WEBVTT

00:00:01.050 --> 00:00:03.051 align:center
<i>Damızlık Kızın Öyküsü'nde daha önce...</i>

00:00:03.052 --> 00:00:06.095 align:center
Hayır.
Lawrence, Kırmızı Merkez'de demişti.

00:00:06.096 --> 00:00:07.430 align:center
Artık orada değil.

00:00:07.431 --> 00:00:10.475 align:center
Önce Jezebel'deki komutanları öldüreceğiz.
Prova yapacağız.

00:00:10.476 --> 00:00:12.977 align:center
Tam olarak ne zaman çatı katı
boş olacak bileceğiz.

00:00:12.978 --> 00:00:14.103 align:center
Ben giderim.

00:00:14.104 --> 00:00:15.730 align:center
Artık sadece
golf ve kokteyl partileri değil.

00:00:15.731 --> 00:00:18.901 align:center
Yüksek Komutanlar
güç duygularını erkekliklerinden alır.

00:00:19.276 --> 00:00:21.820 align:center
Bir zamanlar senindi, değil mi?
Onu almana izin vereceğim.

00:00:21.821 --> 00:00:23.321 align:center
Bana ne olacağını düşünüyordun?

00:00:23.322 --> 00:00:24.489 align:center
Senin geçmişinle,

00:00:24.490 --> 00:00:27.867 align:center
ya Kolonilerde yavaş bir ölüm
ya da Duvarda hızlı bir ölüm.

00:00:27.868 --> 00:00:29.744 align:center
Yaşamak için sebebin vardı.

00:00:29.745 --> 00:00:30.870 align:center
Ellen'a ne dedin?

00:00:30.871 --> 00:00:32.789 align:center
Janine, Jezebel'de
ve onu görmeye gitmem gerekiyor.

00:00:32.790 --> 00:00:35.750 align:center
Jezebel'e gidiyorum.
Ya benimle gel ya da hiç gitme.

00:00:35.751 --> 00:00:38.169 align:center
İçeri girmek istiyorsun.
Savaşmak istiyorsun

00:00:38.170 --> 00:00:40.713 align:center
ama ben bu planı sıfırdan kurdum.

00:00:40.714 --> 00:00:44.718 align:center
Ve bombalarımı kendi
seçtiğim yerlere kendim götüreceğim.

00:00:44.885 --> 00:00:46.511 align:center
Bu benim Hannah için savaşma şansım!

00:00:46.512 --> 00:00:48.888 align:center
Hizmetleriniz için
ödüllendirileceğiniz söylenmişti.

00:00:48.889 --> 00:00:50.473 align:center
Yalan söylediler.

00:00:50.474 --> 00:00:52.851 align:center
Seni bu korkunç yerden
derhâl alıp götüreceğim!

00:00:52.852 --> 00:00:55.979 align:center
Seni birkaç yıl önce
Washington'daki balolardan birinde gördüm.

00:00:55.980 --> 00:00:58.940 align:center
Dans ediyordun
ve yüzünde bir parıltı vardı.

00:00:58.941 --> 00:01:00.817 align:center
Eşsiz bir güzellik ve zarafetti.

00:01:00.818 --> 00:01:04.738 align:center
<i>Başka birinin karısına göz diktiğim için
Tanrı'nın beni affetmesi için dua ettim.</i>

00:01:05.114 --> 00:01:07.782 align:center
- Bayan Waterford.
- Lydia Teyze?

00:01:07.783 --> 00:01:08.951 align:center
Hayırlı akşamlar.

00:01:09.577 --> 00:01:11.411 align:center
<i>Komutan Blaine.
Bunu merkeze bildirecek miyiz?</i>

00:01:11.412 --> 00:01:13.414 align:center
Her türlü isyancı faaliyetini
kaydetmek zorundayız.

00:01:14.748 --> 00:01:16.165 align:center
O Muhafızları ne yapacaksın?

00:01:16.166 --> 00:01:17.292 align:center
Halledeceğim.

00:01:17.293 --> 00:01:20.921 align:center
Anlıyorum. İçeri girmen gerekiyorsa
o hâlde benimle gir.

00:01:21.046 --> 00:01:23.424 align:center
Savaşmak istiyorsan birlikte savaşalım.

00:03:42.771 --> 00:03:43.981 align:center
Yoğun musun?

00:03:45.232 --> 00:03:47.817 align:center
Yirmi altı aile kavuştu,
bu hafta yenileri gelecek.

00:03:47.818 --> 00:03:48.986 align:center
Şimdilik iyi.

00:03:50.112 --> 00:03:53.240 align:center
O insanlar burada güvende olmayı bekliyor,
söz verdim.

00:03:53.532 --> 00:03:55.242 align:center
Onların güvenliği önceliğim.

00:03:55.826 --> 00:03:59.288 align:center
Sahipsiz Topraklardaki
sınıra yakın olay ne olacak?

00:04:00.039 --> 00:04:02.124 align:center
İki Muhafız vurulup ölüme terk edildi.

00:04:02.875 --> 00:04:05.377 align:center
Senden çok öndeyim. Soruşturma açtım bile.

00:04:05.794 --> 00:04:09.006 align:center
Bu senin gözetiminde olan
endişe verici bir güvenlik ihlaliydi.

00:04:10.007 --> 00:04:12.342 align:center
Bundan isyancıları sorumlu tutmalısın.

00:04:13.260 --> 00:04:16.929 align:center
Sorun şu, görgü tanığı yok,
bir muhafız öldü, diğeri komada,

00:04:16.930 --> 00:04:18.347 align:center
iyileşmesi beklenmiyor.

00:04:18.348 --> 00:04:22.144 align:center
Aslında, o genç adam kayda değer
iyileşme belirtileri gösterdi.

00:04:22.978 --> 00:04:24.438 align:center
Buna ilahi takdir diyelim.

00:04:27.733 --> 00:04:29.734 align:center
- Bu iyi haber.
- Bu harika haber.

00:04:29.735 --> 00:04:33.155 align:center
Yavaşça bilinci yerine geliyor,
yakın mesafeden vurulmuş.

00:04:33.781 --> 00:04:35.741 align:center
Bu küstah eylemi yapanı söyleyebilir.

