WEBVTT

00:00:01.063 --> 00:00:03.022 align:center
<i>Досега...</i>

00:00:03.023 --> 00:00:04.857 align:center
Врагът на моя враг е мой приятел.

00:00:04.858 --> 00:00:06.609 align:center
Според случая.

00:00:06.610 --> 00:00:08.528 align:center
Ами инцидентът
в неутралната територия?

00:00:08.529 --> 00:00:11.072 align:center
Това е притеснителен пробив
в сигурността.

00:00:11.073 --> 00:00:13.992 align:center
Този младеж би могъл
да идентифицира извършителя.

00:00:13.993 --> 00:00:16.244 align:center
Обещайте ми да намерите виновника.

00:00:16.245 --> 00:00:17.495 align:center
Да, госпожо.

00:00:17.496 --> 00:00:20.748 align:center
Обещаваха, че прислужниците ще са
уважавани членове на обществото.

00:00:20.749 --> 00:00:23.084 align:center
Могат да отидат в Нови Витлеем

00:00:23.085 --> 00:00:26.170 align:center
и да работят
в новия център по фертилитет.

00:00:26.171 --> 00:00:28.006 align:center
Това е божествено призвание.

00:00:28.007 --> 00:00:31.217 align:center
Не прави нищо.
- Ти си моето специално момиче.

00:00:31.218 --> 00:00:33.469 align:center
Като помагаш, влошаваш положението.

00:00:33.470 --> 00:00:37.306 align:center
Опитвам се да оправя нещата отвътре.
Обещах на Елинор.

00:00:37.307 --> 00:00:38.641 align:center
Гледах я как умира.

00:00:38.642 --> 00:00:40.226 align:center
<i>И не направих нищо.</i>

00:00:40.227 --> 00:00:42.228 align:center
Дръж се прилично.
- Майната ти!

00:00:42.229 --> 00:00:44.814 align:center
Лорънс ще превие врат, както винаги.

00:00:44.815 --> 00:00:46.858 align:center
Искам го на Стената.

00:00:46.859 --> 00:00:47.942 align:center
Свършено е с него.

00:00:47.943 --> 00:00:50.069 align:center
"Мейдей" ще убият командирите
в надстройката.

00:00:50.070 --> 00:00:52.488 align:center
Трябва да предупредиш жените.

00:00:52.489 --> 00:00:54.574 align:center
Това са писма,
които са писали на близките си.

00:00:54.575 --> 00:00:56.951 align:center
Трябва да ги изнесете,
каквото и да става.

00:00:56.952 --> 00:00:59.620 align:center
Фред се е опитал да заличи
най-хубавото в теб,

00:00:59.621 --> 00:01:00.872 align:center
а аз те искам цялата.

00:01:00.873 --> 00:01:02.916 align:center
Серена Джой,

00:01:03.834 --> 00:01:05.960 align:center
ще ми окажеш ли честта
да се омъжиш за мен?

00:01:05.961 --> 00:01:07.086 align:center
Да.

00:01:07.087 --> 00:01:09.505 align:center
Ако си ги искате,
лягайте на леглото.

00:01:09.506 --> 00:01:11.550 align:center
Не мърдай!

00:01:16.972 --> 00:01:18.181 align:center
Ще заключат цялата сграда.

00:01:18.182 --> 00:01:21.100 align:center
Какво става?
- Вземи ни с теб, Джоузеф, моля те.

00:01:21.101 --> 00:01:23.437 align:center
Можеш ли да ни прекараш оттатък...

00:01:41.955 --> 00:01:44.707 align:center
Мойра, какво ще правим,
като загубихме картата

00:01:44.708 --> 00:01:47.502 align:center
и всички онези писма?

00:01:47.503 --> 00:01:49.546 align:center
Поне са в сейф.

00:01:50.464 --> 00:01:52.590 align:center
Засега.

00:01:52.591 --> 00:01:54.884 align:center
Докато не ги намери някой.

00:01:54.885 --> 00:01:57.637 align:center
Свършено е с тези жени.

00:01:57.638 --> 00:01:59.681 align:center
А ние сме в багажник.

00:02:01.934 --> 00:02:03.559 align:center
Можем ли да вярваме на този мъж?

00:02:03.560 --> 00:02:05.646 align:center
Нямаме избор.

00:02:13.278 --> 00:02:15.280 align:center
Къде ни закара, по дяволите?

00:02:25.541 --> 00:02:27.501 align:center
Излизайте.

00:02:37.177 --> 00:02:39.138 align:center
Ела. Къде сме?

00:02:44.101 --> 00:02:47.937 align:center
Заслужавате да ви зарежа,
пък да видим докъде ще стигнете.

00:02:47.938 --> 00:02:50.356 align:center
Прави каквото искаш.

00:02:50.357 --> 00:02:53.442 align:center
И ми се зъбиш!
Току-що ти спасих живота. Твоя също.

00:02:53.443 --> 00:02:54.986 align:center
Благодаря.
- Не му благодари.

00:02:54.987 --> 00:02:56.445 align:center
Защо си тук?

00:02:56.446 --> 00:02:58.906 align:center
Няма да ти кажа,
ще изпееш на приятелите си.

00:02:58.907 --> 00:03:01.784 align:center
Нямах нищо общо със самолетите,
Джун.

00:03:01.785 --> 00:03:04.954 align:center
Очаквали са хода ти
и са били подготвени.

00:03:04.955 --> 00:03:09.168 align:center
Можеше да ги спреш.
- Ти можеше да спреш Елинор!

00:03:16.300 --> 00:03:17.341 align:center
Виж...

00:03:17.342 --> 00:03:20.511 align:center
Не очаквам да ми простиш за това.

00:03:20.512 --> 00:03:22.556 align:center
Не мога да простя на себе си.

00:03:24.975 --> 00:03:29.395 align:center
Аз направих този ужасен свят
и я затворих в него.

00:03:29.396 --> 00:03:31.939 align:center
Онези...

00:03:31.940 --> 00:03:38.196 align:center
Онези войнолюбци използват
реформите ми да заложат капан.

