 align:center
Telefonunu verir misin?

00:07:33.952 --> 00:07:35.370 align:center
Epi, şimdi!

00:07:46.173 --> 00:07:47.424 align:center
Ben Blaine.

00:07:52.095 --> 00:07:53.388 align:center
Burada ne işin var?

00:07:55.265 --> 00:07:56.725 align:center
Evet, ben...

00:07:57.601 --> 00:07:59.686 align:center
Şifreyi alıp sana getiririm.

00:08:01.521 --> 00:08:04.399 align:center
Hayır, hayır, onlarla gitme.
Moira'yı götürsün.

00:08:06.026 --> 00:08:07.444 align:center
Sen beni bekle.

00:08:08.862 --> 00:08:10.030 align:center
Seni görmeliyim.

00:08:12.032 --> 00:08:13.074 align:center
Görüşürüz.

00:09:04.376 --> 00:09:07.461 align:center
Elimi orada bıraksaydım
bir parmağımı kaybederdim.

00:09:07.462 --> 00:09:08.964 align:center
Lanet olsun.

00:09:09.548 --> 00:09:11.132 align:center
Bu izci çocuk değil mi yoksa?

00:09:12.968 --> 00:09:15.637 align:center
Bekle, Wharton Baban
buraya gelmen için izin verdi mi?

00:09:16.721 --> 00:09:17.973 align:center
İzne ihtiyacım yok.

00:09:18.557 --> 00:09:20.934 align:center
Hayır, eminim gizlice geldin, değil mi?

00:09:21.476 --> 00:09:23.185 align:center
Buraya ilk gelişin mi Blaine?

00:09:23.186 --> 00:09:24.813 align:center
- Seni hiç görmemiştim.
- Hayır,

00:09:25.397 --> 00:09:27.732 align:center
buraya geliyor ama çok geç gelir.

00:09:29.859 --> 00:09:31.652 align:center
Bu palyaçoyla yatıyor musun?

00:09:31.653 --> 00:09:33.655 align:center
Hayır. Tanrım, hayır.

00:09:34.489 --> 00:09:38.910 align:center
Ama favori bir kızın vardı. Öyle değil mi?
Adı May

00:09:39.077 --> 00:09:41.329 align:center
ya da April gibi bir şeydi. Ona...

00:09:41.830 --> 00:09:43.415 align:center
Ona ne oldu?

00:09:46.334 --> 00:09:48.712 align:center
Başka yere gitti. Durumu iyi.

00:09:51.548 --> 00:09:56.636 align:center
Tanrım, bunu inanılmaz, sıkıcı buluyorum
ve yapacak daha iyi işlerimiz var.

00:09:56.928 --> 00:09:58.013 align:center
Gidelim.

00:09:58.555 --> 00:09:59.889 align:center
Babana sevgiler.

00:10:00.599 --> 00:10:01.725 align:center
Görüşürüz.

00:10:18.700 --> 00:10:19.743 align:center
Merhaba.

00:10:19.993 --> 00:10:21.036 align:center
Merhaba.

00:10:23.330 --> 00:10:25.498 align:center
- Getirdim.
- Tanrım.

00:10:27.292 --> 00:10:28.501 align:center
Teşekkür ederim.

00:10:29.085 --> 00:10:30.962 align:center
Lawrence, Moira'yı götürdü, gitmeliyiz.

00:10:33.131 --> 00:10:34.174 align:center
İyi misin?

00:10:35.133 --> 00:10:36.343 align:center
Evet.

00:10:37.385 --> 00:10:39.346 align:center
Burada ne işin var?
Neden Martha gibi giyindin?

00:10:39.888 --> 00:10:42.515 align:center
- Arabada açıklarım, tamam mı?
- Bekle.

00:10:48.605 --> 00:10:50.982 align:center
Rose ve babası Washington'a gidiyor.

00:10:52.108 --> 00:10:53.568 align:center
Seni şafakta geçirebilirim.

00:10:54.903 --> 00:10:55.945 align:center
Belki

00:10:56.780 --> 00:10:58.615 align:center
benimle kalırsın

00:10:59.658 --> 00:11:00.950 align:center
ve sabah gideriz?

00:11:02.243 --> 00:11:03.620 align:center
Daha güvenli olur.

00:11:07.290 --> 00:11:08.541 align:center
Tamam.

00:11:13.797 --> 00:11:14.839 align:center
Sorun ne?

00:11:26.643 --> 00:11:29.270 align:center
Bazen sanki hayatımdaki tek iyi şey
sensin gibi geliyor.

00:12:00.009 --> 00:12:02.053 align:center
Waterford'lara dönmek istemiyorum.

00:12:02.262 --> 00:12:03.304 align:center
O zaman dönme.

00:12:06.182 --> 00:12:07.225 align:center
Tamam.

00:12:09.102 --> 00:12:12.897 align:center
O zaman, burada kalırım, birlikte uyur,

00:12:14.858 --> 00:12:18.862 align:center
birlikte uyanırız ve caddenin aşağısındaki
kafeden

00:12:19.696 --> 00:12:21.573 align:center
kahve alırız.