00:04:37.701 --> 00:04:39.828 align:center
İyileşmesi için dua edeceğim.

00:04:41.789 --> 00:04:42.831 align:center
Şükürler olsun.

00:04:51.632 --> 00:04:54.927 align:center
Damızlıkların hizmetlerinden
sonra ne olacağını düşünmüştün?

00:04:55.344 --> 00:04:56.677 align:center
Bir şey düşünmedim,

00:04:56.678 --> 00:05:00.099 align:center
bana söz verilmişti. Toplumun saygın
üyeleri hâline geleceklerdi.

00:05:01.308 --> 00:05:02.518 align:center
Ve sen de inandın.

00:05:02.976 --> 00:05:06.897 align:center
Son seyahatlerinizden önce Gilead
hakkında pek çok şeye inanıyordunuz.

00:05:08.440 --> 00:05:10.651 align:center
Siz damızlıklara ne olduğunu sanıyordunuz?

00:05:17.658 --> 00:05:19.409 align:center
Bunu hiç düşündünüz mü?

00:05:20.285 --> 00:05:22.246 align:center
- Hayır.
- Neden peki?

00:05:24.623 --> 00:05:26.291 align:center
Çünkü mutsuzdum. Ben...

00:05:26.792 --> 00:05:29.670 align:center
Dünyada hayatta kalmaya çalışıyordum.
Bir çocuk istiyordum.

00:05:30.254 --> 00:05:33.465 align:center
Kızlarım, sizin evinizde çok acı çekti.

00:05:36.051 --> 00:05:38.137 align:center
Ve sizinkinde de çektiler.

00:05:40.305 --> 00:05:41.682 align:center
Bu çok aptalca.

00:05:44.309 --> 00:05:48.146 align:center
Gilead'ı geliştirmeye yönelik her türlü
girişimin, aptalca olduğu söylenebilir

00:05:48.147 --> 00:05:51.315 align:center
ancak Kanada'da bir doğurganlık
merkezi açmayı başardım

00:05:51.316 --> 00:05:52.817 align:center
ve bu merkez gelişmeye devam ediyor.

00:05:52.818 --> 00:05:54.862 align:center
Peki bunun konuyla ilgisi ne?

00:05:57.531 --> 00:06:00.200 align:center
Burada da yeni bir doğurganlık merkezi
açabiliriz.

00:06:00.492 --> 00:06:02.869 align:center
Artık damızlıklara odaklanabilir miyiz
lütfen?

00:06:02.870 --> 00:06:04.495 align:center
Evet, Lydia Teyze.

00:06:04.496 --> 00:06:07.498 align:center
Damızlıkların yaftası doğurganlıktır.

00:06:07.499 --> 00:06:08.958 align:center
Bu çok saldırganca!

00:06:08.959 --> 00:06:11.461 align:center
Açık ve basit kelimelerle ifade edeyim:

00:06:11.962 --> 00:06:14.380 align:center
Damızlıklar Yeni Beytüllahim'e çekilebilir

00:06:14.381 --> 00:06:17.801 align:center
ve yeni doğurganlık merkezinde
görevli olabilirler.

00:06:22.055 --> 00:06:24.808 align:center
Bu bir yafta değil, ilahi çağrıdır.

00:06:25.559 --> 00:06:28.979 align:center
Affedersiniz hanımefendi. Bu size geldi.

00:06:31.481 --> 00:06:33.192 align:center
Çok güzel, teşekkür ederim.

00:06:39.948 --> 00:06:43.493 align:center
Böyle güzel bir aranjmanı kimin
gönderdiğini bilmek istiyor olmalısınız.

00:06:55.839 --> 00:06:57.924 align:center
Komutan Wharton bu akşam

00:06:57.925 --> 00:07:02.595 align:center
Rose'a, başkente kadar
eşlik etmeden önce beni görmek istiyor.

00:07:02.596 --> 00:07:05.723 align:center
Yolculuğundan önce bir dans daha
diyebilir miyim?

00:07:05.724 --> 00:07:07.600 align:center
Fazla fikre kapılmayalım Lydia Teyze.

00:07:07.601 --> 00:07:11.520 align:center
Komutan Wharton tam da
ihtiyacımız olan türden bir siyasi destek.

00:07:11.521 --> 00:07:16.818 align:center
Aynı zamanda iyi servete sahip
ve bir eş arayan, bekâr bir adam kendisi.

00:07:19.321 --> 00:07:23.158 align:center
Jane Austen'in bu sözünün ironinin
nihai örneği olduğunun farkında mısın?

00:07:23.867 --> 00:07:25.744 align:center
İronik olmayan ne söyleyeyim:

00:07:26.036 --> 00:07:27.496 align:center
Sağlıklı bir rahim.

00:07:27.996 --> 00:07:30.916 align:center
İkimiz de biliyoruz ki
bu asla boşa gitmemeli.

00:07:38.423 --> 00:07:40.842 align:center
Maskeler. Gözler çatı katında.

00:07:40.968 --> 00:07:44.012 align:center
Arkadaşını uyar.
Buluşma iki saat sonra. Başarılar.

00:09:01.298 --> 00:09:02.341 align:center
İyi misin?

00:09:03.884 --> 00:09:04.926 align:center
Evet, iyiyim.

00:09:14.561 --> 00:09:16.313 align:center
Janine?

00:09:44.841 --> 00:09:47.552 align:center
Canım? Çocuğu çizmiş.

00:09:48.053 --> 00:09:51.723 align:center
Şimdi Charlotte'ın bir sonraki
Rembrandt olduğunu düşünüyor.

00:09:54.643 --> 00:09:55.852 align:center
O şimdi nerede?

00:09:57.020 --> 00:09:58.480 align:center
Muhtemelen çatı katında.

00:09:59.314 --> 00:10:02.192 align:center
- İçiyordur.
- Komutanlar geliyormuş?

00:10:04.069 --> 00:10:05.112 align:center
Evet.

00:10:06.822 --> 00:10:11.576 align:center
Ve o pislik Komutan Bell,
ellerini alamıyor.

00:10:12.786 --> 00:10:15.122 align:center
Zavallı kız. Ona taktı.

