WEBVTT

00:00:01.010 --> 00:00:03.012 align:center
<i>Tidligere på The Handmaid's Tale:</i>

00:00:03.179 --> 00:00:05.681 align:center
Å, nei. Lawrence sa
hun var på Red Center.

00:00:05.848 --> 00:00:07.600 align:center
Ikke nå lenger.

00:00:07.767 --> 00:00:10.269 align:center
Vi dreper kommandørene
på Jezebels. Vi øver.

00:00:10.436 --> 00:00:13.230 align:center
- Vi vet når toppleiligheten er tom.
- Jeg drar.

00:00:13.397 --> 00:00:15.816 align:center
Det er ikke bare
cocktailfester lenger.

00:00:15.983 --> 00:00:18.861 align:center
Kommandantene får maktfølelsen
fra manndommen sin.

00:00:19.028 --> 00:00:21.447 align:center
Du skal få henne denne gangen.

00:00:21.614 --> 00:00:23.324 align:center
Hva trodde du ville skje meg?

00:00:23.491 --> 00:00:27.828 align:center
Enten en langsom død i koloniene
eller en rask en på veggen.

00:00:27.995 --> 00:00:30.790 align:center
- Du hadde noe å leve for.
- Hva sa du til Ellen?

00:00:30.956 --> 00:00:32.917 align:center
Jeg må treffe Janine på Jezebels.

00:00:33.083 --> 00:00:35.711 align:center
Du kan bli med meg
eller ikke dra i det hele tatt.

00:00:35.878 --> 00:00:40.674 align:center
Du vil inn. Du vil kjempe.
Men jeg bygget planen fra bunnen av.

00:00:40.841 --> 00:00:44.637 align:center
Jeg skal levere bombene
til stedene jeg valgte.

00:00:44.804 --> 00:00:46.472 align:center
Jeg skal kjempe for Hannah!

00:00:46.680 --> 00:00:48.849 align:center
Du skulle bli belønnet for tjenesten.

00:00:49.016 --> 00:00:52.812 align:center
- De løy for deg.
- Jeg skal få deg ut herfra!

00:00:52.978 --> 00:00:55.940 align:center
Jeg så deg for noen år siden
på et av ballene i D.C.

00:00:56.106 --> 00:01:00.778 align:center
Du danset med en slik glød. Jeg hadde
aldri sett slik skjønnhet og ynde.

00:01:00.945 --> 00:01:04.698 align:center
Jeg ba om Guds tilgivelse for
at jeg begjærte en annen manns kone.

00:01:04.865 --> 00:01:07.743 align:center
- Mrs. Waterford?
- Tante Lydia?

00:01:07.910 --> 00:01:10.120 align:center
- Velsignet kveld.
- Kommandør Blaine.

00:01:10.329 --> 00:01:14.625 align:center
Vi må rapportere alle hendelser
med opprørere, sir.

00:01:14.792 --> 00:01:17.169 align:center
- Hva med vokterne?
- Jeg tar meg av det.

00:01:17.336 --> 00:01:20.840 align:center
Hvis du må gå inn, bli med meg.

00:01:21.006 --> 00:01:23.425 align:center
Hvis du vil slåss,
la oss slåss sammen.

00:03:42.773 --> 00:03:44.817 align:center
Travel dag?

00:03:44.984 --> 00:03:49.947 align:center
Tjueseks familier er gjenforent.
Det kommer flere denne uka.

00:03:50.114 --> 00:03:53.200 align:center
De forventer å være trygge her,
som de ble lovet.

00:03:53.367 --> 00:03:55.452 align:center
Deres sikkerhet er førsteprioritet.

00:03:55.661 --> 00:03:59.790 align:center
Hva med hendelsen i Ingenmannsland,
så nær grensen?

00:03:59.957 --> 00:04:02.084 align:center
To voktere skutt, etterlatt for å dø?

00:04:02.251 --> 00:04:05.879 align:center
Jeg har allerede startet
en etterforskning.

00:04:06.046 --> 00:04:09.800 align:center
Det var et urovekkende
sikkerhetsbrudd på din vakt.

00:04:09.967 --> 00:04:13.095 align:center
Du må holde terroristene ansvarlige.

00:04:13.262 --> 00:04:16.098 align:center
Det var ingen øyenvitner.
Ett offer er dødt.

00:04:16.223 --> 00:04:18.017 align:center
Det andre er i koma, så...

00:04:18.183 --> 00:04:22.646 align:center
Den unge mannen har vist
utrolige tegn til bedring.

00:04:22.813 --> 00:04:24.398 align:center
Kall det Guds forsyn.

00:04:27.693 --> 00:04:31.363 align:center
- Det er gode nyheter.
- Han kommer sakte til bevissthet.

00:04:31.572 --> 00:04:33.657 align:center
Han ble skutt på kloss hold.

00:04:33.824 --> 00:04:35.743 align:center
Han kan identifisere skurken.

00:04:37.661 --> 00:04:39.830 align:center
Jeg skal be for
at han blir helt frisk.

00:04:41.665 --> 00:04:43.333 align:center
Lovet være.

00:04:51.592 --> 00:04:54.887 align:center
Hva trodde du ville skje
med tjenerinnene etter tjenesten?

00:04:55.054 --> 00:05:01.060 align:center
Jeg ble lovet at de skulle bli
respekterte borgere.