00:12:23.158 --> 00:12:25.326 align:center
Monet'leri görmek için

00:12:26.995 --> 00:12:28.413 align:center
müzeye yürüyebiliriz.

00:12:29.456 --> 00:12:33.293 align:center
Aslında hep Paris'e gidip
diğer tabloları görmek istemişimdir.

00:12:36.129 --> 00:12:37.839 align:center
Keşke Paris'e gidebilsek.

00:12:39.507 --> 00:12:40.592 align:center
Keşke.

00:12:41.885 --> 00:12:43.803 align:center
Ama pek müze adamı değilim.

00:12:44.679 --> 00:12:45.805 align:center
Yemek adamıyım.

00:12:46.097 --> 00:12:47.599 align:center
Everett Caddesi'ndeki...

00:12:47.891 --> 00:12:50.685 align:center
Everett Caddesi'ndeki
İtalyan lokantasının adı neydi?

00:12:52.437 --> 00:12:54.021 align:center
- Carmella's.
- Carmella's.

00:12:54.022 --> 00:12:55.648 align:center
Carbonara'sı güzeldir.

00:12:56.524 --> 00:12:57.733 align:center
Carmella's'a gidelim.

00:12:57.734 --> 00:12:59.194 align:center
Tamam, gideriz.

00:13:00.612 --> 00:13:02.405 align:center
İlk randevumuzda oradayız, tamam mı?

00:13:06.451 --> 00:13:07.494 align:center
Tamam.

00:13:09.204 --> 00:13:10.246 align:center
Anlaştık.

00:13:10.663 --> 00:13:12.498 align:center
Sana bir ilk buluşma sorusu soracağım.

00:13:12.499 --> 00:13:13.666 align:center
Tamam.

00:13:14.626 --> 00:13:17.045 align:center
Okulda ne okumuştun?

00:13:20.840 --> 00:13:23.510 align:center
Bir şey okumadım. Üniversiteye gitmedim.

00:13:25.887 --> 00:13:27.472 align:center
Annem istemişti

00:13:29.349 --> 00:13:31.142 align:center
ama ben 11 yaşındayken gitti.

00:13:32.560 --> 00:13:36.981 align:center
Bundan önce, pek bir hayatım yoktu.

00:13:39.484 --> 00:13:40.819 align:center
Herhangi biriydim.

00:13:43.571 --> 00:13:44.781 align:center
Beni fark etmezdin.

00:13:46.074 --> 00:13:47.867 align:center
- Fark ederdim.
- Hayır,

00:13:50.453 --> 00:13:54.082 align:center
Senin için bir hiç olurdum.
Aldıklarını poşetler

00:13:54.332 --> 00:13:57.876 align:center
ya da Uber şoförün olurdum.

00:13:57.877 --> 00:13:59.003 align:center
Hayır.

00:14:00.171 --> 00:14:01.214 align:center
Kendin olurdun.

00:14:03.216 --> 00:14:04.717 align:center
İyi biri olurdun,

00:14:05.844 --> 00:14:06.886 align:center
nazik

00:14:08.179 --> 00:14:09.305 align:center
ve cesur.

00:14:10.890 --> 00:14:12.267 align:center
Öyle mi?

00:14:14.811 --> 00:14:17.814 align:center
Ve çok, çok yakışıklı.

00:14:21.985 --> 00:14:24.445 align:center
Bunu kesinlikle fark ederdim.

00:14:54.309 --> 00:14:55.435 align:center
Janine canım.

00:14:56.060 --> 00:14:58.313 align:center
Sen ve kızlarım için. Kurabiye.

00:14:58.688 --> 00:15:01.316 align:center
Yulaf ezmeli kuru üzümlü. Gizli tarifim.

00:15:03.818 --> 00:15:06.529 align:center
- Teşekkür ederim.
- Dedikleri gibi, konfor yiyeceği.

00:15:09.407 --> 00:15:11.325 align:center
Dönmem gerekiyor, yani...

00:15:11.326 --> 00:15:14.495 align:center
Tanrı'nın lütfuyla,
burada daha fazla kalmayacaksın.

00:15:15.955 --> 00:15:17.164 align:center
Ne yaptın sen?

00:15:17.165 --> 00:15:19.959 align:center
Gidip Yüksek Konsey'e
bir teklifte bulundum.

00:15:20.501 --> 00:15:22.545 align:center
Emekli Damızlıklar Yeni Beytüllahim'deki,

00:15:23.004 --> 00:15:25.673 align:center
bir doğurganlık merkezinde görevli olacak.

00:15:25.840 --> 00:15:26.882 align:center
Ne?

00:15:26.883 --> 00:15:31.346 align:center
Özgür kadınlar olarak, sizlerin saygıyla
karşılanacağınız bir topluluk olacak.

00:15:33.306 --> 00:15:35.516 align:center
Özgür mü? Evet, tabii.

00:15:43.024 --> 00:15:45.151 align:center
Yardım etmek için

00:15:45.777 --> 00:15:48.863 align:center
aldığım riskler hakkında
herhangi bir fikrin var mı?