00:10:16.373 --> 00:10:18.290 align:center
Komutanlar bugün burada olmamalıydı.

00:10:18.291 --> 00:10:19.417 align:center
Oraya gitmeliyiz.

00:10:19.418 --> 00:10:21.001 align:center
İçeri gireceğiz ve çıkacağız.

00:10:21.002 --> 00:10:23.630 align:center
Siz ikiniz. Ne konuşuyorsunuz?

00:10:24.589 --> 00:10:25.924 align:center
Hiçbir şey hanımefendi.

00:10:26.133 --> 00:10:27.926 align:center
İşe koyulun. Burası mezbelelik.

00:10:28.510 --> 00:10:32.431 align:center
Hanımefendi, çatı katına çıkıp
orayı Komutanlar için hazırlanacaktık.

00:10:38.603 --> 00:10:40.689 align:center
Devam edin. Orayı toparlayın.

00:10:41.189 --> 00:10:42.315 align:center
Başüstüne.

00:11:22.189 --> 00:11:24.399 align:center
Sonra gelin. Komutanlar bekleniyor.

00:11:24.858 --> 00:11:26.318 align:center
Başüstüne.

00:11:27.152 --> 00:11:29.529 align:center
Onlar için hazır olup
olmadığını kontrol edeceğiz.

00:11:31.990 --> 00:11:33.116 align:center
Çabuk olun.

00:11:35.410 --> 00:11:36.453 align:center
Başüstüne.

00:11:37.621 --> 00:11:39.956 align:center
- Onun gözetiminde.
- Onun gözetiminde.

00:12:04.856 --> 00:12:07.067 align:center
Çok yorgunum. Uyanmam lazım.

00:12:09.986 --> 00:12:11.029 align:center
Hadi.

00:12:28.088 --> 00:12:29.130 align:center
Hadi.

00:12:46.398 --> 00:12:48.024 align:center
Biraz daha verir misin?

00:12:54.364 --> 00:12:56.157 align:center
- Artık Martha mısın?
- Mayday.

00:12:57.701 --> 00:13:00.078 align:center
- Çıkıyor muyuz?
- Gelecek hafta için plan yaptık.

00:13:06.209 --> 00:13:08.210 align:center
Burada ve kapıda birer muhafız mı var?

00:13:08.211 --> 00:13:10.255 align:center
- Evet.
- Beyler.

00:13:10.964 --> 00:13:13.425 align:center
- Lanet olsun.
- Vardiya değişim zamanı?

00:13:14.467 --> 00:13:18.679 align:center
Çok erken seçme, bu utanç verici.
Merhaba. Merhaba.

00:13:18.680 --> 00:13:20.973 align:center
- Oda 618.
- Merhaba. Merhaba.

00:13:20.974 --> 00:13:22.559 align:center
En kısa sürede orada buluşalım.

00:13:23.893 --> 00:13:27.022 align:center
Nerede benim kediciğim?

00:13:27.689 --> 00:13:29.566 align:center
İşte buradayım tatlım.

00:13:35.572 --> 00:13:38.617 align:center
Martha'lar, çirkinliğinizi götürün.

00:13:43.121 --> 00:13:44.831 align:center
Kötüye gidiyor. Ne diyebilirim ki?

00:13:47.917 --> 00:13:50.211 align:center
Bekle. Sen. Martha. Dur.

00:13:50.879 --> 00:13:52.505 align:center
Al, temizle şunu.

00:13:53.757 --> 00:13:55.216 align:center
Hadi. Hızlı.

00:13:57.969 --> 00:13:59.012 align:center
İşte bu çok iyi.

00:13:59.763 --> 00:14:00.805 align:center
Aferin kızıma.

00:14:01.848 --> 00:14:02.891 align:center
Şimdi pantolon.

00:14:03.642 --> 00:14:04.684 align:center
Tanrım.

00:14:06.311 --> 00:14:07.937 align:center
- Ona inanabiliyor musun?
- Daha yukarı.

00:14:11.358 --> 00:14:14.069 align:center
- Hiç sınır yok.
- Bell, tam bir salaksın.

00:14:17.030 --> 00:14:18.073 align:center
Daha yukarı dedim.

00:14:18.365 --> 00:14:20.033 align:center
Ne, leşçil misin, Bell?

00:14:22.327 --> 00:14:25.664 align:center
Tamam hanımefendi, bu kadar yeter.

00:14:26.122 --> 00:14:28.917 align:center
Bu dangalaklara aldırmayın,
hiç terbiyeleri yok.

00:14:29.626 --> 00:14:30.669 align:center
Zarafetle gidin.

00:14:43.431 --> 00:14:45.642 align:center
Onlar örnek bir çift Lawrence.

00:14:46.142 --> 00:14:47.644 align:center
Martha'lar sana daha uygun.

00:15:06.287 --> 00:15:07.414 align:center
Komutan Blaine.

00:15:09.082 --> 00:15:10.834 align:center
Lütfen, kalkmayın.

00:15:14.087 --> 00:15:18.341 align:center
Ziyaretiniz bizi onurlandırdı efendim.
Çok naziksiniz.

00:15:20.301 --> 00:15:24.388 align:center
Doktorlar
Toby'min asla uyanamayacağını söyledi

00:15:24.389 --> 00:15:26.808 align:center
ama ara ara uyanıyor.

00:15:28.101 --> 00:15:29.227 align:center
Bu umut verici.

00:15:30.895 --> 00:15:33.231 align:center
Genel olarak sadece mırıldanıyor.

00:15:34.357 --> 00:15:36.693 align:center
Şansının hâlâ çok az olduğunu söylüyorlar.

00:15:40.405 --> 00:15:42.782 align:center
Muhafız olmaktan gurur duyuyor

00:15:43.366 --> 00:15:46.661 align:center
ve birliğindeki tüm o adamları
örnek alıyor.

00:15:47.203 --> 00:15:49.998 align:center
Onurlu, cesur adamları.

00:15:51.249 --> 00:15:52.584 align:center
Sizin gibi Komutanım.

00:15:56.546 --> 00:15:59.007 align:center
Bunu ona kimin yaptığını
bulacağınıza söz verin.