00:03:38.197 --> 00:03:40.657 align:center
Искат ме на Стената.

00:03:41.533 --> 00:03:43.784 align:center
Какво?!

00:03:43.785 --> 00:03:46.704 align:center
Какво имаш предвид?
- Искат да ме увесят на Стената.

00:03:46.705 --> 00:03:49.041 align:center
Може да сме един до друг.

00:03:52.127 --> 00:03:56.297 align:center
Имате предвид командирите,
с които бяхте тази вечер -

00:03:56.298 --> 00:03:57.924 align:center
Бел, Калвин, Рейнолдс?

00:03:57.925 --> 00:03:59.592 align:center
Всички.

00:03:59.593 --> 00:04:02.095 align:center
Просто тези са най-противните.

00:04:07.142 --> 00:04:09.477 align:center
Защо сте тук?

00:04:09.478 --> 00:04:11.605 align:center
Защо бяхте в бардака?

00:04:15.651 --> 00:04:17.944 align:center
Мога да ти кажа,

00:04:17.945 --> 00:04:20.322 align:center
че по това време другата седмица

00:04:21.531 --> 00:04:24.992 align:center
тези мъже ще са мъртви до един.

00:04:24.993 --> 00:04:26.410 align:center
Джун, какво правиш?

00:04:26.411 --> 00:04:30.248 align:center
А ти ще останеш
най-влиятелният командир в Бостън.

00:04:30.249 --> 00:04:32.292 align:center
Спри.

00:04:39.299 --> 00:04:42.219 align:center
<i>ИСТОРИЯТА НА ПРИСЛУЖНИЦАТА
Изненада</i>

00:04:50.894 --> 00:04:54.939 align:center
Трябва да сте сигурни,
че можете да убиете всички,

00:04:54.940 --> 00:04:57.900 align:center
иначе по-добре не се опитвайте.
Те са като Хидра.

00:04:57.901 --> 00:05:02.446 align:center
Отсечеш една глава и на нейно място
се пръква друг идиот.

00:05:02.447 --> 00:05:04.031 align:center
Ще се постараем.

00:05:04.032 --> 00:05:05.908 align:center
Ще убием всички наведнъж.

00:05:05.909 --> 00:05:07.201 align:center
Но...

00:05:07.202 --> 00:05:08.953 align:center
Ако...
- Джоузеф, ти ли си?

00:05:08.954 --> 00:05:10.413 align:center
Ей сега...

00:05:10.414 --> 00:05:13.124 align:center
Джоузеф?
- Да?

00:05:13.125 --> 00:05:16.878 align:center
Какво става?
- Ей сега идвам, лягай си.

00:05:19.589 --> 00:05:21.340 align:center
Какво правиш там?

00:05:21.341 --> 00:05:25.595 align:center
Късно е.
- Просто... търся...

00:05:26.722 --> 00:05:28.139 align:center
... една папка.

00:05:28.140 --> 00:05:31.267 align:center
Защо имаш топка за баскетбол?
- Някога играех.

00:05:31.268 --> 00:05:33.644 align:center
В "Харвард"?
- Шокирана ли си?

00:05:33.645 --> 00:05:36.022 align:center
Това помещение е доста хубаво.

00:05:36.023 --> 00:05:38.274 align:center
Ако Мартите поразчистят малко...

00:05:38.275 --> 00:05:39.817 align:center
И аз си мислех същото.

00:05:39.818 --> 00:05:43.529 align:center
Ще говорим утре.
- Добре.

00:05:43.530 --> 00:05:45.364 align:center
Да, ще ремонтираме тук.

00:05:45.365 --> 00:05:48.284 align:center
Но утре, на светло.

00:05:48.285 --> 00:05:50.244 align:center
Хубаво.
- Хайде.

00:05:50.245 --> 00:05:53.248 align:center
Лека нощ.
- Гледай да не вдигаш шум.

00:05:55.584 --> 00:05:57.544 align:center
Мили боже!

00:05:59.838 --> 00:06:01.547 align:center
Наоми Пътнам, а?

00:06:01.548 --> 00:06:03.632 align:center
Наоми Лорънс.

00:06:03.633 --> 00:06:05.718 align:center
О, боже!

00:06:05.719 --> 00:06:08.805 align:center
Какво стана със...
- Той беше пречка.

00:06:13.727 --> 00:06:15.854 align:center
И какво ще правим сега?

00:06:17.105 --> 00:06:18.814 align:center
Ами...

00:06:18.815 --> 00:06:20.859 align:center
Ти с нас ли си?

00:06:22.110 --> 00:06:25.613 align:center
Изборът е между вашия
налудничав план и Стената.

00:06:25.614 --> 00:06:28.283 align:center
Добре, тогава ни върни при "Мейдей".

00:06:29.409 --> 00:06:31.369 align:center
Не мога.

00:06:31.370 --> 00:06:34.080 align:center
Не мога
току-така да минавам границата.

00:06:34.081 --> 00:06:37.626 align:center
Вие сте командир.
- Не, аз съм висш командир.

00:06:42.881 --> 00:06:44.841 align:center
Добре.

00:06:46.218 --> 00:06:48.386 align:center
Но трябва да тръгнем веднага.

00:06:48.387 --> 00:06:50.304 align:center
На моя човек му изтича смяната.

00:06:50.305 --> 00:06:52.349 align:center
Писмата.
- Джоузеф?

00:06:53.558 --> 00:06:56.018 align:center
Трябва да минем през "При Йезавел".

00:06:56.019 --> 00:06:59.564 align:center
Защо?
- Оставихме нещо важно.

00:07:02.567 --> 00:07:04.485 align:center
Сградата е заключена.

00:07:04.486 --> 00:07:08.490 align:center
Нямам връзка с Очите,
не мога да ви вкарам.

00:07:12.244 --> 00:07:14.537 align:center
Джун, трябва да тръгваме.

00:07:14.538 --> 00:07:15.955 align:center
Мамка му.

00:07:15.956 --> 00:07:18.250 align:center
Може ли да използвам телефона ти?