00:15:50.281 --> 00:15:51.406 align:center
Yardımını istemiyorum.

00:15:51.407 --> 00:15:52.866 align:center
Aptal olma.

00:15:52.867 --> 00:15:54.451 align:center
Burada çürüyeceksin!

00:15:54.452 --> 00:15:56.162 align:center
Hayır, çürümeyeceğim.

00:15:57.455 --> 00:15:59.457 align:center
Ne o zaman? Planını anlat.

00:16:00.166 --> 00:16:01.208 align:center
Söyle bana.

00:16:01.209 --> 00:16:03.753 align:center
Bu berbat ülke parçalanacak.

00:16:04.337 --> 00:16:05.379 align:center
Planım bu.

00:16:05.380 --> 00:16:08.465 align:center
Sana buradan bir çıkış yolu
göstermeye çalışıyorum!

00:16:08.466 --> 00:16:09.759 align:center
Lydia!

00:16:10.927 --> 00:16:13.221 align:center
Buradan bir çıkış yolu yok!

00:16:14.722 --> 00:16:16.808 align:center
O komutanlar, yukarıdakiler.

00:16:17.350 --> 00:16:18.810 align:center
Beni burada istiyorlar.

00:16:19.727 --> 00:16:20.937 align:center
Dizlerimin üstünde.

00:16:22.438 --> 00:16:24.983 align:center
Tanrım, Lydia.
Nasıl bu kadar kör olabiliyorsun?

00:16:28.194 --> 00:16:31.989 align:center
Özür dilerim! Çok özür dilerim!
Her şey için beni affet.

00:16:31.990 --> 00:16:33.115 align:center
Özür dilerim canım.

00:16:33.116 --> 00:16:35.660 align:center
Biliyor musun bana kızımı verebilirsin.

00:16:35.868 --> 00:16:39.288 align:center
Affetmemi istiyorsan, tamam mı?
Bana çocuğumu getir.

00:16:39.622 --> 00:16:42.000 align:center
- Hayatım biliyorsun, Angela...
- Charlotte!

00:16:42.667 --> 00:16:43.751 align:center
Onun adı Charlotte.

00:16:45.503 --> 00:16:47.629 align:center
Ama o şu an bir başkomutanın kızı.

00:16:47.630 --> 00:16:49.966 align:center
O benim kızım, o benim!

00:16:50.800 --> 00:16:52.343 align:center
Bak! Lawrence bunu biliyor!

00:16:53.678 --> 00:16:54.803 align:center
Bana onun çizimini getirdi.

00:16:54.804 --> 00:16:58.432 align:center
Biliyorum... İçinde bir yerlerde
onun benim olduğunu

00:16:58.433 --> 00:16:59.766 align:center
biliyorsun Lydia.

00:16:59.767 --> 00:17:01.144 align:center
Söyle. Hadi.

00:17:01.769 --> 00:17:03.104 align:center
O benim kızım.

00:17:04.105 --> 00:17:05.148 align:center
Ne yazık ki...

00:17:06.941 --> 00:17:09.777 align:center
...benden istediğin şey mümkün değil.

00:17:14.365 --> 00:17:17.452 align:center
Onu benden çaldığın zamanı
hatırlıyor musun?

00:17:20.371 --> 00:17:22.040 align:center
O sendin Lydia. Sen.

00:17:22.206 --> 00:17:25.083 align:center
Onu aldın. Onu benden çaldın!

00:17:25.084 --> 00:17:27.586 align:center
- Benim çocuğumu çaldın!
- Janine. Janine. Özür dilerim.

00:17:27.587 --> 00:17:30.047 align:center
- Onu benden çaldın!
- Hayır!

00:17:30.048 --> 00:17:32.591 align:center
Onu benden çaldın! Çık dışarı!

00:17:32.592 --> 00:17:35.302 align:center
- Hayır.
- Dışarı! Defol git buradan!

00:17:35.303 --> 00:17:36.678 align:center
- Çık dışarı! Benden bu kadar.
- Janine!

00:17:36.679 --> 00:17:38.430 align:center
- Defol git!
- Hayır.

00:17:38.431 --> 00:17:40.390 align:center
- Hayır ben... Lütfen! Ben...
- Dışarı!

00:17:40.391 --> 00:17:42.226 align:center
Janine, lütfen beni...

00:18:48.584 --> 00:18:49.794 align:center
Lanet olsun.

00:18:50.920 --> 00:18:53.005 align:center
- Ne oldu?
- Kayınpederim evde.

00:18:53.548 --> 00:18:54.590 align:center
Eğil.

00:18:55.883 --> 00:18:57.510 align:center
Beş dakika içinde dönmezsem Serena'ya git.

00:18:57.885 --> 00:18:59.971 align:center
- Serena mı?
- Mavi ev, 57 numara.

00:19:00.388 --> 00:19:01.472 align:center
Seni korur.

00:19:31.878 --> 00:19:32.920 align:center
Efendim.