00:05:01.226 --> 00:05:02.811 align:center
Og du trodde på det.

00:05:02.978 --> 00:05:06.899 align:center
Du trodde på mye om Gilead
før de siste reisene dine.

00:05:08.442 --> 00:05:11.445 align:center
Hva trodde du skjedde
med tjenerinnene?

00:05:17.701 --> 00:05:21.205 align:center
- Tenkte du noen gang på det?
- Nei.

00:05:21.371 --> 00:05:24.458 align:center
Hvorfor ikke?

00:05:24.625 --> 00:05:30.089 align:center
Jeg var ulykkelig. Jeg prøvde
å overleve. Jeg ville ha et barn.

00:05:30.255 --> 00:05:34.009 align:center
Jentene mine led mye i ditt hus.

00:05:36.095 --> 00:05:38.097 align:center
I ditt også.

00:05:40.224 --> 00:05:41.850 align:center
Dette er tåpelig.

00:05:44.394 --> 00:05:48.065 align:center
Man kan si at ethvert forsøk
på å forbedre Gilead er tåpelig.

00:05:48.232 --> 00:05:51.193 align:center
Men jeg klarte å åpne
et fertilitetssenter i Canada,-

00:05:51.360 --> 00:05:52.820 align:center
- og det blomstrer.

00:05:52.986 --> 00:05:54.863 align:center
Hvordan er det relevant?

00:05:57.449 --> 00:06:00.285 align:center
Vi kan åpne
et nytt fertilitetssenter her.

00:06:00.452 --> 00:06:02.871 align:center
Kan vi fokusere på tjenerinnene?

00:06:03.038 --> 00:06:07.209 align:center
Ja, tante Lydia. Tjenerinnenes
merkevare er fertilitet.

00:06:07.376 --> 00:06:08.877 align:center
Det er støtende!

00:06:09.044 --> 00:06:11.421 align:center
For å si det enkelt,-

00:06:11.588 --> 00:06:14.299 align:center
- tjenerinnene kan pensjonere seg
i New Bethlehem-

00:06:14.466 --> 00:06:18.470 align:center
- og tjene på
det nye fertilitetssenteret.

00:06:22.099 --> 00:06:25.435 align:center
Det er ikke et merke.
Det er et guddommelig kall.

00:06:25.602 --> 00:06:30.190 align:center
Unnskyld meg.
Denne kom nettopp til deg.

00:06:30.357 --> 00:06:33.944 align:center
Der er greit. Takk.

00:06:39.950 --> 00:06:44.413 align:center
Du vil vel vite hvem som sendte
en så fin bukett.

00:06:55.799 --> 00:06:57.843 align:center
Kommandør Wharton vil treffe meg-

00:06:58.051 --> 00:07:02.472 align:center
- før han eskorterer Rose
til D.C. i kveld.

00:07:02.639 --> 00:07:05.684 align:center
Enda en dans, tør jeg si,
før turen hans?

00:07:05.851 --> 00:07:07.603 align:center
Ikke la deg rive med.

00:07:07.769 --> 00:07:11.481 align:center
Kommandør Wharton er akkurat
den typen politisk støtte vi trenger.

00:07:11.648 --> 00:07:16.820 align:center
Han er også en singel mann,
med en formue, som vil ha en kone.

00:07:19.281 --> 00:07:23.744 align:center
Du innser at Austen-sitatet er
det ultimate eksempelet på ironi?

00:07:23.911 --> 00:07:27.831 align:center
Vet du hva som ikke er ironisk?
En frisk livmor.

00:07:27.998 --> 00:07:30.918 align:center
Som vi begge vet
aldri må gå til spille.

00:07:38.342 --> 00:07:40.677 align:center
Masker. Følg med på toppleiligheten.

00:07:40.886 --> 00:07:44.640 align:center
Si ifra til vennen din.
Møtes om to timer. Lykke til.

00:07:53.982 --> 00:07:57.194 align:center
Det er stort sett grønnsaker.

00:09:01.383 --> 00:09:05.512 align:center
- Går det bra?
- Ja, det går fint.

00:09:14.479 --> 00:09:16.982 align:center
Janine? Janine?

00:09:44.217 --> 00:09:47.929 align:center
Søtt, ikke sant?
Ungen hennes tegnet det.

00:09:48.096 --> 00:09:51.683 align:center
Nå tror hun Charlotte er
den neste Rembrandt eller noe.

00:09:54.686 --> 00:09:56.855 align:center
Hvor er hun nå?

00:09:57.022 --> 00:10:00.275 align:center
Sikkert i toppleiligheten.

00:10:00.442 --> 00:10:02.194 align:center
Kommer kommandørene?

00:10:04.071 --> 00:10:06.615 align:center
Ja.

00:10:06.782 --> 00:10:09.993 align:center
Og det rasshølet, kommandør Bell,-

00:10:10.160 --> 00:10:14.122 align:center
- kan ikke holde seg unna henne.
Stakkars.

00:10:14.289 --> 00:10:16.249 align:center
Han er besatt.

00:10:16.416 --> 00:10:18.168 align:center
De skulle ikke være her i dag.

00:10:18.335 --> 00:10:20.921 align:center
Vi må opp dit. Vi går inn og ut.

00:10:21.088 --> 00:10:23.590 align:center
Dere to. Hva sladrer dere om?

00:10:23.757 --> 00:10:28.387 align:center
- Ingenting.
- Sett i gang. Det er en svinesti.

00:10:28.553 --> 00:10:30.639 align:center
Vi skulle til toppleiligheten-

00:10:30.806 --> 00:10:33.517 align:center
- og sørge for at den er klar
for kommandørene.

00:10:38.563 --> 00:10:40.649 align:center
Sett i gang. Få det til å skinne.

00:10:40.816 --> 00:10:42.651 align:center
Ja, frue.

00:11:22.107 --> 00:11:24.693 align:center
Kom tilbake senere.
Kommandørene er ventet.

00:11:24.860 --> 00:11:29.489 align:center
Ja, sir. Vi ble sendt for å se
om det er klart for dem.

00:11:31.825 --> 00:11:33.702 align:center
Vær raske.

00:11:35.370 --> 00:11:38.540 align:center
- Ja, sir.
- I Hans åsyn.

00:11:38.707 --> 00:11:41.418 align:center
I Hans åsyn.

00:12:15.452 --> 00:12:22.334 align:center
<i>Jeg prøver hele tiden,
på denne institusjonen...</i>

00:12:22.501 --> 00:12:25.545 align:center
<i>Og jeg ber...</i>

00:12:25.712 --> 00:12:28.798 align:center
<i>- Herregud, som jeg ber...
- Kom igjen.</i>

00:12:28.965 --> 00:12:35.931 align:center
<i>Ber hver eneste dag
om en revolusjon</i>

00:12:36.139 --> 00:12:41.228 align:center
<i>Og jeg sier hei-hei, hei-hei</i>

00:12:41.394 --> 00:12:44.439 align:center
<i>Hei, hei-ei</i>

00:12:44.606 --> 00:12:50.487 align:center
<i>Jeg sier hei, hva foregår</i>

00:12:50.654 --> 00:12:54.241 align:center
<i>Og jeg sier hei, hei...</i>

00:12:54.407 --> 00:12:57.202 align:center
- Er dere Marthaer nå?
- Mayday.

00:12:57.369 --> 00:13:00.080 align:center
- Får dere oss ut?
- Vi har en plan for neste uke.

00:13:06.086 --> 00:13:08.213 align:center
Er det én vokter her
og én ved døra?

00:13:08.380 --> 00:13:10.632 align:center
- Ja.
- Mine herrer!

00:13:10.799 --> 00:13:12.217 align:center
La oss tenne lyset...

00:13:12.384 --> 00:13:14.302 align:center
Når bytter de vakt?

00:13:14.469 --> 00:13:18.640 align:center
Ikke velg for tidlig.
Det er flaut. Hallo. Hei.

00:13:18.807 --> 00:13:23.019 align:center
Rom 618. Jeg kommer så fort jeg kan.

00:13:23.186 --> 00:13:27.566 align:center
Hvor er pusen min?

00:13:27.732 --> 00:13:30.026 align:center
Her er jeg.

00:13:35.532 --> 00:13:39.411 align:center
Marthaer, kom dere ut herfra.

00:13:43.248 --> 00:13:44.791 align:center
Hva kan jeg si?

00:13:47.836 --> 00:13:53.466 align:center
Vent. Du. Martha! Stopp.
Her. Tørk opp dette.

00:13:53.633 --> 00:13:55.552 align:center
Kom igjen. Kom igjen.

00:13:57.846 --> 00:14:03.560 align:center
Sånn, ja. Flink jente. Og nå buksene.

00:14:03.727 --> 00:14:07.188 align:center
- Herregud.
- Kan du tro denne fyren?

00:14:07.355 --> 00:14:09.232 align:center
Høyere.

00:14:11.443 --> 00:14:14.571 align:center
- Ingen grenser.
- Bell, du er en dust.

00:14:16.990 --> 00:14:20.827 align:center
- Høyere, sa jeg.
- Nå skraper du i bunnen, Bell.

00:14:20.994 --> 00:14:25.999 align:center
Greit, frøken. Det holder.

00:14:26.207 --> 00:14:30.462 align:center
Ignorer disse tullingene.
De har ingen manerer. Gå i nåde.

00:14:43.308 --> 00:14:46.019 align:center
Det er en perfekt match, Lawrence.

00:14:46.186 --> 00:14:47.937 align:center
En Martha er mer din stil.

00:15:06.247 --> 00:15:11.503 align:center
- Kommandør Blaine...
- Ikke reis deg.

00:15:14.047 --> 00:15:19.010 align:center
Det er en ære å få besøk av deg.
Så snilt av deg.

00:15:20.387 --> 00:15:24.265 align:center
Legene sa at Toby
aldri ville våkne.

00:15:24.432 --> 00:15:27.560 align:center
Men det har han gjort nå og da.

00:15:27.727 --> 00:15:29.813 align:center
Det er oppmuntrende.

00:15:30.897 --> 00:15:37.278 align:center
Han bare mumler. De sier
at sjansene hans fortsatt er små.

00:15:40.407 --> 00:15:43.243 align:center
Han er så stolt av å være en vokter.

00:15:43.410 --> 00:15:46.955 align:center
Og måten han ser opp til
mennene i troppen sin...

00:15:47.122 --> 00:15:52.585 align:center
Modige, ærefulle menn,
som deg, kommandør.

00:15:56.548 --> 00:16:00.343 align:center
Lov meg at du finner ut
hvem som gjorde dette.