00:07:33.932 --> 00:07:35.892 align:center
Адреналин, бързо!

00:07:46.153 --> 00:07:48.113 align:center
Блейн на телефона.

00:07:52.075 --> 00:07:54.035 align:center
Какво правиш тук?

00:07:55.245 --> 00:07:57.496 align:center
Да, мога да...

00:07:57.497 --> 00:08:00.500 align:center
Мога да взема кода
и ще ти ги донеса.

00:08:01.501 --> 00:08:05.046 align:center
Не, не тръгвай с тях.
Нека той закара Мойра.

00:08:06.006 --> 00:08:07.966 align:center
Изчакай ме.

00:08:08.842 --> 00:08:10.802 align:center
Искам да те видя.

00:08:12.012 --> 00:08:13.972 align:center
Чао.

00:09:04.356 --> 00:09:07.441 align:center
Ако си бях задържал ръката,
щях да остана без пръст.

00:09:07.442 --> 00:09:09.443 align:center
Леле!

00:09:09.444 --> 00:09:11.780 align:center
Ама това е бойскаутчето.

00:09:12.948 --> 00:09:16.617 align:center
Тате Уортън дал ли ти е разрешение
да си тук?

00:09:16.618 --> 00:09:18.452 align:center
Не ми трябва разрешение.

00:09:18.453 --> 00:09:21.372 align:center
Обзалагам се,
че си се измъкнал тайно.

00:09:21.373 --> 00:09:23.165 align:center
За първи път ли си тук?

00:09:23.166 --> 00:09:25.292 align:center
Не съм те виждал преди.
- Не.

00:09:25.293 --> 00:09:28.380 align:center
Посещава ни, но просто идва късно.

00:09:29.839 --> 00:09:31.632 align:center
Чукаш ли се с този клоун?

00:09:31.633 --> 00:09:34.385 align:center
Не, за бога!

00:09:34.386 --> 00:09:38.973 align:center
Вие имахте любимка, нали?
Името й беше Мей

00:09:38.974 --> 00:09:41.725 align:center
или Ейприл, нещо такова.

00:09:41.726 --> 00:09:43.770 align:center
Какво стана с нея?

00:09:46.314 --> 00:09:48.733 align:center
Вече не е тук, но е добре.

00:09:51.528 --> 00:09:56.824 align:center
Майчице, каква скука!
Ние имаме по-хубави неща за правене.

00:09:56.825 --> 00:09:58.450 align:center
Да вървим.

00:09:58.451 --> 00:10:00.494 align:center
Поздрави на тате.

00:10:00.495 --> 00:10:02.539 align:center
До скоро.

00:10:18.680 --> 00:10:19.888 align:center
Здрасти.

00:10:19.889 --> 00:10:21.933 align:center
Здравей.

00:10:23.310 --> 00:10:25.478 align:center
Нося ги.
- Божичко!

00:10:27.272 --> 00:10:28.981 align:center
Благодаря.

00:10:28.982 --> 00:10:31.484 align:center
Лорънс взе Мойра.
Трябва да тръгваме.

00:10:33.111 --> 00:10:35.029 align:center
Добре ли си?

00:10:35.030 --> 00:10:37.281 align:center
Да.

00:10:37.282 --> 00:10:39.783 align:center
Защо си тук?
Защо си облечена като Марта?

00:10:39.784 --> 00:10:42.746 align:center
Ще ти обясня в колата.
- Чакай.

00:10:48.585 --> 00:10:52.004 align:center
Роуз и баща й
са на път за Вашингтон.

00:10:52.005 --> 00:10:54.798 align:center
Мога да те върна, като съмне.

00:10:54.799 --> 00:10:56.675 align:center
Би могла...

00:10:56.676 --> 00:10:58.720 align:center
... да останеш при мен и...

00:10:59.638 --> 00:11:02.139 align:center
... да си тръгнеш сутринта.

00:11:02.140 --> 00:11:04.184 align:center
Ще е по-безопасно.

00:11:07.270 --> 00:11:09.272 align:center
Добре.

00:11:13.777 --> 00:11:15.737 align:center
Какво има?

00:11:26.623 --> 00:11:30.377 align:center
Ти май си единственото хубаво нещо
в живота ми.

00:11:59.989 --> 00:12:02.157 align:center
Не искам да се връщам
при Уотърфордови.

00:12:02.158 --> 00:12:04.202 align:center
Ами недей.

00:12:06.162 --> 00:12:08.123 align:center
Добре.

00:12:09.082 --> 00:12:12.877 align:center
Просто ще остана тук
и ще спим до късно.

00:12:14.838 --> 00:12:18.800 align:center
Ще станем заедно
и ще отидем да си вземем кафе

00:12:19.676 --> 00:12:21.761 align:center
от кафенето надолу по улицата.

00:12:23.138 --> 00:12:26.015 align:center
Може да отидем
до Музея по изящни изкуства.

00:12:26.975 --> 00:12:29.351 align:center
Да видим картините на Моне.

00:12:29.352 --> 00:12:31.895 align:center
Винаги съм искала да отида в Париж

00:12:31.896 --> 00:12:33.940 align:center
и да видя останалите.

00:12:36.109 --> 00:12:38.278 align:center
Иска ми се да можех да те заведа.

00:12:39.487 --> 00:12:41.780 align:center
И на мен.

00:12:41.781 --> 00:12:44.575 align:center
Но не си падам много по музеи.

00:12:44.576 --> 00:12:45.993 align:center
Аз съм по храната.

00:12:45.994 --> 00:12:47.786 align:center
Как се казваше...

00:12:47.787 --> 00:12:52.332 align:center
... онзи италиански ресторант
на ул. "Евърет"?

00:12:52.333 --> 00:12:54.001 align:center
"При Кармела".

00:12:54.002 --> 00:12:56.420 align:center
Чудесна карбонара.

00:12:56.421 --> 00:13:00.507 align:center
Да отидем там.
- Добре, дадено.

00:13:00.508 --> 00:13:03.178 align:center
Ще отидем там на първата си среща.