00:19:53.274 --> 00:19:55.234 align:center
Washington'da olacağınızı sanıyordum.

00:19:57.403 --> 00:19:58.446 align:center
Rose iyi mi?

00:19:59.030 --> 00:20:00.156 align:center
Onu gönderdim.

00:20:05.536 --> 00:20:08.623 align:center
Havaalanındayken bir telefon geldi.

00:20:10.750 --> 00:20:13.002 align:center
- Seninle ilgili.
- Havaalanında mı?

00:20:14.754 --> 00:20:15.755 align:center
Neden?

00:20:16.964 --> 00:20:18.299 align:center
Neredeydin?

00:20:20.092 --> 00:20:21.260 align:center
Bir işim vardı.

00:20:23.012 --> 00:20:24.472 align:center
- Gözler işi.
- İş mi?

00:20:26.140 --> 00:20:27.975 align:center
- Nerede?
- Merkezde.

00:20:28.976 --> 00:20:30.102 align:center
Merkezde nerede?

00:20:31.604 --> 00:20:33.856 align:center
- Affedersiniz, konu ne?
- Genelevde miydin?

00:20:39.862 --> 00:20:40.946 align:center
Evet efendim.

00:20:40.947 --> 00:20:42.281 align:center
Dürüstlük.

00:20:43.324 --> 00:20:45.743 align:center
Güzel.

00:20:46.744 --> 00:20:48.871 align:center
Kızıma sadakatsizlik mi ettin?

00:20:52.083 --> 00:20:54.335 align:center
- Hayır, efendim.
- O zaman orada ne yapıyordun?

00:20:57.713 --> 00:20:59.340 align:center
Ne yazık ki bu gizli bilgi.

00:20:59.674 --> 00:21:01.800 align:center
Evlat, benim için gizli bir şey olmadığını
biliyorsun.

00:21:01.801 --> 00:21:05.845 align:center
Bu sadece, hassas bir soruşturma.

00:21:05.846 --> 00:21:07.932 align:center
Hassas mı? Şu...

00:21:08.975 --> 00:21:10.601 align:center
Şu vurulma olayındaki gibi mi?

00:21:12.186 --> 00:21:13.770 align:center
Sahipsiz Topraklar'daki muhafız.

00:21:13.771 --> 00:21:17.191 align:center
Kurban, onu ziyaretinden
sonra ölen tek tanığın mesela?

00:21:18.442 --> 00:21:20.611 align:center
Burada bahsettiğimiz hassaslık bu mu?

00:21:21.988 --> 00:21:24.407 align:center
Korkunç bir trajediydi.

00:21:24.865 --> 00:21:26.367 align:center
Korkunç bir tesadüf.

00:21:35.251 --> 00:21:37.210 align:center
Kendini neye bulaştırdın bilmiyorum ama...

00:21:37.211 --> 00:21:38.336 align:center
Bir şeye bulaşmadım.

00:21:38.337 --> 00:21:40.840 align:center
O zaman bu gece orada ne yapıyordun?

00:21:47.305 --> 00:21:48.431 align:center
Özür dilerim.

00:22:00.526 --> 00:22:01.777 align:center
Görmüyor musun?

00:22:03.612 --> 00:22:04.822 align:center
Bu yalanlar

00:22:06.282 --> 00:22:08.576 align:center
seni Duvar'a koyduracak.

00:22:10.411 --> 00:22:13.748 align:center
Ve oğlun babasız kalacak.

00:22:14.832 --> 00:22:16.459 align:center
Bunu mu istiyorsun?

00:22:17.668 --> 00:22:19.879 align:center
- Hayır tabii.
- Hayır tabii.

00:22:21.714 --> 00:22:22.882 align:center
Yardım etmek istiyorum.

00:22:24.050 --> 00:22:26.718 align:center
Bana karşı tamamen dürüst olmazsan
yardım edemem,

00:22:26.719 --> 00:22:27.970 align:center
anlıyor musun?

00:22:30.806 --> 00:22:32.016 align:center
Anlıyorum.

00:22:36.062 --> 00:22:37.229 align:center
Güzel.

00:22:42.068 --> 00:22:43.277 align:center
O zaman anlat.

00:22:50.242 --> 00:22:51.285 align:center
Lanet olsun.

00:23:42.086 --> 00:23:43.295 align:center
Seni gören oldu mu?

00:23:43.838 --> 00:23:45.089 align:center
Hayır.

00:23:46.298 --> 00:23:48.300 align:center
Tamam, neden böyle giyinmiş hâlde
buradasın?

00:23:49.468 --> 00:23:50.928 align:center
Biri beni tanısın istemedim.

00:23:52.388 --> 00:23:54.098 align:center
Burada ne yapıyorsun June?

00:24:03.315 --> 00:24:06.735 align:center
Nick benimle Alaska'ya gelmek ister mi
diye soracaktım.

00:24:08.737 --> 00:24:09.947 align:center
Hayır.

00:24:13.534 --> 00:24:15.660 align:center
Onun kızımızın hayatında olmasını
istiyorum.