00:16:00.510 --> 00:16:02.429 align:center
Ja, frue.

00:16:05.390 --> 00:16:10.645 align:center
Jeg kan bli hos ham, hvis du vil.
Du må være trøtt.

00:16:10.812 --> 00:16:12.522 align:center
Du er en engel, kommandør.

00:16:12.689 --> 00:16:16.526 align:center
Jeg bør dra tilbake
til lillebroren hans.

00:16:23.992 --> 00:16:26.953 align:center
Jeg er snart tilbake, kjære.

00:16:29.164 --> 00:16:31.166 align:center
Lovet være.

00:16:41.968 --> 00:16:43.928 align:center
...kald...

00:16:48.433 --> 00:16:50.143 align:center
Ja.

00:16:58.693 --> 00:17:01.112 align:center
Kjenner du meg, Toby?

00:17:16.878 --> 00:17:20.173 align:center
Hvor...

00:17:20.381 --> 00:17:25.303 align:center
Hvor er hunden min?

00:17:29.098 --> 00:17:30.767 align:center
Hunden din har det bra.

00:17:32.894 --> 00:17:34.896 align:center
Prøv å hvile litt.

00:18:25.196 --> 00:18:28.533 align:center
En Mercedes krysset nettopp grensa.

00:18:28.700 --> 00:18:33.329 align:center
Du fikk bare med deg én.
Jeg fikk med meg to. Lawrence!

00:18:33.496 --> 00:18:37.000 align:center
Du må ha vært glad for
all den gode presseomtalen.

00:18:37.166 --> 00:18:39.586 align:center
Det er gode nyheter for oss alle.

00:18:39.752 --> 00:18:44.257 align:center
New Bethlehem hadde aldri skjedd
uten støtte fra folkene her.

00:18:44.424 --> 00:18:48.261 align:center
Det var kanskje mer tillatelse
enn støtte.

00:18:48.428 --> 00:18:50.054 align:center
Vil dere ha en drink til?

00:18:50.221 --> 00:18:53.224 align:center
Flink jente,
hun forutser sin herres behov.

00:18:53.433 --> 00:18:56.227 align:center
Ingenting vi har gjort
har vært mer effektivt-

00:18:56.394 --> 00:18:59.480 align:center
- i normaliseringen
av utenlandske relasjoner.

00:18:59.647 --> 00:19:03.484 align:center
Og vi kunne fremskynde
den tidsplanen om vi utvidet.

00:19:03.651 --> 00:19:05.028 align:center
Hvor mye og hvor fort?

00:19:05.194 --> 00:19:08.281 align:center
New Bethlehem kan bli
dobbelt så stor innen året er omme.

00:19:08.489 --> 00:19:13.453 align:center
Jeg har utpekt et dusin steder
der vi kan bygge nye bosetninger.

00:19:14.871 --> 00:19:17.832 align:center
- Se på det.
- Send det til meg også.

00:19:17.999 --> 00:19:19.792 align:center
Med glede.

00:19:21.044 --> 00:19:22.837 align:center
Vær så god, sir.

00:19:24.881 --> 00:19:26.382 align:center
Takk.

00:19:30.219 --> 00:19:34.390 align:center
Er det noe annet jeg kan skaffe deg?

00:19:39.020 --> 00:19:42.106 align:center
Jeg har en idé,
ditt skitne, lille ludder.

00:19:43.358 --> 00:19:46.778 align:center
Kom igjen. Veslejenta ber om beltet.

00:19:46.945 --> 00:19:51.741 align:center
Still deg i hjørnet, se mot veggen,
og vent på meg.

00:19:52.909 --> 00:19:54.661 align:center
Nei.

00:19:56.079 --> 00:19:58.331 align:center
- Jeg tar henne.
- Ikke faen.

00:19:58.498 --> 00:20:02.001 align:center
- Bell, kom igjen.
- Hva faen? Dere elsker dette spillet.

00:20:02.168 --> 00:20:06.714 align:center
Mannen fortjener en belønning.
Han er åpenbart litt forelsket.

00:20:11.886 --> 00:20:13.972 align:center
Greit.

00:20:15.348 --> 00:20:17.767 align:center
- Kom igjen.
- Men overlat det røffe til meg.

00:20:17.934 --> 00:20:21.104 align:center
- Jeg vil ha henne så god som ny.
- Du er et svin, Bell.

00:20:21.270 --> 00:20:24.107 align:center
- Faen ta deg, Lawrence!
- Hvorfor er du her?

00:20:24.273 --> 00:20:28.528 align:center
Vettet ditt, talentet ditt,
din upåklagelige sjarm?

00:20:29.570 --> 00:20:33.658 align:center
- Kan du tro denne fyren?
- Ingen her liker deg. Ingen.

00:20:35.410 --> 00:20:37.662 align:center
Og ingen respekterer deg.

00:20:39.706 --> 00:20:41.457 align:center
Pass deg.

00:20:42.875 --> 00:20:45.878 align:center
- Kom igjen.
- For en jævla drittsekk.

00:20:57.890 --> 00:21:02.770 align:center
- Takk.
- De er ekle. Beklager.

00:21:04.772 --> 00:21:10.737 align:center
Du er ikke en bra fyr,
men sammenlignet med dem, er du det.

00:21:10.903 --> 00:21:12.822 align:center
Takk?

00:21:15.742 --> 00:21:20.663 align:center
Jeg må gå. Jeg er straks tilbake,
så bare vent her.

00:21:24.167 --> 00:21:26.669 align:center
Det er noe du bør se.

00:21:32.717 --> 00:21:35.053 align:center
Jentene snoker her av og til.

00:21:35.219 --> 00:21:38.014 align:center
For å se hvilke jævler
vi har med å gjøre.

00:21:45.188 --> 00:21:47.231 align:center
Du kan ikke la dem vinne.

00:22:07.835 --> 00:22:11.172 align:center
Han er en idiot
som trodde det ville fungere.

00:22:11.339 --> 00:22:14.008 align:center
Hvor mange år
før vi legger ned New Bethlehem?

00:22:14.175 --> 00:22:17.762 align:center
Tre eller fire. Vi må få tilbake
så mange vi kan først.

00:22:17.929 --> 00:22:20.223 align:center
Hente befolkningen,
stenge New Bethlehem,-

00:22:20.389 --> 00:22:24.352 align:center
- stenge grensene
og gjenoppta tradisjonen.

00:22:24.519 --> 00:22:25.895 align:center
Lawrence blir offer-

00:22:26.062 --> 00:22:28.731 align:center
- for det nest største kuppet
i moderne historie.

00:22:28.898 --> 00:22:31.442 align:center
Så henger vi ham fra muren.

00:22:31.651 --> 00:22:33.152 align:center
Han såret deg virkelig.

00:22:33.319 --> 00:22:35.905 align:center
Lawrence følger ordre.
Det gjør han alltid.

00:22:36.072 --> 00:22:39.408 align:center
Jeg vil ha ham på muren.

00:22:39.575 --> 00:22:41.702 align:center
Tror du faren din tillater det?

00:22:41.869 --> 00:22:43.746 align:center
Jeg kan overtale ham.

00:22:44.997 --> 00:22:46.541 align:center
Reynolds?

00:22:48.167 --> 00:22:52.463 align:center
Jeg liker det. Han er ferdig.

00:23:11.566 --> 00:23:14.443 align:center
- Hva er det som tar så lang tid?
- Hun kommer.

00:23:14.610 --> 00:23:16.779 align:center
Hun må forbi en drøss kommandører.

00:23:16.946 --> 00:23:20.533 align:center
Tenk at Lawrence var der.
Han var aldri en Jezebels-fyr.

00:23:20.700 --> 00:23:25.788 align:center
- Trodde du han var bedre enn resten?
- Ja, jeg gjorde vel det.

00:23:31.878 --> 00:23:34.505 align:center
Gud, som jeg har savnet deg!

00:23:37.550 --> 00:23:39.760 align:center
Hva gjør dere her?

00:23:39.927 --> 00:23:44.390 align:center
Vi er her for å finne deg.
Mayday, Janine, de kommer.

00:23:44.557 --> 00:23:46.934 align:center
De skal ta kommandørene
i toppleiligheten.

00:23:47.101 --> 00:23:49.478 align:center
Vi må få kvinnene ut,
så du må forberede dem.

00:23:49.645 --> 00:23:54.192 align:center
- Kan du stole på dem?
- Ja. Det kan dere også.

00:23:54.358 --> 00:23:58.154 align:center
Jeg tok med noen brev de skrev
til familiene sine.

00:23:58.321 --> 00:24:00.740 align:center
Dere må få dem ut, uansett hva.

00:24:00.907 --> 00:24:03.951 align:center
Det skal vi. Vi lover.

00:24:04.118 --> 00:24:05.870 align:center
- Kan du få dem klare?
- Tuller du?

00:24:06.037 --> 00:24:09.290 align:center
Jentene har laget kniver
i påvente av noe slikt.

00:24:09.457 --> 00:24:11.542 align:center
Hvordan kommer
kommandørene seg opp?

00:24:11.751 --> 00:24:14.545 align:center
Det er en hemmelig heis,
rett fra garasjen.

00:24:14.754 --> 00:24:16.756 align:center
Flott. Det er god tilgang inn og ut.

00:24:16.923 --> 00:24:20.676 align:center
Nøkkelkoden er 1525.

00:24:20.885 --> 00:24:23.304 align:center
Garasjen åpner her, ta til høyre,-

00:24:23.471 --> 00:24:25.514 align:center
- så til venstre ut til bilene.

00:24:25.681 --> 00:24:27.058 align:center
Ok. Ok.

00:24:27.225 --> 00:24:31.020 align:center
- Utgangen er på østsiden.
- Utrolig. Takk.

00:24:31.187 --> 00:24:36.442 align:center
Ok, jeg kan ikke være lenge borte.
Vent ti minutter før dere drar?

00:24:36.609 --> 00:24:39.570 align:center
Vokterne bytter vakt hver time.

00:24:39.779 --> 00:24:45.117 align:center
Ok. Vent. Nei... Bli med oss tilbake.

00:24:45.284 --> 00:24:48.079 align:center
- June.
- Du kan bli med oss i kveld.

00:24:48.287 --> 00:24:49.997 align:center
- Greit?
- Virkelig?

00:24:50.164 --> 00:24:53.584 align:center
- Kan du få oss alle ut?
- Nei. Du må vente på Mayday.

00:24:53.751 --> 00:24:56.879 align:center
Men trenger dere ikke meg her
for å gjøre jentene klare?