00:13:06.431 --> 00:13:09.099 align:center
Добре.

00:13:09.100 --> 00:13:10.559 align:center
Разбрахме се.

00:13:10.560 --> 00:13:12.478 align:center
Ще ти задам въпрос
като за първа среща.

00:13:12.479 --> 00:13:14.521 align:center
Добре.

00:13:14.522 --> 00:13:17.025 align:center
Какво си учил?

00:13:20.820 --> 00:13:24.032 align:center
Нищо, не съм ходил в колеж.

00:13:25.867 --> 00:13:27.827 align:center
Майка ми искаше, но...

00:13:29.329 --> 00:13:31.414 align:center
Тя си тръгна, като бях на 11 г.

00:13:32.540 --> 00:13:36.961 align:center
Нямаше нищо съществено
в предишния ми живот.

00:13:39.464 --> 00:13:41.424 align:center
Бях никой.

00:13:43.551 --> 00:13:45.969 align:center
Нямаше да ме забележиш.

00:13:45.970 --> 00:13:48.723 align:center
Разбира се, че щях да те забележа.
- Не.

00:13:50.433 --> 00:13:54.229 align:center
Сигурно щях да ти прибирам
покупките в чантата

00:13:56.064 --> 00:13:57.856 align:center
или да съм ти убер шофьор.

00:13:57.857 --> 00:14:00.067 align:center
Не.

00:14:00.068 --> 00:14:02.111 align:center
Щеше да си ти.

00:14:03.196 --> 00:14:05.739 align:center
Щеше да си добър,

00:14:05.740 --> 00:14:08.075 align:center
мил

00:14:08.076 --> 00:14:10.786 align:center
и смел.

00:14:10.787 --> 00:14:12.831 align:center
Така ли?

00:14:14.791 --> 00:14:17.794 align:center
И много, много красив.

00:14:21.965 --> 00:14:24.509 align:center
Това със сигурност
щях да го забележа.

00:14:54.289 --> 00:14:55.956 align:center
Джанин, мила!

00:14:55.957 --> 00:14:58.584 align:center
Нося бисквити за теб и момичетата.

00:14:58.585 --> 00:15:01.880 align:center
С овесено брашно и стафиди -
тайната ми рецепта.

00:15:03.798 --> 00:15:06.801 align:center
Благодаря.
- Храна за душата, както се казва.

00:15:09.387 --> 00:15:11.305 align:center
Трябва да се връщам.

00:15:11.306 --> 00:15:14.976 align:center
По Божията милост
няма да си още дълго тук.

00:15:15.935 --> 00:15:17.144 align:center
Какво си направила?

00:15:17.145 --> 00:15:20.397 align:center
Подадох предложение
във Висшия съвет.

00:15:20.398 --> 00:15:22.900 align:center
Пенсионираните прислужници
да станат служителки

00:15:22.901 --> 00:15:25.736 align:center
в център по фертилитет
в Нови Витлеем.

00:15:25.737 --> 00:15:26.862 align:center
Какво?

00:15:26.863 --> 00:15:31.326 align:center
Общност, където ще сте приети
с уважение като свободни жени.

00:15:33.286 --> 00:15:35.496 align:center
"Свободни"? Да, сигурно.

00:15:43.004 --> 00:15:45.672 align:center
Имаш ли представа

00:15:45.673 --> 00:15:48.843 align:center
какви рискове поемам,
за да ти помогна?

00:15:50.261 --> 00:15:52.846 align:center
Нямам нужда от помощта ти.
- Не изглупявай.

00:15:52.847 --> 00:15:54.431 align:center
Ще изгниеш тук.

00:15:54.432 --> 00:15:56.476 align:center
Не, няма.

00:15:57.435 --> 00:16:00.062 align:center
А какъв ти е планът?

00:16:00.063 --> 00:16:01.188 align:center
Кажи де.

00:16:01.189 --> 00:16:05.359 align:center
Тази сбъркана държава ще се срине.
Това ми е планът.

00:16:05.360 --> 00:16:08.445 align:center
Опитвам се да ти предложа
изход оттук.

00:16:08.446 --> 00:16:10.822 align:center
Лидия!

00:16:10.823 --> 00:16:13.201 align:center
Няма изход.

00:16:14.702 --> 00:16:17.245 align:center
Тези командири горе

00:16:17.246 --> 00:16:19.623 align:center
ме искат тук.

00:16:19.624 --> 00:16:22.334 align:center
На колене.

00:16:22.335 --> 00:16:25.964 align:center
За бога, Лидия,
как може да си толкова сляпа?!

00:16:28.174 --> 00:16:31.969 align:center
Съжалявам. Прости ми за всичко.

00:16:31.970 --> 00:16:33.095 align:center
Извинявай, мила.

00:16:33.096 --> 00:16:35.764 align:center
Знаеш ли какво?
Може да ми върнеш дъщеря ми.

00:16:35.765 --> 00:16:39.518 align:center
Ако искаш да ти простя,
доведи ми детето.

00:16:39.519 --> 00:16:42.562 align:center
Знаеш, че Анджела е...
- Шарлът.

00:16:42.563 --> 00:16:44.607 align:center
Името й е Шарлът.

00:16:45.483 --> 00:16:47.609 align:center
Тя е дъщеря на висш командир.

00:16:47.610 --> 00:16:49.904 align:center
Тя е моя дъщеря, моя!

00:16:50.780 --> 00:16:54.783 align:center
Виж - Лорънс го знае.
Донесе ми рисунката й.

00:16:54.784 --> 00:16:59.746 align:center
Знам, че някъде дълбоко в себе си,
Лидия, знаеш, че тя е моя.

00:16:59.747 --> 00:17:01.665 align:center
Хайде кажи го.

00:17:01.666 --> 00:17:04.001 align:center
Тя е моето момиченце.

00:17:04.002 --> 00:17:06.045 align:center
Боя се,

00:17:06.921 --> 00:17:09.757 align:center
че това, което искаш,
не е възможно.