00:24:15.661 --> 00:24:17.580 align:center
Ve benim.

00:24:17.997 --> 00:24:19.123 align:center
O ne dedi?

00:24:20.207 --> 00:24:22.376 align:center
Cevabı hayır oldu, Rose'la kalıyor.

00:24:23.794 --> 00:24:25.379 align:center
Sen de bana mı geldin?

00:24:27.882 --> 00:24:29.550 align:center
Ne yapacağım bilemedim.

00:24:30.593 --> 00:24:32.511 align:center
Güvenebileceğim birini istedim.

00:24:33.471 --> 00:24:34.722 align:center
Bana güveniyor musun?

00:24:35.848 --> 00:24:37.600 align:center
Mecburum. Buraya geldim.

00:24:41.770 --> 00:24:43.480 align:center
Serena, trende olanlar hakkında...

00:24:43.481 --> 00:24:45.816 align:center
Hayır, sen bizi kurtardın.

00:24:46.775 --> 00:24:48.027 align:center
Gerçekten.

00:24:48.360 --> 00:24:50.946 align:center
Sen bizi o güruhtan korudun.

00:24:53.741 --> 00:24:54.783 align:center
Tamam.

00:25:01.040 --> 00:25:03.417 align:center
Biliyorsun Nick'in sorumlulukları,
bir ailesi var.

00:25:03.959 --> 00:25:06.212 align:center
Rose birkaç ay içinde doğuracak.

00:25:08.130 --> 00:25:09.173 align:center
Kocan...

00:25:09.340 --> 00:25:11.716 align:center
Kocan tüm bunlar hakkında ne diyor?

00:25:11.717 --> 00:25:14.136 align:center
Yani anlaman gerekir...

00:25:15.429 --> 00:25:17.680 align:center
İsteğinin ne kadar bencilce olduğunu

00:25:17.681 --> 00:25:20.351 align:center
ve bunun Nick'i ne kadar
rahatsız edebileceğini.

00:25:21.977 --> 00:25:25.730 align:center
Biliyorsun, kızımızın ve tüm ilişkimizin

00:25:25.731 --> 00:25:27.649 align:center
olma sebebi aslında sendin.

00:25:27.650 --> 00:25:30.318 align:center
- İstediğin buydu. Hatırladın mı?
- Nasıl unutabilirim? Evet.

00:25:30.319 --> 00:25:32.111 align:center
Ve bunu hapishanede bana ödettin.

00:25:32.112 --> 00:25:33.530 align:center
Küçük kaçamağının bedelini ödedim.

00:25:33.531 --> 00:25:36.283 align:center
Bence acıları karşılaştırmaya
başlamayalım.

00:25:36.784 --> 00:25:39.828 align:center
Bundan kimin sorumlu olduğundan
bahsetmemeliyiz bence.

00:25:41.580 --> 00:25:43.374 align:center
Bak, Nick beni yarın

00:25:43.749 --> 00:25:47.002 align:center
sınırdan geçirene kadar
kalacak bir yere ihtiyacım var.

00:25:47.378 --> 00:25:49.712 align:center
- Burada olduğunu bilen var mı?
- Sadece Nick.

00:25:49.713 --> 00:25:53.800 align:center
Senin gibi ünlü bir kaçağı barındırmanın
ciddi sonuçları olduğunun farkındasındır.

00:25:53.801 --> 00:25:57.388 align:center
Biliyorum ama Gilead beni Alaska'da
sanıyor. Martha olarak geldim.

00:25:58.013 --> 00:25:59.306 align:center
Ve beni gören yok.

00:26:02.977 --> 00:26:04.311 align:center
Bana borçlusun.

00:26:12.945 --> 00:26:17.157 align:center
Duş üst katta.
Pijama ve yarın için kıyafet getirdim.

00:26:17.783 --> 00:26:18.909 align:center
Teşekkür ederim.

00:26:20.119 --> 00:26:22.996 align:center
İkimiz tekrar bir araya geliyoruz.

00:26:22.997 --> 00:26:24.999 align:center
Görünüşe göre
Tanrı'nın bizim için planları var.

00:26:26.917 --> 00:26:29.920 align:center
Başka şeyler yapmasını isterdim.

00:26:32.381 --> 00:26:33.674 align:center
Evleniyorum.

00:26:35.426 --> 00:26:37.677 align:center
Rose'un babası, Başkomutan Wharton'la.

00:26:37.678 --> 00:26:39.179 align:center
Benim kocam olacak.

00:26:41.640 --> 00:26:43.058 align:center
Tamam.

00:26:48.397 --> 00:26:51.400 align:center
Bu seni Nick'in kayınvalidesi yapmaz mı?

00:26:52.151 --> 00:26:53.235 align:center
Evet.

00:26:53.861 --> 00:26:56.947 align:center
Sanırım henüz işin o kısımlarını
düşünmedim.

00:27:00.993 --> 00:27:02.036 align:center
Tamam.

00:27:02.369 --> 00:27:03.579 align:center
Bayan Wharton.