00:16:00.884 --> 00:16:01.926 align:center
Elbette.

00:16:05.513 --> 00:16:09.350 align:center
İsterseniz onunla kalırım, yorgunsunuzdur.

00:16:10.977 --> 00:16:12.395 align:center
Bir meleksiniz Komutan.

00:16:12.812 --> 00:16:15.982 align:center
Bir süreliğine küçük kardeşinin yanına
dönmeliyim.

00:16:24.407 --> 00:16:26.493 align:center
Yakında döneceğim canım.

00:16:29.412 --> 00:16:30.538 align:center
Şükürler olsun.

00:16:42.467 --> 00:16:43.510 align:center
Soğuk.

00:16:48.681 --> 00:16:49.724 align:center
Evet.

00:16:58.817 --> 00:17:00.276 align:center
Beni tanıyor musun?

00:17:17.168 --> 00:17:19.420 align:center
Köpeğim... Köpeğim...

00:17:20.421 --> 00:17:21.965 align:center
Köpeğim nerede?

00:17:24.050 --> 00:17:25.343 align:center
Köpeğim.

00:17:29.138 --> 00:17:30.181 align:center
Köpeğin iyi.

00:17:32.851 --> 00:17:34.519 align:center
Biraz dinlenmeye çalış.

00:18:25.361 --> 00:18:28.072 align:center
Mercedes geldi. Sınırı yeni geçti.

00:18:28.781 --> 00:18:30.742 align:center
Sende bir tane var, ben iki tane aldım.

00:18:32.118 --> 00:18:33.369 align:center
Lawrence.

00:18:34.037 --> 00:18:37.247 align:center
Tüm bu iyi haberlere uyandığın için
mutlu olmalısın.

00:18:37.248 --> 00:18:39.791 align:center
Evet bu hepimiz için iyi bir haber.

00:18:39.792 --> 00:18:44.213 align:center
Yeni Beytüllahim bu odadaki insanların
desteği sayesinde gerçekleşti.

00:18:44.422 --> 00:18:47.926 align:center
Bu belki de destekten daha çok,
bir tür izindi, değil mi?

00:18:48.426 --> 00:18:50.135 align:center
Siz komutanlara içki getirebilir miyim?

00:18:50.136 --> 00:18:53.055 align:center
İyi kız.
Efendisinin ihtiyaçlarını öngörüyor.

00:18:53.056 --> 00:18:54.723 align:center
Dış ilişkileri normalleştirme konusunda

00:18:54.724 --> 00:18:58.477 align:center
bugüne kadar yaptığımız hiçbir şey
bu kadar etkili olmamıştı.

00:18:58.478 --> 00:18:59.603 align:center
Senin sayende.

00:18:59.604 --> 00:19:03.524 align:center
Ve genişlememiz hâlinde de
programı biraz daha hızlandırabiliriz.

00:19:03.733 --> 00:19:05.108 align:center
Sayı ve ne kadar çabuk?

00:19:05.109 --> 00:19:08.237 align:center
Yeni Beytüllahim
bir yıl içinde iki katına çıkabilir.

00:19:08.529 --> 00:19:13.242 align:center
Yeni yerleşim yerleri kurmak için,
en az bir düzine kadar alan belirledim.

00:19:13.534 --> 00:19:15.662 align:center
Ona bakarım.

00:19:16.746 --> 00:19:18.915 align:center
- Bana da gönder.
- Memnuniyetle.

00:19:21.167 --> 00:19:22.377 align:center
Buyurun, efendim.

00:19:25.004 --> 00:19:26.047 align:center
Teşekkür ederim.

00:19:30.259 --> 00:19:33.680 align:center
Acaba size getirebileceğim
başka bir şey var mı?

00:19:39.102 --> 00:19:41.562 align:center
Bir fikrim var, seni pis sürtük.

00:19:43.398 --> 00:19:44.440 align:center
Hadi.

00:19:44.983 --> 00:19:46.818 align:center
Küçük kız kemeri istiyor.

00:19:47.276 --> 00:19:51.155 align:center
Git! Köşeye git,
gözlerini duvara dik ve beni bekle.

00:19:52.907 --> 00:19:53.950 align:center
Hayır.

00:19:56.077 --> 00:19:58.495 align:center
- Onu alıyorum.
- Sen öyle san.

00:19:58.496 --> 00:19:59.955 align:center
Bell, hadi.

00:19:59.956 --> 00:20:01.916 align:center
Ne oldu şimdi? Bu oyunu seversiniz.

00:20:02.208 --> 00:20:04.376 align:center
Bir erkek sıkı çalışmasının
karşılığını hak eder.

00:20:04.377 --> 00:20:06.379 align:center
Belli ki küçük bir aşkı var.

00:20:11.926 --> 00:20:12.969 align:center
Peki.

00:20:15.430 --> 00:20:16.471 align:center
Gidelim.

00:20:16.472 --> 00:20:18.850 align:center
Sert şeyleri bana bırak,
onu yeni gibi istiyorum.

00:20:19.517 --> 00:20:22.185 align:center
- Sen bir domuzsun Bell.
- Defol git Lawrence!

00:20:22.186 --> 00:20:23.646 align:center
Sen neden buradasın?

00:20:24.230 --> 00:20:28.526 align:center
Zekân, yeteneğin
ve kusursuz caziben için mi?

00:20:29.569 --> 00:20:33.239 align:center
- Bu adama inanabiliyor musunuz?
- Burada kimse senden hoşlanmıyor

00:20:35.575 --> 00:20:37.201 align:center
ve kimse saygı duymuyor.

00:20:39.829 --> 00:20:40.872 align:center
Kendine dikkat et.

00:20:42.874 --> 00:20:43.916 align:center
Gidelim.

00:20:44.125 --> 00:20:45.877 align:center
Ne pislik ama.

00:20:57.972 --> 00:21:00.850 align:center
- Teşekkür ederim.
- Çok iğrençler.

00:21:01.768 --> 00:21:02.852 align:center
Özür dilerim.

00:21:04.854 --> 00:21:06.397 align:center
İyi biri değilsin.

00:21:06.814 --> 00:21:07.982 align:center
Ama...