00:17:14.345 --> 00:17:17.682 align:center
Помниш ли, когато ми я открадна?

00:17:20.351 --> 00:17:22.102 align:center
Ти го направи, Лидия.

00:17:22.103 --> 00:17:25.063 align:center
Ти ми я взе, открадна я от мен.

00:17:25.064 --> 00:17:27.566 align:center
Открадна ми детето!
- Джанин, съжалявам.

00:17:27.567 --> 00:17:30.027 align:center
Ти ми я открадна!
- Не.

00:17:30.028 --> 00:17:32.571 align:center
Ти ми я открадна! Махай се!

00:17:32.572 --> 00:17:35.282 align:center
Не, не...
- Изчезвай оттук!

00:17:35.283 --> 00:17:36.658 align:center
Махай се!
- Джанин!

00:17:36.659 --> 00:17:38.410 align:center
Да те няма!
- Не.

00:17:38.411 --> 00:17:40.370 align:center
Моля те, искам...
- Вън!

00:17:40.371 --> 00:17:42.415 align:center
Джанин, моля те...

00:18:48.564 --> 00:18:50.816 align:center
По дяволите.

00:18:50.817 --> 00:18:53.443 align:center
Какво?
- Тъстът ми си е вкъщи.

00:18:53.444 --> 00:18:55.779 align:center
Не се показвай.

00:18:55.780 --> 00:18:57.781 align:center
Ако до пет минути ме няма,
иди у Серена.

00:18:57.782 --> 00:19:00.283 align:center
У Серена?!
- Синята къща, номер 57.

00:19:00.284 --> 00:19:02.328 align:center
Там ще си в безопасност.

00:19:31.858 --> 00:19:33.776 align:center
Господине.

00:19:53.254 --> 00:19:55.214 align:center
Мислех, че сте във Вашингтон.

00:19:57.383 --> 00:19:58.925 align:center
Роуз добре ли е?

00:19:58.926 --> 00:20:00.970 align:center
Изпратих я.

00:20:05.516 --> 00:20:08.603 align:center
Обадиха ми се на летището.

00:20:10.730 --> 00:20:12.982 align:center
Във връзка с теб.
- На летището?

00:20:14.734 --> 00:20:16.860 align:center
Защо?

00:20:16.861 --> 00:20:18.905 align:center
Къде беше тази вечер?

00:20:20.072 --> 00:20:22.033 align:center
Имах работа.

00:20:22.992 --> 00:20:24.952 align:center
С Очите.
- Работа?

00:20:26.120 --> 00:20:28.080 align:center
Къде?
- В града.

00:20:28.956 --> 00:20:31.499 align:center
Къде по-точно?

00:20:31.500 --> 00:20:35.254 align:center
За какво става въпрос?
- Беше ли в публичния дом?

00:20:39.842 --> 00:20:43.220 align:center
Да, господине.
- Искрен си.

00:20:43.221 --> 00:20:45.723 align:center
Това е добре.

00:20:46.724 --> 00:20:49.393 align:center
Изневерявал ли си на дъщеря ми?

00:20:52.063 --> 00:20:54.815 align:center
Не, господине.
- А защо си бил там?

00:20:57.693 --> 00:20:59.569 align:center
Поверително е.

00:20:59.570 --> 00:21:01.780 align:center
За мен няма поверителни неща.

00:21:01.781 --> 00:21:05.825 align:center
Просто е деликатно разследване.

00:21:05.826 --> 00:21:07.912 align:center
Деликатно като...

00:21:08.955 --> 00:21:12.082 align:center
... разследването
на онази стрелба ли?

00:21:12.083 --> 00:21:13.750 align:center
Пазителят в неутралната зона.

00:21:13.751 --> 00:21:18.338 align:center
Единственият свидетел умря
след твое посещение.

00:21:18.339 --> 00:21:21.883 align:center
За такова деликатно ли става въпрос?

00:21:21.884 --> 00:21:23.970 align:center
Беше ужасна трагедия.

00:21:24.845 --> 00:21:26.806 align:center
Ужасно съвпадение.

00:21:35.231 --> 00:21:38.316 align:center
Не знам в какво си се забъркал.
- В нищо не съм...

00:21:38.317 --> 00:21:41.445 align:center
Тогава защо си бил там тази вечер?

00:21:47.285 --> 00:21:49.245 align:center
Съжалявам.

00:22:00.506 --> 00:22:02.466 align:center
Не разбираш ли?

00:22:03.592 --> 00:22:06.177 align:center
Заради тези лъжи

00:22:06.178 --> 00:22:08.806 align:center
ще свършиш на Стената.

00:22:10.391 --> 00:22:13.728 align:center
И синът ти ще остане без баща.

00:22:14.812 --> 00:22:17.564 align:center
Това ли искаш?

00:22:17.565 --> 00:22:19.859 align:center
Не, разбира се.
- Не, разбира се.

00:22:21.694 --> 00:22:23.945 align:center
Искам да ти помогна.

00:22:23.946 --> 00:22:26.698 align:center
Но трябва да си
напълно откровен с мен.

00:22:26.699 --> 00:22:28.743 align:center
Разбираш ли?

00:22:30.786 --> 00:22:32.747 align:center
Разбирам.

00:22:36.042 --> 00:22:38.002 align:center
Добре.

00:22:42.048 --> 00:22:44.008 align:center
Е, слушам.

00:22:50.222 --> 00:22:52.183 align:center
По дяволите!

00:23:42.066 --> 00:23:43.733 align:center
Видя ли те някой?

00:23:43.734 --> 00:23:46.194 align:center
Не.

00:23:46.195 --> 00:23:49.364 align:center
Защо си тук облечена така?

00:23:49.365 --> 00:23:52.283 align:center
За да не ме познае някой.

00:23:52.284 --> 00:23:54.370 align:center
Какво правиш тук, Джун?

00:24:03.295 --> 00:24:07.091 align:center
Исках да питам Ник
дали ще дойде с мен в Аляска.

00:24:08.717 --> 00:24:10.678 align:center
Не.