00:27:04.705 --> 00:27:07.499 align:center
- O Fred gibi değil.
- Fred başlangıçta

00:27:08.334 --> 00:27:09.627 align:center
Fred gibi miydi?

00:27:13.422 --> 00:27:14.589 align:center
Gabriel bana saygı duyuyor.

00:27:14.590 --> 00:27:18.886 align:center
Bana bir kütüphane inşa etti,
birlikte Gilead'da reform yapacağız.

00:27:19.178 --> 00:27:20.763 align:center
Kaçırılmayacak biri gibi.

00:27:21.096 --> 00:27:24.016 align:center
- Onaylamıyorsun.
- Hayır, sadece şaşırdım.

00:27:26.143 --> 00:27:28.145 align:center
Değişmek istediğini düşünmüştüm.

00:27:28.562 --> 00:27:30.022 align:center
Değiştim zaten.

00:27:31.357 --> 00:27:33.233 align:center
Hâlâ kendini güçlü bir erkeğe

00:27:33.692 --> 00:27:35.319 align:center
boyun eğdiriyorsun Serena.

00:27:36.862 --> 00:27:38.614 align:center
Yine Gilead için çalışacaksın.

00:27:39.114 --> 00:27:40.698 align:center
Yeni Beytüllahim Gilead değil.

00:27:40.699 --> 00:27:44.328 align:center
Kadınların burada okuyabilmesi
özgür oldukları anlamına gelmez.

00:27:44.995 --> 00:27:49.332 align:center
Bu sadece Gilead'ın sizin için
daha iyi olan başka bir versiyonu.

00:27:49.333 --> 00:27:51.501 align:center
Buranın Gilead olduğuna
gerçekten inanıyorsan

00:27:51.502 --> 00:27:54.671 align:center
şu an seni koruyan
tek kişiye böyle bir şey söylemek

00:27:54.672 --> 00:27:56.924 align:center
son derece aptalca olabilir.

00:28:00.636 --> 00:28:01.929 align:center
Evet, sen...

00:28:04.264 --> 00:28:05.474 align:center
Haklısın.

00:28:06.392 --> 00:28:07.725 align:center
Değişim zaman alır.

00:28:07.726 --> 00:28:10.020 align:center
İlerleme zaman içinde gerçekleşir.

00:28:10.270 --> 00:28:13.147 align:center
- Basmakalıp sözler için sağ ol.
- Sen kimsin ki eleştiriyorsun?

00:28:13.148 --> 00:28:15.776 align:center
Kocanı aldatıp
evliliğini yıkmak için buradasın.

00:28:18.987 --> 00:28:21.615 align:center
- Beni yakaladın.
- Biliyorum, bir zamanlar korkunçtum.

00:28:22.700 --> 00:28:24.742 align:center
Bir zamanlar mı?
Bir zamanlar mı korkunçtun?

00:28:24.743 --> 00:28:27.204 align:center
Bak, biliyorsun...

00:28:27.913 --> 00:28:31.458 align:center
Seninle aramı düzeltmek için

00:28:32.000 --> 00:28:35.420 align:center
tekrar tekrar denemekten
başka bir şey yapmadım

00:28:35.421 --> 00:28:36.964 align:center
ve bana hiç izin vermedin.

00:28:37.423 --> 00:28:40.049 align:center
Senin hayatını kurtardım.

00:28:40.050 --> 00:28:42.719 align:center
Tamam mı? Oğlunu doğurmana yardım ettim!

00:28:42.720 --> 00:28:44.512 align:center
Ama beni affetmeyi reddediyorsun!

00:28:44.513 --> 00:28:47.181 align:center
Seni affedemem!

00:28:47.182 --> 00:28:48.642 align:center
Bunu istemediğimi mi sanıyorsun?

00:28:49.810 --> 00:28:52.103 align:center
Affedebilseydim,
sonunda senden kurtulurdum!

00:28:52.104 --> 00:28:53.522 align:center
O zaman benden ne istiyorsun?

00:28:53.814 --> 00:28:56.525 align:center
Sana söyledim,
sadece bu gece için yatacak bir yer.

00:29:01.780 --> 00:29:03.407 align:center
O zaman izin vereyim yat.

00:29:27.222 --> 00:29:28.599 align:center
Sana kahvaltı hazırladım.

00:29:49.703 --> 00:29:51.705 align:center
June. Merhaba.

00:29:53.624 --> 00:29:56.334 align:center
Ne... Burada ne işin var?

00:29:56.335 --> 00:29:58.504 align:center
Tanrım. Bu nasıl mümkün olabilir?

00:29:59.171 --> 00:30:00.380 align:center
Kız kardeşimi buldular.

00:30:01.131 --> 00:30:02.341 align:center
Tanrım.

00:30:03.717 --> 00:30:06.220 align:center
Hasret gidermekten hoşlanacağınızı
düşündüm.

00:30:07.387 --> 00:30:08.554 align:center
Bu güvenli mi peki?

00:30:08.555 --> 00:30:10.182 align:center
Evet, öyle olmasını sağladım.