00:21:08.691 --> 00:21:10.401 align:center
Onlarla karşılaştırınca öylesin.

00:21:11.444 --> 00:21:12.695 align:center
Teşekkür ederim.

00:21:15.698 --> 00:21:19.869 align:center
Bak, gitmem gerek.
Hemen dönerim, burada bekle.

00:21:24.415 --> 00:21:26.667 align:center
Görmen gereken bir şey var.

00:21:32.590 --> 00:21:34.258 align:center
Bazen buradan gözetleriz.

00:21:35.343 --> 00:21:37.929 align:center
Hangi pisliklerle uğraşacağımızı
görmek için.

00:21:45.269 --> 00:21:46.896 align:center
Kazanmalarına izin verme.

00:22:07.750 --> 00:22:10.586 align:center
En başta işe yarayacağını düşündüğü için
aptalın teki.

00:22:11.379 --> 00:22:14.256 align:center
Yeni Beytüllahim'i baskılamadan
önce ona kaç yıl vereceğiz?

00:22:14.257 --> 00:22:17.760 align:center
Üç ya da dört. Önce olabildiğince
çok insanı geri getirmeliyiz.

00:22:18.010 --> 00:22:19.344 align:center
Halkı yeniden al.

00:22:19.345 --> 00:22:22.723 align:center
Yeni Beytüllahim'i ve uzantılarını kapat,
sınırları kapat,

00:22:23.349 --> 00:22:24.558 align:center
geleneği yeniden tesis et.

00:22:24.559 --> 00:22:28.396 align:center
Lawrence habersizce modern tarihin
en büyük ikinci darbesinin babası olacak.

00:22:28.938 --> 00:22:30.189 align:center
Sonra onu Duvara koyacağız.

00:22:31.691 --> 00:22:33.233 align:center
Duygularını incitti, değil mi?

00:22:33.234 --> 00:22:35.695 align:center
Lawrence hizaya gelecek, daima gelir.

00:22:36.070 --> 00:22:38.197 align:center
Onu Duvarda görmek istiyorum.

00:22:39.657 --> 00:22:41.367 align:center
Baban buna izin verir mi?

00:22:41.951 --> 00:22:43.202 align:center
İkna ederim.

00:22:44.954 --> 00:22:45.997 align:center
Reynolds?

00:22:48.374 --> 00:22:49.417 align:center
Bunu sevdim.

00:22:51.002 --> 00:22:52.253 align:center
Onun işi bitti.

00:23:11.772 --> 00:23:14.066 align:center
- Neden uzun sürdü?
- Gelecek.

00:23:14.525 --> 00:23:17.027 align:center
Merak etme,
atlatması gereken çok komutan var.

00:23:17.028 --> 00:23:20.448 align:center
Lawrence'ın geldiğine inanamıyorum.
O asla Jezebel adamı olmadı.

00:23:20.740 --> 00:23:22.617 align:center
O diğerlerinden daha mı iyi yani?

00:23:23.409 --> 00:23:24.994 align:center
Evet, sanırım öyle.

00:23:32.168 --> 00:23:33.920 align:center
Sonunda. Seni çok özledim.

00:23:37.506 --> 00:23:39.425 align:center
- Buraya gel.
- Burada ne işiniz var?

00:23:40.051 --> 00:23:41.385 align:center
Seni bulmaya geldik.

00:23:42.345 --> 00:23:44.512 align:center
Mayday, Janine, geliyorlar.

00:23:44.513 --> 00:23:46.432 align:center
Çatı katındaki
tüm komutanları öldürecekler.

00:23:47.183 --> 00:23:49.435 align:center
Kadınları çıkaracağız,
onları hazırlaman lazım.

00:23:49.727 --> 00:23:53.231 align:center
- Onlara güvenebilir misin?
- Evet, siz de güvenebilirsiniz.

00:23:54.482 --> 00:23:57.902 align:center
Bakın, yanımda
ailelerine yazdıkları mektuplar var.

00:23:58.444 --> 00:24:00.863 align:center
Ne olursa olsun
onları dışarı çıkarmalısınız.

00:24:01.030 --> 00:24:03.783 align:center
Çıkaracağız, Söz veriyoruz.

00:24:04.075 --> 00:24:05.867 align:center
- Hepsini hazırlayabilir misin?
- Şaka mı yapıyorsun?

00:24:05.868 --> 00:24:09.121 align:center
Kızlar böyle bir anı bekleyerek
şiş bile yapmışlar.

00:24:09.664 --> 00:24:11.415 align:center
Komutanlar çatı katına nasıl çıkıyor?

00:24:11.791 --> 00:24:13.917 align:center
Gizli bir asansörle doğrudan garajdan.

00:24:13.918 --> 00:24:16.754 align:center
- Geçen yıl yapıldı.
- Harika. Orası giriş çıkış için uygun.

00:24:17.546 --> 00:24:20.216 align:center
Tuş kodu 1525.

00:24:20.925 --> 00:24:22.385 align:center
Garaj buradan açılıyor.

00:24:22.593 --> 00:24:25.720 align:center
Sağa dönün,
sonra sola ve kapıdan arabalara ilerleyin.

00:24:25.721 --> 00:24:26.846 align:center
Tamam.

00:24:26.847 --> 00:24:28.473 align:center
Çıkış doğu tarafında.

00:24:28.474 --> 00:24:29.809 align:center
Harika, teşekkür ederim.

00:24:31.143 --> 00:24:34.188 align:center
Tamam, fazla kalamam yani...

00:24:35.189 --> 00:24:37.566 align:center
On dakika sonra gidin. Sana...

00:24:37.817 --> 00:24:39.610 align:center
Muhafız değişimi her saat başı.

00:24:39.902 --> 00:24:41.112 align:center
Tamam.

00:24:41.529 --> 00:24:43.030 align:center
Bekle. Hayır, hayır.

00:24:43.823 --> 00:24:46.492 align:center
- Neden bizimle gelmiyorsun?
- June.

00:24:46.993 --> 00:24:48.702 align:center
Bu gece bizimle, gelebilirsin. Tamam mı?

00:24:48.703 --> 00:24:50.036 align:center
- Gerçekten mi?
- Evet.