00:24:13.514 --> 00:24:15.640 align:center
Искам да е част
от живота на дъщеря ни.

00:24:15.641 --> 00:24:17.892 align:center
И от моя.

00:24:17.893 --> 00:24:20.103 align:center
И какво каза той?

00:24:20.104 --> 00:24:22.523 align:center
Отказа. Остава при Роуз.

00:24:23.774 --> 00:24:25.693 align:center
И ти дойде при мен?

00:24:27.862 --> 00:24:30.488 align:center
Не знаех къде да отида.

00:24:30.489 --> 00:24:33.366 align:center
Трябва ми доверен човек.

00:24:33.367 --> 00:24:35.743 align:center
Нима ми вярваш?

00:24:35.744 --> 00:24:38.247 align:center
Налага се. Дотук стигнах.

00:24:41.750 --> 00:24:43.460 align:center
За станалото във влака...

00:24:43.461 --> 00:24:45.796 align:center
Не, ти ни спаси.

00:24:46.755 --> 00:24:48.256 align:center
Наистина.

00:24:48.257 --> 00:24:50.926 align:center
Защити ни от онази тълпа.

00:24:53.721 --> 00:24:55.681 align:center
Добре.

00:25:01.020 --> 00:25:03.855 align:center
Ник си има отговорности,
има семейство.

00:25:03.856 --> 00:25:06.192 align:center
Роуз ще роди след няколко месеца.

00:25:08.110 --> 00:25:11.696 align:center
Какво смята мъжът ти за всичко това?

00:25:11.697 --> 00:25:14.116 align:center
Сигурно разбираш

00:25:15.409 --> 00:25:17.660 align:center
колко е егоистично искането ти

00:25:17.661 --> 00:25:20.831 align:center
и колко неудобно
може да се почувства Ник.

00:25:21.957 --> 00:25:25.710 align:center
Нали знаеш, че връзката ни започна
и дъщеря ни се появи

00:25:25.711 --> 00:25:27.629 align:center
заради теб?

00:25:27.630 --> 00:25:30.298 align:center
Заради твоите желания.
- Как бих могла да забравя?

00:25:30.299 --> 00:25:33.510 align:center
Накара ме да платя за това в ареста.

00:25:33.511 --> 00:25:36.679 align:center
Хайде да не си мерим страданията.

00:25:36.680 --> 00:25:41.476 align:center
Да не обсъждаме кой е виновен.

00:25:41.477 --> 00:25:43.645 align:center
Виж, трябва ми подслон,

00:25:43.646 --> 00:25:47.273 align:center
докато дойде Ник да ме върне
оттатък границата утре.

00:25:47.274 --> 00:25:49.692 align:center
Някой друг знае ли, че си тук?
- Не.

00:25:49.693 --> 00:25:51.986 align:center
Има сериозни последствия

00:25:51.987 --> 00:25:53.780 align:center
за укриването на бегълка като теб.

00:25:53.781 --> 00:25:57.909 align:center
Знам, но Гилеад смята, че съм
в Аляска, и дойдох като Марта.

00:25:57.910 --> 00:25:59.954 align:center
Никой не ме видя.

00:26:02.957 --> 00:26:04.917 align:center
И си ми длъжница.

00:26:12.925 --> 00:26:17.679 align:center
Банята е горе.
Това са пижама и дрехи за утре.

00:26:17.680 --> 00:26:20.014 align:center
Благодаря.

00:26:20.015 --> 00:26:22.976 align:center
Пътищата ни с теб все се пресичат.

00:26:22.977 --> 00:26:25.563 align:center
Сякаш Бог има план за нас.

00:26:26.897 --> 00:26:29.900 align:center
Ще ми се да се занимава
с други неща.

00:26:32.361 --> 00:26:34.321 align:center
Аз ще се омъжвам.

00:26:35.406 --> 00:26:37.657 align:center
За бащата на Роуз -
висш командир Уортън.

00:26:37.658 --> 00:26:39.702 align:center
Той ще ми стане съпруг.

00:26:41.620 --> 00:26:43.581 align:center
Добре.

00:26:48.377 --> 00:26:51.255 align:center
Това не те ли прави тъща на Ник?

00:26:52.131 --> 00:26:53.756 align:center
Да.

00:26:53.757 --> 00:26:57.845 align:center
Досега не се бях замисляла за това.

00:27:00.973 --> 00:27:02.265 align:center
Добре.

00:27:02.266 --> 00:27:04.601 align:center
Госпожо Уортън.

00:27:04.602 --> 00:27:08.229 align:center
Той не е като Фред.
- А Фред беше ли като Фред...

00:27:08.230 --> 00:27:10.274 align:center
... в началото?

00:27:13.402 --> 00:27:14.569 align:center
Гейбриъл ме уважава.

00:27:14.570 --> 00:27:19.073 align:center
Направи библиотека.
Заедно ще реформираме Гилеад.

00:27:19.074 --> 00:27:20.992 align:center
Явно е страхотна партия.

00:27:20.993 --> 00:27:24.079 align:center
Ти не одобряваш.
- Не, просто съм изненадана.

00:27:26.123 --> 00:27:28.458 align:center
Мислех, че искаш да се промениш.

00:27:28.459 --> 00:27:31.252 align:center
Променила съм се.

00:27:31.253 --> 00:27:33.588 align:center
И въпреки това се подчиняваш

00:27:33.589 --> 00:27:35.633 align:center
на влиятелен мъж, Серена.

00:27:36.842 --> 00:27:39.010 align:center
И пак ще работиш за Гилеад.

00:27:39.011 --> 00:27:40.678 align:center
Нови Витлеем не е Гилеад.

00:27:40.679 --> 00:27:44.891 align:center
Това, че жените тук могат да четат,
не означава, че са свободни.

00:27:44.892 --> 00:27:49.312 align:center
Той е просто друга версия на Гилеад,
която е по-добра за теб.

00:27:49.313 --> 00:27:51.481 align:center
Ако наистина вярваш,
че тук е Гилеад,

00:27:51.482 --> 00:27:54.651 align:center
да говориш така на единствения
човек, който те закриля,

00:27:54.652 --> 00:27:56.904 align:center
може да е изключително глупаво.