00:24:57.046 --> 00:24:59.215 align:center
- Jo, nettopp.
- Moira. Janine?

00:24:59.382 --> 00:25:01.801 align:center
- Noen andre kan gjøre det.
- De stoler på meg.

00:25:01.968 --> 00:25:05.221 align:center
- Janine!
- Jeg kan ikke dra uten jentene mine.

00:25:08.266 --> 00:25:11.269 align:center
- Det er bare en uke.
- Ja. Vi ses snart.

00:25:11.435 --> 00:25:13.479 align:center
- Ok.
- Ok. Én uke. Ok?

00:25:13.646 --> 00:25:17.650 align:center
- Janine. Én uke.
- Ja. Ok.

00:25:25.241 --> 00:25:27.660 align:center
Jeg kan ikke tro at du gjorde det.

00:25:29.578 --> 00:25:32.873 align:center
Nå er jeg hurpa
som ikke ville redde henne.

00:25:33.040 --> 00:25:35.418 align:center
Jeg tenkte ikke på deg.
Jeg tenkte på henne.

00:25:35.584 --> 00:25:37.503 align:center
Nettopp. Du tenker ikke på meg.

00:25:38.963 --> 00:25:41.674 align:center
Jeg... Unnskyld, hva snakker vi om?

00:25:41.841 --> 00:25:45.261 align:center
Hadde vi tatt Janine i dag,
hadde det vært vakter overalt.

00:25:45.428 --> 00:25:47.930 align:center
- Planen hadde gått i vasken.
- Beklager.

00:25:48.097 --> 00:25:50.933 align:center
- Jeg måtte forlate henne i Chicago...
- Jeg var der!

00:25:51.100 --> 00:25:53.519 align:center
Tror du ikke dette er vanskelig
for meg også?

00:25:53.686 --> 00:25:57.023 align:center
- Det virker ikke sånn.
- Jøss.

00:25:57.189 --> 00:26:00.234 align:center
Vi har vært venner mye lenger.

00:26:00.401 --> 00:26:03.612 align:center
Hun og jeg gikk gjennom
helvete sammen, ok?

00:26:03.779 --> 00:26:06.991 align:center
Vi så vennene våre dø sammen.

00:26:07.158 --> 00:26:10.411 align:center
Beklager om jeg føler meg
ansvarlig for henne.

00:26:10.578 --> 00:26:13.748 align:center
Beklager om jeg føler skyld
for å ha forlatt henne her.

00:26:13.914 --> 00:26:17.668 align:center
Din skyld, dine følelser, dine
venner, dine traumer, deg, deg, deg!

00:26:17.835 --> 00:26:21.339 align:center
Aner du hvor sinnsykt lei
jeg er av deg?

00:26:23.924 --> 00:26:30.097 align:center
Nei, det gjør jeg ikke. Si det.

00:26:30.222 --> 00:26:32.725 align:center
Får jeg lov å ha PTSD?

00:26:35.102 --> 00:26:38.272 align:center
Får jeg ha skyldfølelse,-

00:26:38.439 --> 00:26:42.318 align:center
- venner, traumer?

00:26:43.569 --> 00:26:47.740 align:center
Spesielt her, på dette jævla stedet,
i jævla Jezebels,-

00:26:47.948 --> 00:26:51.619 align:center
- når det er jeg
som ble voldtatt og slått hver kveld?

00:26:51.786 --> 00:26:55.748 align:center
Å være tjenerinne
virket som paradis-

00:26:55.915 --> 00:26:58.292 align:center
- sammenlignet med
det jeg gikk gjennom her.

00:27:12.139 --> 00:27:13.516 align:center
Ok.

00:27:17.061 --> 00:27:20.189 align:center
- Ok?
- Ok.

00:27:21.857 --> 00:27:27.363 align:center
Du har rett.
Du hadde det åpenbart verre enn meg.

00:27:29.115 --> 00:27:31.700 align:center
Å være en Jezebel er verre
enn å være tjenerinne.

00:27:31.867 --> 00:27:33.786 align:center
Ok, stopp.

00:27:33.953 --> 00:27:37.415 align:center
Nei, du ble voldtatt mye,
og jeg ble bare voldtatt iblant.

00:27:37.581 --> 00:27:40.960 align:center
Én gang i måneden. Bare...

00:27:50.428 --> 00:27:57.101 align:center
Ok, og... Du ble der lenger.
Jeg kom meg ut raskere.

00:28:00.896 --> 00:28:04.400 align:center
Moira, tror du ikke jeg vet det?

00:28:06.402 --> 00:28:12.533 align:center
Tror du ikke jeg vet at jeg aldri
vil forstå hva du opplevde?

00:28:15.369 --> 00:28:17.079 align:center
Jeg vet det.

00:28:19.540 --> 00:28:21.208 align:center
Jeg vet det.

00:28:27.673 --> 00:28:32.511 align:center
Nei. Du ble voldtatt,
og det ble jeg også.

00:28:34.388 --> 00:28:38.267 align:center
Du ble slått, og det ble jeg også.

00:28:38.434 --> 00:28:40.936 align:center
Du ble torturert,
og det ble jeg også.

00:28:43.314 --> 00:28:47.902 align:center
Poenget er at ingenting av det
skulle ha skjedd med noen av oss.

00:28:52.865 --> 00:28:58.162 align:center
Hvis vi begynner å sammenligne
lidelsene våre,-

00:28:58.329 --> 00:29:00.915 align:center
- så har de jævlene vunnet.

00:29:01.665 --> 00:29:03.542 align:center
- Ikke sant?
- Jo.

00:29:09.256 --> 00:29:12.635 align:center
Men jeg ante ikke
at du hatet meg så mye. Jøss.

00:29:12.801 --> 00:29:14.470 align:center
Gud, jeg hater deg ikke.

00:29:14.637 --> 00:29:19.308 align:center
Det virker som om
du hater meg av og til.

00:29:20.851 --> 00:29:26.273 align:center
Men jeg elsker deg hele tida.
Selv om jeg ikke har lyst.

00:29:32.947 --> 00:29:37.201 align:center
Beklager om jeg var en dårlig venn.

00:29:40.496 --> 00:29:44.166 align:center
- Hva gjør dere her?
- Vi bare vasker rommet, sir.

00:29:44.333 --> 00:29:49.088 align:center
Ikke gjør det.
Dere har så vakre ansikter.

00:29:54.718 --> 00:29:58.430 align:center
Ta av masken, sa jeg.

00:30:03.936 --> 00:30:06.313 align:center
Sir, vi vil ikke ha noe trøbbel.

00:30:14.989 --> 00:30:18.784 align:center
- Hva er dette?
- Jeg vet ikke, sir.

00:30:18.951 --> 00:30:20.327 align:center
Vi er her for å jobbe.

00:30:20.494 --> 00:30:25.791 align:center
Skrevet materiale? Dere er i trøbbel.

00:30:31.755 --> 00:30:33.966 align:center
Er dette viktig for dere?

00:30:55.571 --> 00:30:59.158 align:center
Vil du ha det tilbake?
Legg deg på sengen.

00:31:01.785 --> 00:31:06.081 align:center
- Dra til helvete.
- Livlig.

00:31:08.334 --> 00:31:11.587 align:center
Du først.

00:31:11.754 --> 00:31:14.923 align:center
Tilbake! Stå der hvor jeg kan se deg.

00:31:15.090 --> 00:31:19.803 align:center
Ikke rør deg. Kom igjen. Flytt deg!

00:31:22.181 --> 00:31:25.184 align:center
Ikke rør deg! Bli nede. Kom igjen.

00:31:25.351 --> 00:31:30.939 align:center
Hei! Bli der, for faen. Der.
Jeg begynner med deg, så vennen din.

00:31:31.106 --> 00:31:35.277 align:center
Ligg stille. Flink jente.

00:31:35.444 --> 00:31:37.237 align:center
Ikke rør deg. Ikke rør deg.

00:32:35.629 --> 00:32:42.136 align:center
- Vi må dra.
- Ja. Brevene, kartet.

00:32:42.344 --> 00:32:46.432 align:center
Når han ikke melder ifra,
stenger de hele stedet.

00:32:47.433 --> 00:32:48.892 align:center
Faen!

00:32:51.353 --> 00:32:53.480 align:center
Vi kan ikke etterlate liket her.

00:32:54.982 --> 00:32:56.734 align:center
Det skal vi ikke.

00:33:06.660 --> 00:33:08.203 align:center
Hallo?

00:33:11.749 --> 00:33:13.959 align:center
Er det noen her?

00:33:22.509 --> 00:33:27.014 align:center
Kommandør Wharton. Hva er dette?

00:33:27.139 --> 00:33:30.851 align:center
Jeg har bygd et trygt sted hvor barna
i New Bethlehem kan lese.

00:33:31.018 --> 00:33:32.561 align:center
Både guttene og jentene.

00:33:37.191 --> 00:33:39.568 align:center
Så fantastisk.

00:33:43.614 --> 00:33:45.365 align:center
Du har inspirert meg.

00:33:46.909 --> 00:33:51.038 align:center
Jeg bodde praktisk talt
på biblioteket da jeg var liten.

00:33:55.459 --> 00:34:00.547 align:center
Vi holder på med navnet,
og jeg vil gjerne høre ditt innspill.

00:34:03.300 --> 00:34:05.803 align:center
- For en ære.
- La meg vise deg.

00:34:47.678 --> 00:34:54.560 align:center
Jeg vet det kommer brått på,
men det er ikke brått for meg.

00:34:54.726 --> 00:34:56.395 align:center
Jeg har aldri vært så sikker.

00:34:56.562 --> 00:34:59.022 align:center
Jeg ville angret
om jeg ikke gjorde noe.

00:35:00.983 --> 00:35:04.987 align:center
Jeg kom ikke hit for å bli en hustru.

00:35:05.153 --> 00:35:10.033 align:center
Jeg forstår. Jeg vil ikke
snakke vondt om de døde...

00:35:11.326 --> 00:35:15.706 align:center
Fred prøvde å fjerne dine beste
sider, det ville aldri jeg gjort.

00:35:15.873 --> 00:35:19.126 align:center
Jeg har en jobb å gjøre
her i New Bethlehem.

00:35:19.293 --> 00:35:22.087 align:center
Ja, jeg vil at det gode arbeidet ditt
skal fortsette.

00:35:22.254 --> 00:35:25.048 align:center
Jeg kan ikke flytte til D.C.

00:35:25.215 --> 00:35:28.677 align:center
Når jeg er der med Rose, vil jeg
planlegge å flytte til Boston.

00:35:28.844 --> 00:35:31.471 align:center
Jeg kan ikke bo i Boston heller.

00:35:33.557 --> 00:35:37.269 align:center
Vi veksler på å være her
og i et nytt hus i byen,-

00:35:37.436 --> 00:35:39.688 align:center
- et som du velger.

00:35:44.067 --> 00:35:47.195 align:center
Jeg vil aldri slutte å skrive.

00:35:47.362 --> 00:35:49.615 align:center
Det vil jeg ikke at du skal.

00:35:54.119 --> 00:35:57.456 align:center
Jeg vet det er svulstig,
men jeg tror at Gud brakte meg hit-

00:35:57.623 --> 00:36:00.959 align:center
- for å forandre landet.

00:36:02.252 --> 00:36:05.297 align:center
La oss forandre det sammen.

00:36:05.464 --> 00:36:09.092 align:center
Er det virkelig greit for deg
å oppdra en annen manns barn?

00:36:09.259 --> 00:36:11.261 align:center
Det hadde vært en ære.

00:36:12.554 --> 00:36:14.932 align:center
Syns du ikke Noah fortjener
småsøsken-

00:36:15.098 --> 00:36:17.225 align:center
- i den kjærligste familien vi kan få?

00:36:19.478 --> 00:36:21.146 align:center
Det gjør jeg.

00:36:31.239 --> 00:36:36.828 align:center
Serena Joy, vil du gjøre meg den ære
å gifte deg med meg?

00:36:39.331 --> 00:36:42.459 align:center
Ja, det vil jeg.

00:37:57.909 --> 00:37:59.661 align:center
Kom igjen, June.

00:38:06.793 --> 00:38:08.503 align:center
Ut.

00:38:32.277 --> 00:38:33.945 align:center
Klar?

00:38:37.699 --> 00:38:39.868 align:center
Hva skal dere hente?

00:38:40.035 --> 00:38:43.705 align:center
Vi henter tomme tønner fra kjøkkenet.

00:38:43.872 --> 00:38:47.501 align:center
- Kom tilbake i morgen.
- Vi kan ikke, sir. Vi kan ikke.

00:38:47.667 --> 00:38:53.173 align:center
Fordi vi har leveranser i morgen.
Vi kan ikke.

00:38:59.179 --> 00:39:01.807 align:center
<i>Kern er borte.
Full ransaking, alle etasjer.</i>

00:39:01.973 --> 00:39:04.059 align:center
Fanken. Nedstengningen begynner.

00:39:06.061 --> 00:39:08.230 align:center
Ok.

00:39:19.574 --> 00:39:21.910 align:center
Ingen inn eller ut.

00:39:24.412 --> 00:39:29.584 align:center
- Ja, men greia er...
- Ja, sir. Vi kommer tilbake i morgen.

00:39:31.837 --> 00:39:33.421 align:center
- Greit.
- En annen gang.

00:39:39.219 --> 00:39:41.138 align:center
Fanken.

00:39:42.222 --> 00:39:44.057 align:center
Er det mulig at vi...

00:39:44.224 --> 00:39:47.060 align:center
Sett deg i bilen igjen.

00:39:48.937 --> 00:39:50.522 align:center
Jeg skjønner at det er...

00:39:51.523 --> 00:39:54.192 align:center
Luke, nei!

00:39:54.359 --> 00:39:58.029 align:center
Få ham ut herfra.
Og ikke kom tilbake.

00:39:58.196 --> 00:40:00.365 align:center
- Nei. Takk.
- Det går bra med ham.

00:40:00.532 --> 00:40:04.119 align:center
Han klarer seg. Men vi er ferdige.

00:40:04.286 --> 00:40:07.455 align:center
Kom igjen. Vi må denne veien.

00:40:11.543 --> 00:40:13.295 align:center
- Vi trenger et nøkkelkort.
- Hva?

00:40:13.461 --> 00:40:16.339 align:center
Vi trenger et kommandørkort
for å åpne den!

00:40:16.506 --> 00:40:18.592 align:center
Ok.

00:40:21.970 --> 00:40:23.972 align:center
- Kom igjen.
- Hei. Nei...

00:40:25.390 --> 00:40:27.851 align:center
- Kom.
- Hva?

00:40:37.569 --> 00:40:41.156 align:center
- Fanken.
- Det går bra.

00:40:45.160 --> 00:40:47.871 align:center
June. Vent!

00:40:51.166 --> 00:40:53.126 align:center
Å, faen.

00:41:00.967 --> 00:41:04.054 align:center
- Unna vei.
- Vær så snill.

00:41:04.221 --> 00:41:06.848 align:center
- Du må få oss ut herfra.
- Oss?

00:41:07.015 --> 00:41:09.226 align:center
Hun er med meg.

00:41:10.810 --> 00:41:12.145 align:center
Hva er det som skjer?

00:41:12.312 --> 00:41:13.897 align:center
Vi har 30 sekunder på oss.

00:41:14.064 --> 00:41:18.526 align:center
Vær så snill, ta oss med deg, Joseph.
Vær så snill.

00:41:29.871 --> 00:41:33.208 align:center
- Hopp inn.
- Kom igjen.

00:41:40.924 --> 00:41:43.218 align:center
Kan du få oss over...

00:41:46.346 --> 00:41:50.308 align:center
Tekst: Synnøve W. Fossestøl
Iyuno