00:24:50.037 --> 00:24:52.163 align:center
- Hepimiz çıkabilir miyiz?
- Hayır.

00:24:52.164 --> 00:24:53.624 align:center
Çıkaramayız, Mayday'i beklemelisiniz.

00:24:54.125 --> 00:24:56.543 align:center
Bana burada ihtiyacınız yok mu?
Kızları çıkmaya

00:24:56.544 --> 00:24:58.378 align:center
- hazırlayacaktım.
- Evet, kesinlikle.

00:24:58.379 --> 00:25:01.590 align:center
- Moira. Janine, başka biri yapabilir.
- Hayır, bana güveniyorlar.

00:25:01.882 --> 00:25:03.092 align:center
- Janine...
- Üzgünüm.

00:25:03.676 --> 00:25:05.219 align:center
Kızlar olmadan gidemem.

00:25:08.222 --> 00:25:11.267 align:center
- Sadece bir hafta.
- Tamam. Yakında görüşürüz.

00:25:11.684 --> 00:25:13.601 align:center
Tamam. Bak, bir hafta, tamam mı?

00:25:13.602 --> 00:25:17.023 align:center
- Janine, bir hafta.
- Peki. Tamam.

00:25:25.573 --> 00:25:27.450 align:center
Bunu yaptığına inanamıyorum.

00:25:29.660 --> 00:25:30.702 align:center
Ne?

00:25:30.703 --> 00:25:32.747 align:center
Şimdi onu kurtarmayan taş kalpli sürtüğüm.

00:25:33.080 --> 00:25:35.749 align:center
Ben seni düşünmüyordum, onu düşünüyordum.

00:25:35.750 --> 00:25:37.543 align:center
Aynen. Bana düşünme şansı vermiyorsun.

00:25:38.961 --> 00:25:41.796 align:center
Ben bunu...
Pardon, burada neden bahsediyoruz?

00:25:41.797 --> 00:25:45.508 align:center
Bak, Janine'i bugün götürseydik
her yerde güvenlik olurdu

00:25:45.509 --> 00:25:47.177 align:center
ve Mayday planımız mahvolurdu.

00:25:47.178 --> 00:25:49.304 align:center
Kusura bakma
onu Chicago'da bırakmak zorunda kaldım.

00:25:49.305 --> 00:25:51.766 align:center
Bunu biliyorum June, ben de oradaydım.
Tamam mı?

00:25:52.058 --> 00:25:55.144 align:center
- Sence bu benim için de zor değil mi?
- Pek öyle görünmüyor.

00:25:57.355 --> 00:26:00.273 align:center
Onunla çok daha uzun süredir arkadaşım.

00:26:00.274 --> 00:26:03.486 align:center
Birlikte cehennemi, yaşadık,
o ve ben, tamam mı?

00:26:03.819 --> 00:26:06.906 align:center
Birlikte arkadaşlarımızın ölümünü izledik.

00:26:07.323 --> 00:26:10.575 align:center
Yani kendimi ondan sorumlu hissediyorsam
özür dilerim.

00:26:10.576 --> 00:26:14.079 align:center
Onu burada terk ettiğim için
suçlu hissediyorsam özür dilerim.

00:26:14.080 --> 00:26:16.873 align:center
Suçluluğun, duyguların,
arkadaşların, travman.

00:26:16.874 --> 00:26:20.586 align:center
Sen, sen, sen! Senden ne kadar
bıktığım hakkında bir fikrin var mı?

00:26:23.923 --> 00:26:25.216 align:center
Hayır, yok.

00:26:26.884 --> 00:26:29.261 align:center
Bilmiyorum. Söyle bana...

00:26:30.596 --> 00:26:32.139 align:center
TSSB'm olabilir mi?

00:26:35.184 --> 00:26:37.395 align:center
Ve benim de, suçluluğum,

00:26:38.479 --> 00:26:39.522 align:center
arkadaşlarım,

00:26:40.731 --> 00:26:41.774 align:center
travmam olabilir mi?

00:26:43.651 --> 00:26:47.821 align:center
Özellikle de burada,
bu lanet yerde, lanet olası Jezebel'de

00:26:47.822 --> 00:26:51.783 align:center
her gece tecavüze uğrayan
ve dayak yiyen benken,

00:26:51.784 --> 00:26:55.454 align:center
çünkü sana şunu söylemeliyim ki,
burada yaşadıklarımla kıyaslandığı zaman

00:26:55.955 --> 00:26:58.290 align:center
bir Damızlık Kız olmak
bana cennet gibi geliyordu.

00:27:12.179 --> 00:27:13.222 align:center
Tamam.

00:27:17.059 --> 00:27:19.603 align:center
- Tamam mı?
- Tamam.

00:27:21.939 --> 00:27:22.982 align:center
Haklısın.

00:27:24.859 --> 00:27:26.777 align:center
Benden daha kötü durumdaydın.

00:27:29.113 --> 00:27:31.739 align:center
Jezebel olmak
damızlık olmaktan çok daha zordur.

00:27:31.740 --> 00:27:33.867 align:center
Tamam, yapma.

00:27:33.868 --> 00:27:36.995 align:center
Hayır, yani sen çok tecavüze uğradın,
bense sadece birkaç kez uğradım.

00:27:36.996 --> 00:27:40.541 align:center
Ayda bir kez falandı, bu sadece...

00:27:50.426 --> 00:27:51.969 align:center
Doğru, sen...

00:27:54.472 --> 00:27:56.640 align:center
Daha uzun kaldın, ben çabuk çıktım.

00:28:01.061 --> 00:28:03.606 align:center
Moira, bilmediğimi mi sanıyorsun?

00:28:06.358 --> 00:28:09.570 align:center
Bilmediğimi mi, neler yaşadığını

00:28:10.696 --> 00:28:11.947 align:center
anlayamayacağımı mı sanıyorsun?

00:28:15.367 --> 00:28:16.869 align:center
Hepsini biliyorum.

00:28:19.622 --> 00:28:20.664 align:center
Biliyorum.

00:28:27.713 --> 00:28:28.756 align:center
Hayır.

00:28:29.965 --> 00:28:31.800 align:center
Sen tecavüze uğradın, ben de.