00:28:00.616 --> 00:28:02.576 align:center
Да.

00:28:04.244 --> 00:28:06.287 align:center
Права си.

00:28:06.288 --> 00:28:07.705 align:center
Промяната иска време.

00:28:07.706 --> 00:28:10.166 align:center
Напредъкът е на приливи и отливи.

00:28:10.167 --> 00:28:13.127 align:center
Какви изтъркани фрази!
- А коя си ти да съдиш?

00:28:13.128 --> 00:28:17.007 align:center
Дошла си да изневериш на мъжа си
и да развалиш един брак.

00:28:18.967 --> 00:28:21.637 align:center
Закопа ме.
- Знам, че някога бях ужасна.

00:28:22.680 --> 00:28:24.722 align:center
Някога? Само тогава?

00:28:24.723 --> 00:28:27.017 align:center
Виж, аз...

00:28:27.893 --> 00:28:31.105 align:center
Не спирам да се опитвам

00:28:31.980 --> 00:28:35.400 align:center
отново и отново
да изкупя вината си пред теб,

00:28:35.401 --> 00:28:37.318 align:center
но ти не позволяваш.

00:28:37.319 --> 00:28:40.029 align:center
Аз ти спасих живота.

00:28:40.030 --> 00:28:42.699 align:center
Помогнах ти да родиш сина си.

00:28:42.700 --> 00:28:44.492 align:center
Но отказваш да ми простиш.

00:28:44.493 --> 00:28:47.161 align:center
Не мога да ти простя.

00:28:47.162 --> 00:28:49.706 align:center
Не мислиш ли,
че ми се иска да можех?

00:28:49.707 --> 00:28:52.083 align:center
За да мога най-сетне
да се отърва от теб.

00:28:52.084 --> 00:28:53.710 align:center
Тогава какво търсиш тук?

00:28:53.711 --> 00:28:56.880 align:center
Казах ти, имам нужда от подслон
за през нощта.

00:29:01.760 --> 00:29:03.846 align:center
Тогава те оставям да почиваш.

00:29:27.202 --> 00:29:29.163 align:center
Направих ти закуска.

00:29:49.683 --> 00:29:51.685 align:center
Джун, здравей.

00:29:53.604 --> 00:29:56.314 align:center
Какво правиш тук?

00:29:56.315 --> 00:29:59.066 align:center
Боже мой! Как е възможно?

00:29:59.067 --> 00:30:01.027 align:center
Намериха сестра ми.

00:30:01.028 --> 00:30:03.613 align:center
Господи!

00:30:03.614 --> 00:30:07.283 align:center
Реших,
че ще се радвате да се видите.

00:30:07.284 --> 00:30:10.286 align:center
Безопасно ли е?
- Да, погрижих се за това.

00:30:10.287 --> 00:30:13.080 align:center
Само за тази сутрин.

00:30:13.081 --> 00:30:14.624 align:center
Спокойно.

00:30:14.625 --> 00:30:16.668 align:center
Моля, седнете.

00:30:30.891 --> 00:30:33.017 align:center
Рита вече живее тук.

00:30:33.018 --> 00:30:35.270 align:center
Уредих я на работа в пекарната.

00:30:36.980 --> 00:30:39.315 align:center
Виж ти.

00:30:39.316 --> 00:30:42.652 align:center
Рита, много ми липсваше
прекрасния ти хляб.

00:30:42.653 --> 00:30:44.654 align:center
Понеже сватбата наближава,

00:30:44.655 --> 00:30:47.615 align:center
се чудех би ли направила
сватбената торта.

00:30:47.616 --> 00:30:48.950 align:center
Не е длъжна.

00:30:48.951 --> 00:30:52.870 align:center
Няма нужда да отговаряш вместо мен.
- Знам, че не е длъжна.

00:30:52.871 --> 00:30:56.500 align:center
Може да присъстваш като почетен гост
и нищо повече.

00:31:04.341 --> 00:31:07.386 align:center
Някой е гладен. Извинете ме.

00:31:12.724 --> 00:31:14.684 align:center
Здравей.
- Здравей.

00:31:14.685 --> 00:31:17.603 align:center
Тя каза, че си дошла заради Ник.

00:31:17.604 --> 00:31:19.188 align:center
Не.

00:31:19.189 --> 00:31:21.233 align:center
Заради "Мейдей".

00:31:22.359 --> 00:31:24.151 align:center
Разбира се.

00:31:24.152 --> 00:31:26.196 align:center
Щом си тук,

00:31:27.489 --> 00:31:29.449 align:center
би могла да ни помогнеш.

00:31:34.830 --> 00:31:37.373 align:center
Джун...

00:31:37.374 --> 00:31:40.042 align:center
Тук съм да закрилям близките си.

00:31:40.043 --> 00:31:42.628 align:center
Разбирам.

00:31:42.629 --> 00:31:44.088 align:center
Наистина.

00:31:44.089 --> 00:31:46.340 align:center
Ти го правиш да изглежда просто -

00:31:46.341 --> 00:31:49.677 align:center
това, че винаги избираш
смелата постъпка.

00:31:49.678 --> 00:31:52.847 align:center
Хана е още там.

00:31:52.848 --> 00:31:54.892 align:center
Знам.

00:32:01.398 --> 00:32:03.358 align:center
Намерила си сестра си.

00:32:06.320 --> 00:32:08.280 align:center
Заслужаваш го.

00:32:11.617 --> 00:32:13.577 align:center
Заслужаваш покой.

00:32:16.705 --> 00:32:18.665 align:center
Благодаря ти.

00:32:25.589 --> 00:32:27.715 align:center
Конят...

00:32:27.716 --> 00:32:30.177 align:center
... е подценявана фигура.

00:32:31.053 --> 00:32:33.679 align:center
Защото всички...

00:32:33.680 --> 00:32:38.894 align:center
... по-специални фигури
привличат вниманието.