00:30:10.390 --> 00:30:11.892 align:center
Sadece bu sabah için.

00:30:13.185 --> 00:30:14.311 align:center
Sorun yok.

00:30:14.728 --> 00:30:16.396 align:center
Lütfen, oturun.

00:30:30.911 --> 00:30:32.538 align:center
Rita artık burada yaşıyor.

00:30:33.121 --> 00:30:35.290 align:center
Ona fırında iş buldum.

00:30:37.000 --> 00:30:38.252 align:center
Hadi ya.

00:30:39.419 --> 00:30:42.672 align:center
Rita, senin harika ekmeklerini çok özledim

00:30:42.673 --> 00:30:44.674 align:center
ve düğün yaklaşırken

00:30:44.675 --> 00:30:47.511 align:center
pastayı yapmayı düşünüp
düşünmediğini merak ediyordum?

00:30:47.719 --> 00:30:48.970 align:center
Bunu yapmak zorunda değil.

00:30:48.971 --> 00:30:52.015 align:center
- Yerime konuşmana gerek yok.
- Yapmak zorunda olmadığını biliyorum.

00:30:52.975 --> 00:30:55.894 align:center
Onur konuğu olarak katılabilirsin,
hepsi bu.

00:31:04.361 --> 00:31:07.406 align:center
Birileri acıkmış. İzninizle.

00:31:12.744 --> 00:31:14.621 align:center
- Merhaba.
- Merhaba.

00:31:14.788 --> 00:31:17.374 align:center
Bana Nick için döndüğünü söyledi.

00:31:17.708 --> 00:31:18.750 align:center
Hayır.

00:31:19.293 --> 00:31:20.544 align:center
Mayday için.

00:31:22.379 --> 00:31:23.630 align:center
Elbette. Evet.

00:31:24.256 --> 00:31:25.799 align:center
Madem buradasın,

00:31:27.509 --> 00:31:28.635 align:center
bize yardım edebilirsin.

00:31:34.850 --> 00:31:35.934 align:center
June.

00:31:37.477 --> 00:31:39.146 align:center
Ailemi korumak için buradayım.

00:31:40.147 --> 00:31:41.231 align:center
Anlıyorum.

00:31:42.733 --> 00:31:43.775 align:center
Anlıyorum.

00:31:44.192 --> 00:31:45.736 align:center
Çünkü hep cesur olanı seçerek

00:31:46.445 --> 00:31:48.280 align:center
bunu basitmiş gibi gösteriyorsun.

00:31:49.781 --> 00:31:51.450 align:center
Hannah hâlâ orada yani...

00:31:52.951 --> 00:31:53.994 align:center
Biliyorum.

00:32:01.418 --> 00:32:02.836 align:center
Kardeşini buldun.

00:32:06.340 --> 00:32:07.382 align:center
Bunu hak ediyorsun.

00:32:11.637 --> 00:32:13.013 align:center
Huzuru hak ediyorsun.

00:32:16.725 --> 00:32:17.768 align:center
Teşekkür ederim.

00:32:25.609 --> 00:32:27.319 align:center
Bak, at aslında

00:32:27.819 --> 00:32:30.197 align:center
değeri bilinmeyen bir taştır.

00:32:31.073 --> 00:32:32.950 align:center
At böyledir çünkü

00:32:33.784 --> 00:32:38.914 align:center
daha süslü taşlar tüm dikkatleri
üzerlerine çeker ama...

00:32:41.083 --> 00:32:43.251 align:center
senin gibi yetenekli bir oyuncu Angela,

00:32:44.753 --> 00:32:46.588 align:center
o zayıflıktan faydalanabilir.

00:32:49.257 --> 00:32:50.550 align:center
Ne yapıyorsun?

00:32:51.259 --> 00:32:52.844 align:center
Resim dersi var.

00:32:54.179 --> 00:32:55.931 align:center
- Dersiniz var hanımefendi.
- Hayır!

00:32:57.391 --> 00:32:59.184 align:center
- Terbiye.
- Satranç öğretiyorum.

00:33:00.268 --> 00:33:01.937 align:center
Öğretmeyeceksin. O daha çok küçük.

00:33:02.229 --> 00:33:05.857 align:center
Kafasına fikirler sokuyorsun,
ve bu da bize kötü yansıyacak.

00:33:06.483 --> 00:33:07.525 align:center
Hadi.

00:33:07.526 --> 00:33:09.945 align:center
Artık bunun için endişelenme.
Bir önemi yok.

00:33:10.737 --> 00:33:11.989 align:center
Nasıl önemi olmaz?

00:33:13.198 --> 00:33:14.241 align:center
Göreceksin.

00:34:07.669 --> 00:34:08.837 align:center
Serena nerede?

00:34:09.254 --> 00:34:10.421 align:center
Bebekle birlikte.

00:34:10.422 --> 00:34:11.630 align:center
- Mayday'i unut.
- Her şey yolunda mı?

00:34:11.631 --> 00:34:12.758 align:center
Benimle Paris'e gel.

00:34:15.427 --> 00:34:16.761 align:center
- Ne?
- Her şey tamam.

00:34:16.762 --> 00:34:20.182 align:center
- Belgeleri, pasaportları aldım.
- Hey, bekle, Nick.

00:34:20.515 --> 00:34:21.558 align:center
Seni seviyorum.

00:34:24.311 --> 00:34:25.854 align:center
Sen de beni seviyorsun.

00:34:34.029 --> 00:34:36.363 align:center
- Herkesi öylece bırakamam.
- Bırakabilirsin.

00:34:36.364 --> 00:34:37.741 align:center
Annen Holly'yi getirir.

00:34:38.158 --> 00:34:39.868 align:center
Konuştuğumuz gibi bir aile olabiliriz.

00:34:40.452 --> 00:34:43.537 align:center
Peki ya Rose ne olacak?

00:34:43.538 --> 00:34:44.998 align:center
Onlara uygun değilim.

00:34:45.791 --> 00:34:46.833 align:center
Seni seviyorum.

00:34:47.793 --> 00:34:50.337 align:center
Sensin. Her zaman sendin.

00:34:53.048 --> 00:34:54.716 align:center
June hadi, benimle gel.

00:34:57.928 --> 00:34:59.179 align:center
Benimle gel, June.

00:35:06.186 --> 00:35:07.229 align:center
Tamam mı?

00:35:09.147 --> 00:35:10.774 align:center
- Sen delisin.
- Biliyorum.

00:35:17.781 --> 00:35:18.824 align:center
Lanet olsun.

00:35:19.032 --> 00:35:20.075 align:center
Bu da kim?

00:35:21.952 --> 00:35:24.287 align:center
- Serena, bu kim?
- June, saklan!

00:35:24.621 --> 00:35:26.623 align:center
Oraya gir. Sessiz olun.

00:35:29.543 --> 00:35:31.795 align:center
Gabriel, Washington'a gittiğini
sanıyordum.

00:35:32.087 --> 00:35:34.088 align:center
Evet. Rose bensiz gitti.

00:35:34.089 --> 00:35:35.506 align:center
Bazı işleri halletmeliydim.

00:35:35.507 --> 00:35:37.676 align:center
Uğradığına çok sevindim.

00:35:38.051 --> 00:35:41.096 align:center
Dinle, Noah'ı yürüyüşe çıkarmaya
ne dersin?

00:35:41.805 --> 00:35:43.431 align:center
Tabii, uyandı mı?

00:35:44.266 --> 00:35:46.559 align:center
Uyuyan bebeğin uyandırılmaması
gerektiğini benden iyi bilirsin.

00:35:46.560 --> 00:35:48.311 align:center
Evet, tabii, haklısın.

00:35:49.396 --> 00:35:51.857 align:center
Bugün özellikle keyifli görünüyorsun.

00:35:52.440 --> 00:35:54.526 align:center
Dün geceden beri kalbim çok hızlı atıyor.

00:35:54.860 --> 00:35:57.653 align:center
- Müstakbel Bayan Wharton.
- Kulağa hoş geliyor.

00:35:57.654 --> 00:36:02.908 align:center
Birlikte, sen ve ben,
saf ve onurlu bir Gilead kuracağız.

00:36:02.909 --> 00:36:04.952 align:center
Bu sabırsızlıkla beklediğim bir görev.

00:36:04.953 --> 00:36:07.454 align:center
Evet, bu sabah
uzun zamandır yapmaya çalıştığım

00:36:07.455 --> 00:36:09.248 align:center
bir şeyi başardım.

00:36:09.249 --> 00:36:10.375 align:center
Neymiş o?

00:36:10.625 --> 00:36:12.711 align:center
Kötü şöhretli Jezebel'in Yerini
biliyor musun?

00:36:13.211 --> 00:36:14.254 align:center
Evet.

00:36:14.796 --> 00:36:16.006 align:center
Onu kapattım.

00:36:16.548 --> 00:36:17.757 align:center
Bunu nasıl başardın?

00:36:18.884 --> 00:36:21.261 align:center
Direnişin bir katliam planladığını
öğrendim.

00:36:23.054 --> 00:36:24.972 align:center
Oraya giden tüm komutanları
katletmeyi hedefliyorlar

00:36:24.973 --> 00:36:27.309 align:center
ve buna yaklaştıklarına inanıyorum.

00:36:29.769 --> 00:36:31.021 align:center
Ama Tanrı'nın lütfuyla

00:36:31.688 --> 00:36:33.398 align:center
planları açığa çıktı.

00:36:36.109 --> 00:36:37.694 align:center
Tanrı her şeyi görür.

00:36:39.237 --> 00:36:40.280 align:center
Tanrı...

00:36:41.573 --> 00:36:42.991 align:center
ve damadım.

00:36:45.785 --> 00:36:49.748 align:center
Açıkçası onun hakkında şüphelerim vardı
ama sadakatini kanıtladı.

00:36:50.415 --> 00:36:53.960 align:center
Planı keşfeden Nick'ti,
bana her şeyi anlatan Nick'ti.