00:28:34.512 --> 00:28:36.889 align:center
Sen dövüldün, ben de öyle.

00:28:38.474 --> 00:28:40.309 align:center
Sen işkence gördün, ben de.

00:28:43.395 --> 00:28:47.525 align:center
Mesele şu ki,
bunlar ikimizin de başına gelmemeliydi.

00:28:52.947 --> 00:28:56.700 align:center
Bana kalırsa acılarımızı karşılaştırmaya,
başlarsak eğer,

00:28:58.327 --> 00:28:59.661 align:center
o şerefsizler kazanmış olur.

00:28:59.662 --> 00:29:00.829 align:center
Evet.

00:29:01.789 --> 00:29:03.040 align:center
- Değil mi?
- Evet.

00:29:09.338 --> 00:29:11.799 align:center
Ama benden bu kadar nefret ettiğini
bilmiyordum.

00:29:12.841 --> 00:29:14.176 align:center
Senden nefret etmiyorum.

00:29:14.677 --> 00:29:18.681 align:center
Yani, bazen nefret ediyorsun gibi
görünüyor.

00:29:20.808 --> 00:29:22.393 align:center
Ama seni her zaman seviyorum.

00:29:24.061 --> 00:29:25.729 align:center
Öyle hissetmesem bile.

00:29:33.445 --> 00:29:36.532 align:center
Kötü bir arkadaş olduysam
gerçekten özür dilerim.

00:29:40.494 --> 00:29:41.786 align:center
Burada ne yapıyorsunuz?

00:29:41.787 --> 00:29:44.163 align:center
Sadece odayı temizliyoruz efendim.

00:29:44.164 --> 00:29:48.335 align:center
Yapmayın. Çok güzel yüzleriniz var.

00:29:54.758 --> 00:29:57.886 align:center
Peçenizi indirin dedim.

00:30:03.976 --> 00:30:05.728 align:center
Efendim, sorun istemiyoruz.

00:30:14.945 --> 00:30:16.113 align:center
Nedir bu?

00:30:18.115 --> 00:30:20.326 align:center
Bilmiyorum efendim.
Biz çalışmak için geldik.

00:30:21.327 --> 00:30:22.786 align:center
Yazılı materyal mi?

00:30:24.622 --> 00:30:25.831 align:center
Başınız belada.

00:30:31.795 --> 00:30:33.339 align:center
Bu sizin için önemli mi?

00:30:55.778 --> 00:30:56.862 align:center
Onu istiyor musun?

00:30:57.946 --> 00:30:59.156 align:center
Yatağa gir.

00:31:02.493 --> 00:31:03.535 align:center
Canın cehenneme.

00:31:04.578 --> 00:31:05.621 align:center
Agresif.

00:31:08.499 --> 00:31:09.708 align:center
Önce sen.

00:31:11.710 --> 00:31:14.797 align:center
Geri çekil! Orada dur,
seni görebileceğim yerde dur.

00:31:15.214 --> 00:31:16.465 align:center
Sakın kıpırdama.

00:31:17.675 --> 00:31:19.093 align:center
Hadi. Gidelim. Kımılda!

00:31:22.137 --> 00:31:24.890 align:center
Sakın kımıldama! Orada kal. Hadi.

00:31:25.391 --> 00:31:30.020 align:center
Hey! Orada kal, Tam orada.
Önce senden başlayacağım, sonra arkadaşın.

00:31:31.480 --> 00:31:32.606 align:center
Kımıldamadan yat.

00:31:34.149 --> 00:31:38.487 align:center
Aferin kızıma. Kımıldama.
Kımıldayayım deme.

00:32:35.627 --> 00:32:38.964 align:center
- Gitmeliyiz.
- Evet. Evet.

00:32:39.214 --> 00:32:41.216 align:center
Mektuplar. Harita.

00:32:42.634 --> 00:32:46.430 align:center
Bak, tekmil vermezse
burayı tecrit ederler.

00:32:47.347 --> 00:32:48.390 align:center
Lanet olsun.

00:32:51.393 --> 00:32:53.103 align:center
Cesedi burada bırakamayız.

00:32:55.105 --> 00:32:56.190 align:center
Bırakmayacağız.

00:33:06.700 --> 00:33:07.743 align:center
Merhaba?

00:33:11.747 --> 00:33:13.582 align:center
Burada kimse var mı?

00:33:22.716 --> 00:33:26.053 align:center
Komutan Wharton. Bunlar da ne?

00:33:27.137 --> 00:33:30.432 align:center
Çocukların gelip okuyabilecekleri
güvenli bir yer inşa ettim.

00:33:31.016 --> 00:33:32.601 align:center
Oğlanlar ve kızlar.

00:33:37.231 --> 00:33:38.524 align:center
Ne kadar harika.

00:33:43.570 --> 00:33:44.696 align:center
Bana ilham verdin.

00:33:46.907 --> 00:33:50.744 align:center
Ben çocukken âdeta kütüphanede yaşıyordum.

00:33:55.457 --> 00:33:59.962 align:center
Binanın ismini kazıyacağız,
senin görüşünü çok isterim.

00:34:03.382 --> 00:34:05.843 align:center
- Onur duydum.
- Sana göstereyim.

00:34:47.718 --> 00:34:50.012 align:center
Ani olduğunu biliyorum ama bu...

00:34:52.014 --> 00:34:53.140 align:center
...benim için değil.

00:34:54.725 --> 00:34:56.517 align:center
Bir şeyden hiç bu kadar emin olmamıştım

00:34:56.518 --> 00:34:59.062 align:center
ve harekete geçmezsem hep pişman olacağım.

00:35:01.064 --> 00:35:05.067 align:center
Buraya bir eş olmak için dönmedim.

00:35:05.068 --> 00:35:09.364 align:center
Anlıyorum ve ölünün arkasından
konuşmak istemem

00:35:11.283 --> 00:35:14.912 align:center
ama Fred en iyi yanlarını silmeye çalıştı
ve ben bunu yapmam, onları istiyorum.

00:35:15.954 --> 00:35:18.916 align:center
Burada, Yeni Beytüllahim'de
yapmam gereken bir işim var.

00:35:19.374 --> 00:35:22.127 align:center
Evet, elbette,
iyi işlerinin devam etmesini istiyorum.

00:35:22.502 --> 00:35:23.921 align:center
Washington'a taşınamam.

00:35:25.172 --> 00:35:26.505 align:center
Rose'la oradayken

00:35:26.506 --> 00:35:28.716 align:center
evimi Boston'a taşımak için
planlar yapacağım.

00:35:28.717 --> 00:35:31.094 align:center
Ama Boston'da da yaşayamam.

00:35:33.597 --> 00:35:37.142 align:center
Zamanımızı burası
ve şehirde senin seçeceğin yeni bir ev

00:35:37.476 --> 00:35:39.019 align:center
arasında paylaştıracağız.

00:35:44.107 --> 00:35:46.068 align:center
Yazmayı asla bırakmayacağım.

00:35:47.694 --> 00:35:48.862 align:center
Bunu istemiyorum.

00:35:54.159 --> 00:35:55.326 align:center
Kulağa biraz ihtişamlı gelecek

00:35:55.327 --> 00:35:56.827 align:center
ama Tanrı'nın beni buraya

00:35:56.828 --> 00:36:00.040 align:center
ülkeyi değiştirmek için
geri getirdiğine inanıyorum.

00:36:02.250 --> 00:36:03.752 align:center
Birlikte değiştirelim.

00:36:05.545 --> 00:36:08.966 align:center
Başka bir adamın çocuğunu büyütmekten
mutlu olacağından emin misin?

00:36:09.257 --> 00:36:10.550 align:center
Onur duyarım.

00:36:12.552 --> 00:36:14.512 align:center
Sence de Noah, yapabileceğimiz en büyük,

00:36:14.513 --> 00:36:17.265 align:center
en sevgi dolu ailede
bir kardeşi hak etmiyor mu?

00:36:19.518 --> 00:36:20.560 align:center
Ediyor.

00:36:31.363 --> 00:36:36.284 align:center
Serena Joy, benimle evlenme onurunu
bahşeder misin?

00:36:39.329 --> 00:36:41.498 align:center
Evet. Evet, ederim.

00:37:58.200 --> 00:37:59.242 align:center
Hadi June.

00:38:06.917 --> 00:38:07.959 align:center
Dışarı.

00:38:32.025 --> 00:38:33.068 align:center
Hazır mısın?

00:38:38.281 --> 00:38:40.032 align:center
Şimdi neyi alıyorsun?

00:38:40.033 --> 00:38:43.744 align:center
Mutfaktan boş varilleri alıyoruz.

00:38:43.745 --> 00:38:47.206 align:center
- Yarın tekrar gelin.
- Gelemeyiz efendim.

00:38:47.207 --> 00:38:51.335 align:center
Olmaz çünkü bizim yarın yapmamız gereken
teslimatlar var

00:38:51.336 --> 00:38:53.213 align:center
ve gelemeyiz.

00:38:59.344 --> 00:39:02.012 align:center
<i>Kern kayıp, tüm katlar taransın.</i>

00:39:02.013 --> 00:39:04.099 align:center
Lanet olsun. Tecrit başlamak üzere.

00:39:04.558 --> 00:39:06.977 align:center
- Hadi.
- Tamam.

00:39:19.531 --> 00:39:21.366 align:center
Kimse girip çıkmıyor.

00:39:24.536 --> 00:39:29.624 align:center
- Evet ama şu var ki...
- Peki efendim. Yarın tekrar geliriz.

00:39:31.918 --> 00:39:33.461 align:center
- Tamam. Evet.
- Başka bir zaman.

00:39:39.593 --> 00:39:40.635 align:center
Lanet olsun.

00:39:42.179 --> 00:39:47.058 align:center
- Peki, şu mümkün mü, biz...
- Hemen aracınıza dönün.

00:39:48.894 --> 00:39:50.562 align:center
Anladığım kadarıyla bir...

00:39:52.063 --> 00:39:53.523 align:center
Luke, hayır!

00:39:54.649 --> 00:39:55.734 align:center
Götür onu buradan.

00:39:57.360 --> 00:39:59.695 align:center
- Ve geri gelmeyin.
- Tamam, teşekkür ederim.

00:39:59.696 --> 00:40:01.739 align:center
O iyi, bir şeyi yok, iyi olacak.

00:40:01.740 --> 00:40:06.953 align:center
- Ama biz bittik. Hemen...
- Hadi. Bu taraftan gidelim.

00:40:11.625 --> 00:40:13.417 align:center
- Lanet olsun, anahtar kart gerekli.
- Ne?

00:40:13.418 --> 00:40:15.503 align:center
Bunu açmak için
Komutanın anahtar kartı lazım.

00:40:16.630 --> 00:40:17.672 align:center
Tamam.

00:40:21.927 --> 00:40:23.887 align:center
- Gidelim.
- Hey, hayır.

00:40:25.472 --> 00:40:27.057 align:center
- Gel.
- Ne?

00:40:37.609 --> 00:40:38.985 align:center
Lanet olsun.

00:40:39.694 --> 00:40:40.862 align:center
Sorun yok.

00:40:45.367 --> 00:40:47.577 align:center
June. Bekle!

00:40:51.456 --> 00:40:52.624 align:center
Yok artık.

00:41:01.007 --> 00:41:02.968 align:center
- Yolumdan çekil.
- Lütfen.

00:41:04.302 --> 00:41:06.846 align:center
- Bizi buradan çıkarman gerek.
- Sizi mi?

00:41:07.681 --> 00:41:08.723 align:center
O benimle.

00:41:10.892 --> 00:41:12.102 align:center
Ne haltlar dönüyor?

00:41:12.519 --> 00:41:13.978 align:center
Buradan çıkmak için 30 saniye var.

00:41:13.979 --> 00:41:16.189 align:center
Lütfen bizi de götür Joseph.

00:41:17.607 --> 00:41:18.650 align:center
Lütfen.

00:41:29.995 --> 00:41:32.372 align:center
- Girin.
- Hadi.

00:41:41.214 --> 00:41:42.465 align:center
Bizi sınırdan geçir...