00:32:41.063 --> 00:32:43.315 align:center
Но умел играч като теб, Анджела,

00:32:44.733 --> 00:32:47.235 align:center
би се възползвал от тази слабост.

00:32:49.237 --> 00:32:51.155 align:center
Какво правиш?

00:32:51.156 --> 00:32:53.200 align:center
Тя има урок по рисуване.

00:32:54.159 --> 00:32:57.286 align:center
Имаш урок по рисуване, госпожичке.
- Не!

00:32:57.287 --> 00:33:00.164 align:center
Дръж се възпитано!
- Уча я на шах.

00:33:00.165 --> 00:33:02.124 align:center
Тя е още малка.

00:33:02.125 --> 00:33:06.379 align:center
Пускаш й мухи в главата,
които ще имат последствия за нас.

00:33:06.380 --> 00:33:07.505 align:center
Идвай.

00:33:07.506 --> 00:33:10.633 align:center
Не се притеснявай,
няма да има значение.

00:33:10.634 --> 00:33:13.094 align:center
Как няма да има?

00:33:13.095 --> 00:33:15.138 align:center
Ще видиш.

00:34:07.649 --> 00:34:09.150 align:center
Къде е Серена?

00:34:09.151 --> 00:34:10.401 align:center
С бебето.

00:34:10.402 --> 00:34:13.655 align:center
Забрави "Мейдей".
Ела с мен в Париж.

00:34:15.407 --> 00:34:16.741 align:center
Какво?
- Имам всичко необходимо -

00:34:16.742 --> 00:34:20.411 align:center
документи, паспорти.
- Чакай, Ник.

00:34:20.412 --> 00:34:22.456 align:center
Обичам те.

00:34:24.291 --> 00:34:26.251 align:center
Знам, че и ти ме обичаш.

00:34:34.009 --> 00:34:36.343 align:center
Не мога да зарежа всички.
- Можеш.

00:34:36.344 --> 00:34:38.054 align:center
Майка ти ще отгледа Холи.

00:34:38.055 --> 00:34:40.347 align:center
Ще бъдем семейство,
както си говорихме.

00:34:40.348 --> 00:34:43.517 align:center
Ами Роуз, ами...

00:34:43.518 --> 00:34:45.686 align:center
Не съм им от полза.

00:34:45.687 --> 00:34:47.688 align:center
Обичам теб.

00:34:47.689 --> 00:34:50.317 align:center
Ти си любовта на живота ми.

00:34:53.028 --> 00:34:54.988 align:center
Хайде, Джун, ела с мен.

00:34:57.908 --> 00:34:59.868 align:center
Ела с мен, Джун.

00:35:06.166 --> 00:35:08.126 align:center
Да?

00:35:09.127 --> 00:35:11.088 align:center
Ти си луд.
- Знам.

00:35:17.761 --> 00:35:18.928 align:center
По дяволите.

00:35:18.929 --> 00:35:20.972 align:center
Кой е?

00:35:21.932 --> 00:35:24.517 align:center
Серена, кой чука?
- Скрийте се.

00:35:24.518 --> 00:35:26.895 align:center
Влезте там и бъдете тихи.

00:35:29.523 --> 00:35:31.982 align:center
Гейбриъл, мислех,
че си на път за Вашингтон.

00:35:31.983 --> 00:35:35.486 align:center
Роуз замина без мен.
Изникна ми работа.

00:35:35.487 --> 00:35:37.947 align:center
Радвам се, че се отби.

00:35:37.948 --> 00:35:40.909 align:center
Какво ще кажеш
да изведем Ноа на разходка?

00:35:41.785 --> 00:35:44.161 align:center
Добре. Той буден ли е?

00:35:44.162 --> 00:35:46.539 align:center
Знаеш, че спящо бебе не се буди.

00:35:46.540 --> 00:35:49.291 align:center
Разбира се, прав си.

00:35:49.292 --> 00:35:52.336 align:center
Днес изглеждаш
в особено добро настроение.

00:35:52.337 --> 00:35:54.755 align:center
След снощи съм окрилен.

00:35:54.756 --> 00:35:57.633 align:center
Бъдещата г-жа Уортън.
- Харесва ми как звучи.

00:35:57.634 --> 00:36:02.888 align:center
Заедно ще изградим
един чист и почтен Гилеад.

00:36:02.889 --> 00:36:04.932 align:center
Очаквам тази мисия с нетърпение.

00:36:04.933 --> 00:36:07.434 align:center
Тази сутрин постигнах нещо,

00:36:07.435 --> 00:36:09.228 align:center
което отдавна се опитвам да направя.

00:36:09.229 --> 00:36:10.521 align:center
Какво?

00:36:10.522 --> 00:36:13.107 align:center
Онзи клуб с лоша слава -
"При Йезавел"...

00:36:13.108 --> 00:36:14.692 align:center
Да?

00:36:14.693 --> 00:36:16.443 align:center
Затворих го.

00:36:16.444 --> 00:36:18.779 align:center
Как успя?

00:36:18.780 --> 00:36:22.950 align:center
Научих, че Съпротивата
планира кървав удар -

00:36:22.951 --> 00:36:24.952 align:center
да избие всички командири там.

00:36:24.953 --> 00:36:27.455 align:center
Мисля, че са били доста близо.

00:36:29.749 --> 00:36:31.584 align:center
Но по Неговата милост

00:36:31.585 --> 00:36:33.628 align:center
планът им беше разкрит.

00:36:36.089 --> 00:36:38.049 align:center
Бог вижда всичко.

00:36:39.217 --> 00:36:41.468 align:center
Бог...

00:36:41.469 --> 00:36:43.513 align:center
... и зет ми.

00:36:45.765 --> 00:36:50.311 align:center
Честно казано, се съмнявах в него,
но той доказа лоялността си.

00:36:50.312 --> 00:36:55.192 align:center
Ник е разкрил плана
и ми разказа всичко.

00:37:23.220 --> 00:37:26.222 align:center
Превод
КАЛИНА КИРИЛОВА

00:37:26.223 --> 00:37:30.310 align:center
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО

