WEBVTT

00:00:01.005 --> 00:00:03.007 align:center
Претходно...

00:00:03.173 --> 00:00:06.175 align:center
Не, не, не. Лоренс рече
дека е во Црвениот центар.

00:00:06.176 --> 00:00:09.470 align:center
Епа, веќе не е. -Прво ќе ги убиеме
Командирите во Изабела.

00:00:09.471 --> 00:00:13.516 align:center
Ќе одиме во извидница. Ќе знаеме
кога ќе биде празно. -Ќе одам јас.

00:00:13.517 --> 00:00:15.768 align:center
Тоа не се веќе партии голф
и забави.

00:00:15.769 --> 00:00:18.938 align:center
Моќта на Високите командири
произлегува од мажественоста.

00:00:18.939 --> 00:00:21.774 align:center
Била ваша?
Ќе ви ја дадам денеска.

00:00:21.775 --> 00:00:26.070 align:center
Што мислеше дека ќе ми се случи?
- Или бавна смрт во Колониите

00:00:26.071 --> 00:00:29.449 align:center
или брза на Ѕидот. Знаев
дека имаш причина да живееш.

00:00:29.450 --> 00:00:32.744 align:center
Што си и рекла на Елен?
- Џанин е во Изабела, морам да ја видам.

00:00:32.745 --> 00:00:35.830 align:center
Ќе одам во Изабел.
Или доаѓаш со мене или не одиш.

00:00:35.831 --> 00:00:38.374 align:center
Сакаш да одиш. Сакаш да се бориш.

00:00:38.375 --> 00:00:40.668 align:center
Но јас го смислив планов.

00:00:40.669 --> 00:00:44.173 align:center
Ќе ги ставам бомбите
на местата што ги избрав!

00:00:44.798 --> 00:00:46.507 align:center
Вака се борам за Хана!

00:00:46.508 --> 00:00:49.260 align:center
Ми рекоа дека ќе ве наградат
за вашата служба.

00:00:49.261 --> 00:00:52.889 align:center
Те излажале. -Ќе ве извлечам
од оваа ужасна дупка!

00:00:52.890 --> 00:00:55.975 align:center
Ве видов пред некоја година
на еден бал во Вашингтон.

00:00:55.976 --> 00:01:00.813 align:center
Танцувавте, едноставно зрачевте.
Немав видено таква убавина.

00:01:00.814 --> 00:01:04.777 align:center
После тоа молев прошка од Бог
што посакав туѓа жена.

00:01:05.027 --> 00:01:08.948 align:center
Г-ѓо Вотерфорд! -Тетка Лидија?
- Благословена вечер.

00:01:09.448 --> 00:01:13.494 align:center
Командиру Блејн, мора да се пријави
секоја бунтовничка акгивност.

00:01:14.703 --> 00:01:17.164 align:center
Што ќе правиш со Чуварите?
- Ќе го средам тоа.

00:01:17.539 --> 00:01:20.834 align:center
Разбирам. Ако веќе
мораш да одиш, дојди со мене.

00:01:21.168 --> 00:01:23.629 align:center
Ако сакаш да се бориш,
да се бориме заедно.

00:03:35.594 --> 00:03:38.555 align:center
ПРИКАЗНАТА НА РОБИНКАТА

00:03:42.768 --> 00:03:46.521 align:center
Имаш многу работа?
- Да, споивме 26 семејства,

00:03:46.522 --> 00:03:49.316 align:center
а доаѓаат уште неделава.
Засега се е супер.

00:03:50.067 --> 00:03:53.653 align:center
Синко, тие луѓе очекуваат безбедност
тука, тоа им е ветено.

00:03:53.654 --> 00:03:55.780 align:center
Нивната безбедност е приоритет.

00:03:55.781 --> 00:03:58.742 align:center
А инцидентот на Ничија земја,
кај границата?

00:03:59.910 --> 00:04:01.829 align:center
Двајца Чувари се убиени.

00:04:02.871 --> 00:04:05.082 align:center
Веќе почнав истрага.

00:04:05.749 --> 00:04:09.419 align:center
Тоа е алармантен пробив
на безбедноста, синко, на твоја смена.

00:04:10.045 --> 00:04:14.007 align:center
Треба да ги решиш тие терористи.
- Имаме проблем.

00:04:14.299 --> 00:04:18.511 align:center
Нема сведоци и една жртва е мртва,
а другата во кома и нема да се разбуди.

00:04:18.512 --> 00:04:21.807 align:center
Всушност, тој младич
закрепнува неверојатно добро.

00:04:22.808 --> 00:04:24.560 align:center
Можеби е Божја промисла.

00:04:27.813 --> 00:04:29.606 align:center
Добра вест.
- Одлична!

00:04:29.898 --> 00:04:33.193 align:center
Полека се освестува,
кутриот бил застрелан одблизу.

00:04:33.735 --> 00:04:36.238 align:center
Може да ни каже кој
ја сторил таа дрскост.

00:04:37.739 --> 00:04:39.867 align:center
Ќе се молам да закрепне.

00:04:41.618 --> 00:04:43.162 align:center
Слава Му.

00:04:51.461 --> 00:04:55.548 align:center
А што мислевте дека ќе биде
со вашите Слугинки по службата?

00:04:55.549 --> 00:04:58.384 align:center
Не мислев ништо.
Ми ветија дека ќе станат

00:04:58.385 --> 00:05:02.347 align:center
угледни членки на општеството.
- И сте им поверувале?

00:05:02.890 --> 00:05:06.435 align:center
Вие верувавте во сешто за Гилеад
пред да почнете да патувате.

00:05:08.520 --> 00:05:11.190 align:center
Што мислевте вие дека
ќе биде со Слугинките?

00:05:17.529 --> 00:05:19.615 align:center
Сте мислеле ли воопшто за тоа?

00:05:20.324 --> 00:05:22.242 align:center
Не. -Зошто не?

00:05:24.620 --> 00:05:26.163 align:center
Бев несреќна.

00:05:26.705 --> 00:05:30.000 align:center
Се обидував да преживеам
во светот. Сакав дете.

00:05:30.125 --> 00:05:33.337 align:center
Моите девојки во вашата куќа
страдаа многу.

00:05:36.048 --> 00:05:37.925 align:center
Како и во вашата.

00:05:40.219 --> 00:05:41.762 align:center
Ова е глупаво.

00:05:44.431 --> 00:05:48.100 align:center
Да, а истото може да се каже и за
секој обид за подобрување на Гилеад,

00:05:48.101 --> 00:05:51.187 align:center
но успеав да отворам
центар за плодност во Канада

00:05:51.188 --> 00:05:52.897 align:center
што уште работи успешно.

00:05:52.898 --> 00:05:54.733 align:center
Каква врска има тоа?

00:05:57.486 --> 00:06:00.280 align:center
Можеме да отвориме нов центар
тука, во Нов Витлеем.

00:06:00.447 --> 00:06:04.243 align:center
Може да се вратиме на Слугинките?
- Да, Тетко Лидија.

00:06:04.409 --> 00:06:07.329 align:center
Брендот на Слугинките
е плодноста.

00:06:07.537 --> 00:06:11.375 align:center
Тоа е навредливо.
- Добро, да кажам поедноставно.

00:06:11.959 --> 00:06:14.418 align:center
Слугинките можат
да дојдат во Нов Витлеем

00:06:14.419 --> 00:06:17.923 align:center
и да работат во новиот
центар за плодност.

00:06:22.052 --> 00:06:24.888 align:center
Тоа не е бренд, туку Божји повик.

00:06:25.722 --> 00:06:28.850 align:center
Извинете, госпоѓо.
Ова дојде за вас.

00:06:31.478 --> 00:06:33.313 align:center
Може и тука, фала.

00:06:39.987 --> 00:06:43.657 align:center
Сигурно сакате да знаете кој
ви пратил толку убав аранжман.

00:06:55.836 --> 00:07:00.131 align:center
Командирот Вортон сака
да ме види пред да ја испрати Роуз

00:07:00.132 --> 00:07:02.342 align:center
до Вашингтон вечер.

00:07:02.592 --> 00:07:05.761 align:center
Можеби за уште еден танц
пред патот.

00:07:05.762 --> 00:07:07.763 align:center
Да не избрзуваме.

00:07:07.764 --> 00:07:11.268 align:center
Командирот Вортон е политичката
поддршка што ни треба.

00:07:11.643 --> 00:07:16.523 align:center
Исто е и неженет, имотен
и многу му треба сопруга.

00:07:19.359 --> 00:07:23.155 align:center
Знаете дека тој цитат од Џејн Остин
е најдобар пример за иронија?

00:07:23.822 --> 00:07:27.284 align:center
Знаете што не е иронично?
Здрава утроба.

00:07:27.993 --> 00:07:31.371 align:center
Двете знаеме дека такво нешто
не смее да се поарчи.

00:07:38.420 --> 00:07:40.796 align:center
Маски. Набљудувајте го пентхаусот.

00:07:40.797 --> 00:07:43.717 align:center
Комуницирајте. Се гледаме
за два часа. Среќно.

00:07:55.354 --> 00:07:57.147 align:center
Претежно овошје и зеленчук...

00:09:01.503 --> 00:09:04.714 align:center
Добро си? -Да.

00:09:14.433 --> 00:09:16.351 align:center
Џанин?

00:09:44.546 --> 00:09:47.340 align:center
Слатко, нели?
Нејзината ќерка го нацртала.

00:09:48.008 --> 00:09:51.761 align:center
Сега мисли дека Шарлот е
следен Рембрант или такво нешто.

00:09:54.764 --> 00:09:58.351 align:center
Каде е сега?
- Веројатно во пентхаусот.

00:09:59.227 --> 00:10:01.730 align:center
Пред игрите.
- Доаѓаат Командирите?

00:10:04.107 --> 00:10:05.650 align:center
Да.

00:10:06.693 --> 00:10:09.279 align:center
И оној шупакот, Командир Бел,

00:10:10.238 --> 00:10:13.492 align:center
не може да се тргне од неа.
Кутрата.

00:10:14.409 --> 00:10:15.911 align:center
Опседнат е.

00:10:16.286 --> 00:10:18.454 align:center
Командирите не требаше
да дојдат денеска.

00:10:18.455 --> 00:10:23.418 align:center
Мораме горе. Да влеземе и излеземе.
- Вие две! Што дрдорите?

00:10:24.628 --> 00:10:28.339 align:center
За ништо, госпоѓо. -Фаќајте се
за работа, овде е како кочина.

00:10:28.340 --> 00:10:31.258 align:center
Баш тргнавме во пентхаусот
да провериме

00:10:31.259 --> 00:10:33.470 align:center
дали е се спремно за Командирите.

00:10:38.683 --> 00:10:41.645 align:center
Одете. Нека свети.
- Да, госпоѓо.

00:11:22.143 --> 00:11:24.688 align:center
Вратете се после.
Ги очекуваме Командирите.

00:11:24.938 --> 00:11:26.606 align:center
Знаеме господине.

00:11:26.940 --> 00:11:30.110 align:center
Не пратија да провериме
дали е се спремно за нив.

00:11:31.903 --> 00:11:33.572 align:center
Бидете брзи.

00:11:35.282 --> 00:11:36.866 align:center
Да, господине.

00:11:37.784 --> 00:11:40.078 align:center
Под Неговото око.
- Под Неговото око.

00:12:28.084 --> 00:12:29.544 align:center
Ајде!

00:12:54.319 --> 00:12:56.446 align:center
Сега сте Марти?
- Мејдеј.

00:12:57.822 --> 00:13:00.867 align:center
Ќе не извлечете?
- Да. Имаме план за другата недела.

00:13:06.289 --> 00:13:09.292 align:center
Само еден Чувар е тука,
а друг на вратата? -Да.

00:13:09.417 --> 00:13:13.463 align:center
Господа! -Тибам.
- Кога се менуваат?

00:13:14.255 --> 00:13:18.259 align:center
Не бирај веднаш,
се срамиш. Здраво.

00:13:18.718 --> 00:13:22.472 align:center
Соба 618.
Ќе дојдам најбрзо што можам.

00:13:23.807 --> 00:13:27.227 align:center
Каде е моето Маче?

00:13:27.811 --> 00:13:30.146 align:center
Еве ме, шеќеру.

00:13:35.568 --> 00:13:38.655 align:center
Марти, да ве нема, грдотии.

00:13:47.831 --> 00:13:50.125 align:center
Чекај, ти! Марта, стој!

00:13:50.750 --> 00:13:52.377 align:center
Исчисти го ова.

00:13:53.712 --> 00:13:55.296 align:center
Ајде, побрзо.

00:13:57.966 --> 00:14:00.427 align:center
Така, браво.

00:14:01.761 --> 00:14:03.430 align:center
А сега панталоните.

00:14:06.516 --> 00:14:08.226 align:center
Види го ти него...
- Повисоко.

00:14:11.604 --> 00:14:14.065 align:center
Овој нема граници.
- Бел, се глупираш.

00:14:17.068 --> 00:14:20.113 align:center
Реков повисоко.
- Бел, земаш од дното на бурето.

00:14:22.240 --> 00:14:25.618 align:center
Добро, госпоѓице, доста беше.

00:14:26.286 --> 00:14:29.080 align:center
Игнорирајте ги глупациве,
невоспитани се.

00:14:29.497 --> 00:14:31.040 align:center
Одете во милост.

00:14:43.428 --> 00:14:45.555 align:center
Лоренс, си одговарате.

00:14:46.264 --> 00:14:47.807 align:center
Марта е повеќе твој стил.

00:15:06.201 --> 00:15:10.580 align:center
Командиру Блејн...
- Ве молам, не станувајте.

00:15:14.125 --> 00:15:18.296 align:center
Почестени сме со вашата посета.
Убаво од вас.

00:15:20.298 --> 00:15:24.343 align:center
Докторите рекоа дека
мојот Тоби нема да се разбуди,

00:15:24.344 --> 00:15:26.763 align:center
но се будеше повремено.

00:15:28.056 --> 00:15:29.641 align:center
Тоа е добра вест.

00:15:30.934 --> 00:15:33.228 align:center
Иако, претежно мрмори.

00:15:34.354 --> 00:15:36.564 align:center
Велат дека шансите
уште му се мали.

00:15:40.318 --> 00:15:42.987 align:center
Се гордее што е Чувар.

00:15:43.404 --> 00:15:46.533 align:center
Се угледува на мажите
во неговата единица.

00:15:47.075 --> 00:15:52.455 align:center
Храбри и чесни луѓе.
Како вас, Командиру.

00:15:56.501 --> 00:15:59.420 align:center
Ветете ми дека ќе откриете
кој му го направил ова.

00:16:00.839 --> 00:16:02.382 align:center
Да, госпоѓо.

00:16:05.552 --> 00:16:09.264 align:center
Можам да останам со него,
ако сакате. Сигурно сте изморена.

00:16:10.890 --> 00:16:12.475 align:center
Ангел сте, Командиру.

00:16:12.725 --> 00:16:15.937 align:center
Треба да се вратам
на неговиот помлад брат малку.

00:16:24.404 --> 00:16:26.322 align:center
Ќе се вратам брзо, срце.

00:16:29.158 --> 00:16:30.785 align:center
Слава Му.

00:16:42.463 --> 00:16:44.090 align:center
Студено...

00:16:48.678 --> 00:16:50.179 align:center
Да.

00:16:58.646 --> 00:17:00.398 align:center
Ме знаеш, Тоби?

00:17:20.501 --> 00:17:22.837 align:center
Каде ми е кучето?

00:17:23.963 --> 00:17:25.548 align:center
Моето куче...

00:17:29.010 --> 00:17:30.637 align:center
Твоето куче е добро.

00:17:32.847 --> 00:17:34.724 align:center
Пробај да одмориш, важи?

00:18:25.692 --> 00:18:28.319 align:center
Мерцедесот дошол.
Само што поминал граница.

00:18:28.653 --> 00:18:31.155 align:center
Ти имаш еден,
јас успеав да земам два.

00:18:32.156 --> 00:18:37.077 align:center
Лоренс, сигурно си среќен што
те пречекаа благонаклони медиуми.

00:18:37.078 --> 00:18:41.331 align:center
Па, тоа е добра вест за сите нас.
Нов Витлеем немаше да заживее

00:18:41.332 --> 00:18:44.292 align:center
без поддршката на луѓето во собава.

00:18:44.293 --> 00:18:48.047 align:center
Попрво беше дозвола
отколку поддршка.

00:18:48.423 --> 00:18:53.052 align:center
Да ви донесам нови пијалаци? -Браво,
ги знаеш потребите на господарот.

00:18:53.386 --> 00:18:57.472 align:center
Не сме направиле ништо
поефикасно за нормализација

00:18:57.473 --> 00:18:59.975 align:center
на односите со другите држави.
- Тоа ти признавам.

00:18:59.976 --> 00:19:03.563 align:center
Можеме и да го забрзаме тоа
ако решиме да се рашириме.

00:19:03.813 --> 00:19:07.733 align:center
Колку и колку брзо? -Големината
на Нов Витлеем може да се удвои

00:19:07.734 --> 00:19:13.197 align:center
за една година. Избрав
барем десетина нови локации.

00:19:14.741 --> 00:19:16.284 align:center
Би сакал да го видам тоа.

00:19:16.701 --> 00:19:18.995 align:center
Прати ми го и мене.
- Радо.

00:19:21.039 --> 00:19:22.457 align:center
Повелете, господине.

00:19:24.917 --> 00:19:26.377 align:center
Благодарам.

00:19:30.131 --> 00:19:33.676 align:center
Ви треба уште нешто?

00:19:39.057 --> 00:19:41.225 align:center
Јас имам идеја, ороспијо една.

00:19:43.519 --> 00:19:46.939 align:center
Дојди. Малечката сака каиш.

00:19:47.231 --> 00:19:51.194 align:center
Ајде, во аголот! Гледај
во ѕидот и чекај ме.

00:19:53.071 --> 00:19:54.655 align:center
Не...

00:19:56.032 --> 00:19:58.451 align:center
Јас ќе ја земам.
- Си се заебал.

00:19:58.618 --> 00:20:01.746 align:center
Бел, ајде.
- Што кур? Ја сакате играва.

00:20:02.205 --> 00:20:06.334 align:center
Човекот заслужува награда за трудот.
- Очигледно се зацопал малку.

00:20:11.798 --> 00:20:13.174 align:center
Добро.

00:20:15.343 --> 00:20:19.055 align:center
Ајде. -Остави ми го мене грубото.
Врати ми ја како нова.

00:20:19.430 --> 00:20:22.265 align:center
Свиња си, Бел.
- Еби се, Лоренс!

00:20:22.266 --> 00:20:28.648 align:center
Зошто си тука? Оти си паметен?
Талентиран? Неодоливо шармантен?

00:20:29.398 --> 00:20:33.194 align:center
Го слушате овој?
- Никој тука не те сака. Никој.

00:20:35.530 --> 00:20:37.365 align:center
И никој не те почитува.

00:20:39.784 --> 00:20:41.410 align:center
Пази се.

00:20:44.372 --> 00:20:46.082 align:center
Тибам гомнарот.

00:20:57.844 --> 00:20:59.219 align:center
Ти благодарам.

00:20:59.220 --> 00:21:02.390 align:center
Одвратни се. Извини.

00:21:04.809 --> 00:21:10.022 align:center
Не си добар тип, но...
Во споредба со нив, си.

00:21:11.440 --> 00:21:12.900 align:center
Фала, веројатно.

00:21:15.736 --> 00:21:17.738 align:center
Види, треба да одам.

00:21:18.114 --> 00:21:19.949 align:center
Ќе дојдам веднаш, почекај ме.

00:21:24.078 --> 00:21:26.205 align:center
Треба да видиш нешто.

00:21:32.670 --> 00:21:34.755 align:center
Девојките некогаш шпионираат тука

00:21:35.256 --> 00:21:38.217 align:center
да видат со какви гомнари
ќе си имаме работа.

00:21:45.391 --> 00:21:47.518 align:center
Не смееш да им дозволиш
да победат.

00:22:07.747 --> 00:22:10.958 align:center
Будала е што воопшто мисли
дека тоа ќе функционира.

00:22:11.250 --> 00:22:15.254 align:center
За колку години ќе го притиснеме
Нов Витлеем? -Три, четири.

00:22:15.379 --> 00:22:17.840 align:center
Прво треба да вратиме
што повеќе луѓе.

00:22:18.007 --> 00:22:20.592 align:center
Да го вратиме населението,
да го затвориме Нов Витлеем

00:22:20.593 --> 00:22:24.596 align:center
и ограноците, границите
и да ја вратиме традицијата.

00:22:24.597 --> 00:22:28.183 align:center
Лоренс ќе биде несвесен татко
на вториот најголем државен удар

00:22:28.184 --> 00:22:31.145 align:center
во поновата историја.
- И потоа ќе го ставиме на Ѕидот.

00:22:31.646 --> 00:22:35.775 align:center
Те повреди, а? -Лоренс ќе легне
на брашното, како и секогаш.

00:22:36.025 --> 00:22:38.277 align:center
Го сакам на Ѕидот!

00:22:39.695 --> 00:22:41.863 align:center
Мислиш, татко ти ќе дозволи?

00:22:41.864 --> 00:22:43.532 align:center
Можам да го убедам.

00:22:44.992 --> 00:22:46.827 align:center
Рејнолдс?

00:22:48.329 --> 00:22:49.914 align:center
Ми се допаѓа.

00:22:51.082 --> 00:22:52.541 align:center
Готов е.

00:23:11.686 --> 00:23:14.646 align:center
Зошто и треба толку време?
- Ќе дојде, без гајле.

00:23:14.647 --> 00:23:16.732 align:center
Треба да помине низ
еден куп Командири.

00:23:16.941 --> 00:23:20.485 align:center
Не ми се верува дека Лоренс е горе.
Никогаш не одел во Изабела.

00:23:20.486 --> 00:23:24.824 align:center
Мислеше дека е подобар од другите?
- Па, да, изгледа.

00:23:32.164 --> 00:23:34.000 align:center
Боже, колку ми недостигаше!

00:23:37.962 --> 00:23:39.380 align:center
Од каде вие тука?

00:23:39.880 --> 00:23:44.552 align:center
Дојдовме по тебе.
Џанин, Мејден доаѓа.

00:23:44.677 --> 00:23:46.929 align:center
Ќе би збришат Командирите
во пентхаусот.

00:23:47.096 --> 00:23:51.058 align:center
Ќе ги извадиме сите жени, треба
да ги спремиш. -Можеш да им веруваш?

00:23:51.642 --> 00:23:53.561 align:center
Да, а можете и вие.

00:23:54.395 --> 00:23:57.439 align:center
Зедов некои писма што
ги напишале на нивните.

00:23:57.440 --> 00:24:00.735 align:center
Мора да ги извлечете,
што и да биде.

00:24:00.985 --> 00:24:05.322 align:center
Да, ветуваме.
- Мислиш дека можеш да ги спремиш?

00:24:05.323 --> 00:24:09.327 align:center
Ајде, сите имаат направено оружје
чекајќи ваков момент.

00:24:09.577 --> 00:24:11.703 align:center
Како одат Командирите
во пентхаусот?

00:24:11.704 --> 00:24:14.831 align:center
Со таен лифт од гаражата.
Го направија лани.

00:24:14.832 --> 00:24:17.043 align:center
Супер, тоа е одличен влез и излез.

00:24:17.626 --> 00:24:20.171 align:center
Шифрата е 1525.

00:24:20.880 --> 00:24:24.257 align:center
Гаражата се отвора тука.
Прво десно, а потоа лево

00:24:24.258 --> 00:24:26.760 align:center
низ вратата што оди
до колите. -Во ред.

00:24:26.761 --> 00:24:29.805 align:center
Излезот е од источната страна
на зградата. -Супер, фала.

00:24:31.223 --> 00:24:34.185 align:center
Не смеам да се задржувам...

00:24:35.102 --> 00:24:36.811 align:center
Почекајте 10 минути и одете.

00:24:36.812 --> 00:24:39.357 align:center
Чуварите се менуваат
на еден час.

00:24:40.232 --> 00:24:42.485 align:center
Добро. Чекај!

00:24:43.694 --> 00:24:45.654 align:center
Врати се со нас.
- Џун!

00:24:46.781 --> 00:24:49.867 align:center
Можеш да дојдеш вечерва
со нас, добро? -Навистина? -Да.

00:24:50.284 --> 00:24:53.746 align:center
Можете да не излечете сите?
- Не можеме, треба да го чекате Мејдеј.

00:24:53.913 --> 00:24:58.458 align:center
Не треба да останам тука
да ги спремам девојките? -Така е!

00:24:58.459 --> 00:25:01.796 align:center
Мојра. Џанин, некој друг
го може тоа. -Не! Ми веруваат.

00:25:02.004 --> 00:25:05.007 align:center
Џанин... -Извини,
не можам да си одам без женските.

00:25:08.302 --> 00:25:09.845 align:center
Тоа е само една недела.

00:25:09.970 --> 00:25:11.554 align:center
Да, ќе се видиме наскоро.

00:25:11.555 --> 00:25:16.769 align:center
Добро, Џанин. Само
една недела, добро? -Важи.

00:25:25.528 --> 00:25:27.405 align:center
Не ми се верува што направи.

00:25:29.490 --> 00:25:32.910 align:center
Што? -Сега јас сум студената
кучка што не сакала да ја спаси.

00:25:33.035 --> 00:25:37.373 align:center
Не мислев на тебе, туку на неа.
- Да, никогаш не мислиш на мене.

00:25:38.958 --> 00:25:41.502 align:center
Извини, за што се работи?

00:25:41.794 --> 00:25:45.422 align:center
Да ја зедовме Џанин денеска,
ќе го зголемеа обезбедувањето

00:25:45.423 --> 00:25:49.426 align:center
и планот ќе ни пропаднеше. -Извини,
морав да ја оставам во Чикаго и...

00:25:49.427 --> 00:25:53.513 align:center
Знам, Џун! Бев таму, добро?
И мене ми е тешко.

00:25:53.514 --> 00:25:55.224 align:center
Не ми изгледа така.

00:25:57.184 --> 00:26:03.315 align:center
Таа ми е пријателка многу подолго.
Поминавме пекол заедно, добро?

00:26:03.691 --> 00:26:06.944 align:center
Заедно гледавме пријателки
како умираат.

00:26:07.319 --> 00:26:10.697 align:center
Затоа извини што се чувствувам
одговорна за неа

00:26:10.698 --> 00:26:14.118 align:center
и што ми е криво
што ќе ја оставам тука!

00:26:14.243 --> 00:26:18.496 align:center
Твојата вина, твоите чувства, твоите
пријатели, твојата траума. Ти, ти, ти!

00:26:18.497 --> 00:26:21.125 align:center
Имаш ли претстава колку
ми е смачено од тебе?

00:26:23.919 --> 00:26:25.504 align:center
Не...

00:26:26.881 --> 00:26:29.175 align:center
Не знам, кажи ми.

00:26:30.551 --> 00:26:32.428 align:center
Не може јас да имам ПТСП?

00:26:35.139 --> 00:26:41.479 align:center
Вина, пријатели, траума?

00:26:43.689 --> 00:26:47.859 align:center
Посебно овде,
во оваа ебена Изабела,

00:26:47.860 --> 00:26:51.654 align:center
каде што јас бев онаа што
ја силуваа и тепаа секоја ноќ?

00:26:51.655 --> 00:26:57.870 align:center
Улогата на Слугинка беше ебен рај
во споредба со она што го проживеав!

00:27:12.259 --> 00:27:13.427 align:center
Добро.

00:27:17.014 --> 00:27:18.307 align:center
Добро?

00:27:18.891 --> 00:27:20.142 align:center
Добро.

00:27:21.936 --> 00:27:23.395 align:center
Имаш право.

00:27:24.772 --> 00:27:26.774 align:center
Очигледно ти било полошо
отколку мене.

00:27:29.109 --> 00:27:32.947 align:center
Улогата на Изабела е многу
потешка од Слугинка. -Леле, добро...

00:27:33.405 --> 00:27:37.576 align:center
Престани. -Не, тебе те силувале
многупати, а мене само повремено.

00:27:37.993 --> 00:27:40.621 align:center
Само еднаш месечно, па...

00:27:50.256 --> 00:27:51.674 align:center
Да, и...

00:27:54.593 --> 00:27:57.263 align:center
Ти остануваше подолго.
Јас би завршила побрзо.

00:28:00.891 --> 00:28:03.519 align:center
Мојра, мислиш дека не знам?

00:28:06.313 --> 00:28:11.777 align:center
Мислиш, не знам дека никогаш
нема да сфатам што си проживеала?

00:28:15.447 --> 00:28:17.074 align:center
Свесна сум за тоа.

00:28:19.577 --> 00:28:21.036 align:center
Свесна сум.

00:28:27.668 --> 00:28:29.003 align:center
Не.

00:28:29.878 --> 00:28:31.714 align:center
И тебе и мене не силувале.

00:28:34.466 --> 00:28:36.760 align:center
И тебе и мене не тепале.

00:28:38.387 --> 00:28:40.389 align:center
И тебе и мене не мачеле.

00:28:43.350 --> 00:28:47.438 align:center
Но најважното е што тоа не смееше
да се случи на ниедна.

00:28:52.818 --> 00:28:59.658 align:center
Ако почнеме да ги споредуваме
маките, копилињата победиле.

00:28:59.783 --> 00:29:02.828 align:center
Да... -Нели е така? -Да.

00:29:09.335 --> 00:29:12.546 align:center
Но немав поим дека
ме мразиш толку многу, леле.

00:29:12.880 --> 00:29:14.423 align:center
Боже, не те мразам!

00:29:14.673 --> 00:29:18.510 align:center
Па, изгледа дека можеби
понекогаш си ме мразела.

00:29:20.804 --> 00:29:25.517 align:center
Но цело време те сакам.
Дури и ако не го сакам тоа.

00:29:33.359 --> 00:29:36.820 align:center
Навистина ми е жал
ако ти бев лоша пријателка, добро?

00:29:40.491 --> 00:29:44.119 align:center
Што правите тука?
- Ја чистиме собата, господине.

00:29:44.787 --> 00:29:48.332 align:center
Немојте... Имате толку убави лица.

00:29:54.838 --> 00:29:57.591 align:center
Тргнете ги маските, реков.

00:30:03.889 --> 00:30:05.724 align:center
Господине, не сакаме проблеми.

00:30:14.858 --> 00:30:17.236 align:center
Што е ова, а?

00:30:18.112 --> 00:30:20.239 align:center
Не знам, дојдовме само
да работиме.

00:30:21.365 --> 00:30:25.786 align:center
Пишани материјали?
Во голема неволја сте.

00:30:31.875 --> 00:30:33.377 align:center
Ова ви е важно?

00:30:55.607 --> 00:30:57.317 align:center
Сакате да ви го вратам?

00:30:58.026 --> 00:30:59.528 align:center
Легнете на креветот.

00:31:02.489 --> 00:31:03.949 align:center
Еби се.

00:31:04.491 --> 00:31:06.201 align:center
Борбена си.

00:31:08.412 --> 00:31:09.997 align:center
Ти ќе бидеш прва.

00:31:11.707 --> 00:31:14.710 align:center
Назад! Стој таму да те гледам.

00:31:15.252 --> 00:31:16.628 align:center
Да не си мрднала.

00:31:17.671 --> 00:31:19.298 align:center
Ајде, сврти се!

00:31:22.259 --> 00:31:24.762 align:center
Не мрдај!

00:31:25.471 --> 00:31:27.765 align:center
Еј, да не си мрднала!

00:31:28.140 --> 00:31:30.100 align:center
Прво ти, па другарка ти.

00:31:31.518 --> 00:31:33.020 align:center
Биди мирна.

00:31:34.104 --> 00:31:38.025 align:center
Браво. Да не си мрднала...

00:32:35.541 --> 00:32:38.669 align:center
Треба да одиме.
- Да.

00:32:39.169 --> 00:32:41.213 align:center
Писмата и картата...

00:32:42.548 --> 00:32:46.426 align:center
Кога нема да се појави,
ќе ја заклучат зградата.

00:32:47.427 --> 00:32:49.054 align:center
Тибам!

00:32:51.390 --> 00:32:53.433 align:center
Не може да го оставиме телото тука.

00:32:55.018 --> 00:32:56.436 align:center
И нема.

00:33:06.738 --> 00:33:08.574 align:center
Ало?

00:33:11.660 --> 00:33:13.579 align:center
Има некој?

00:33:22.588 --> 00:33:25.883 align:center
Командиру Вортон, што е ова?

00:33:27.134 --> 00:33:31.262 align:center
Направив безбедно место за децата
на Нов Витлеем да читаат.

00:33:31.263 --> 00:33:32.848 align:center
И машките и девојчињата.

00:33:37.185 --> 00:33:38.770 align:center
Прекрасно.

00:33:43.483 --> 00:33:45.193 align:center
Ме инспириравте.

00:33:46.904 --> 00:33:50.282 align:center
Како мала фактички
живеев во библиотеката.

00:33:55.579 --> 00:33:59.791 align:center
Ќе го изгравираме името
и би го сакал вашето мислење.

00:34:03.295 --> 00:34:05.839 align:center
Почестена сум.
- Дозволете да ви покажам.

00:34:36.328 --> 00:34:40.624 align:center
БИБЛИОТЕКА НА СЕРЕНА ЏОЈ
И ГАБРИЕЛ ВОРТОН

00:34:47.631 --> 00:34:50.133 align:center
Знам дека е наизглед ненадејно, но...

00:34:52.010 --> 00:34:56.180 align:center
Мене не ми е. Не сум бил
посигурен во ништо во животот

00:34:56.181 --> 00:34:58.809 align:center
и знам дека ќе зажалам
ако не направам нешто сега.

00:35:01.019 --> 00:35:05.231 align:center
Не се вратив да бидам Сопруга.

00:35:05.232 --> 00:35:09.695 align:center
Разбирам. Не сакам
да зборувам лошо за мртвите,

00:35:11.363 --> 00:35:14.407 align:center
но Фред се обидел да ги избрише
најдобрите делови од тебе.

00:35:14.408 --> 00:35:18.787 align:center
Јас те сакам целата.
- Ме чека работа во Нов Витлеем.

00:35:19.204 --> 00:35:22.373 align:center
Секако, јас и сакам да продолжи
твојата добра работа.

00:35:22.374 --> 00:35:26.419 align:center
Не можам да се преселам во Вашингтон.
- Добро, кога ќе бидам таму со Роуз,

00:35:26.420 --> 00:35:29.380 align:center
ќе испланирам како да го
преселам домаќинството во Бостон.

00:35:29.381 --> 00:35:31.508 align:center
Не можам да живеам
ни во Бостон.

00:35:33.635 --> 00:35:37.388 align:center
Па, пола време ќе живееме тука,
а пола во новата куќа во градот,

00:35:37.389 --> 00:35:39.391 align:center
што ти ќе ја избереш.

00:35:44.104 --> 00:35:45.897 align:center
Нема да престанам да пиѓувам.

00:35:47.733 --> 00:35:49.484 align:center
Не ни сакам да престанеш.

00:35:54.072 --> 00:35:57.950 align:center
И знам дека е грандиозно, но навистина
верувам дека Бог ме врати тука

00:35:57.951 --> 00:35:59.953 align:center
да ја сменам земјата.

00:36:02.289 --> 00:36:04.041 align:center
Да ја смениме заедно.

00:36:05.542 --> 00:36:09.004 align:center
Сигурно би можел
да гледаш туѓо дете?

00:36:09.296 --> 00:36:11.048 align:center
Ќе ми биде чест.

00:36:12.466 --> 00:36:14.842 align:center
Не заслужува ли малиот Ное
братче или сестричка

00:36:14.843 --> 00:36:18.221 align:center
во најголемото и најљубовното
семејство што може да го замислиме?

00:36:19.598 --> 00:36:21.141 align:center
Заслужува.

00:36:31.401 --> 00:36:36.239 align:center
Серена Џој, ќе ја имам ли честа
да се омажиш за мене?

00:36:39.284 --> 00:36:41.369 align:center
Да! Да, секако.

00:37:57.988 --> 00:37:59.447 align:center
Ајде, Џун.

00:38:06.746 --> 00:38:08.248 align:center
Излезете.

00:38:31.897 --> 00:38:33.315 align:center
Спремна?

00:38:38.278 --> 00:38:43.616 align:center
По што дојдовте?
- По празни буриња од кујната.

00:38:43.617 --> 00:38:47.578 align:center
Вратете се утре.
- Не можеме, господине.

00:38:47.579 --> 00:38:53.210 align:center
Имаме достави утре,
едноставно нема да можеме.

00:38:59.299 --> 00:39:01.885 align:center
Го нема Кем. Пребарајте ги сите катови.

00:39:02.093 --> 00:39:03.970 align:center
Бестрага. Ќе ја заклучат зградата.

00:39:06.223 --> 00:39:07.599 align:center
Добро.

00:39:19.277 --> 00:39:21.363 align:center
Нема влегување и излегување.

00:39:24.449 --> 00:39:26.325 align:center
Да, но...

00:39:26.326 --> 00:39:29.329 align:center
Во ред, господине.
Ќе се вратиме утре.

00:39:31.748 --> 00:39:33.500 align:center
Во ред.
- Другпат. -Да.

00:39:39.422 --> 00:39:40.799 align:center
Да тибам!

00:39:42.342 --> 00:39:43.884 align:center
Можно ли е да...

00:39:43.885 --> 00:39:47.097 align:center
Вратете се во камионот.

00:39:48.974 --> 00:39:50.558 align:center
Сфаќам дека е...

00:39:51.810 --> 00:39:53.645 align:center
Лук, не!

00:39:54.479 --> 00:39:58.065 align:center
Носи го одовде и не враќајте се.

00:39:58.066 --> 00:39:59.734 align:center
Нема, фала.

00:39:59.859 --> 00:40:03.196 align:center
Тој ќе биде добро,
но ние сме наебале.

00:40:03.905 --> 00:40:06.741 align:center
Ајде, тука!

00:40:11.663 --> 00:40:17.085 align:center
Ни треба клуч. -Што?
- Клучот на Командирот отвора.

00:40:21.756 --> 00:40:23.425 align:center
Ајде. -Еј, не!

00:40:25.510 --> 00:40:27.012 align:center
Дојди. -Што е?

00:40:37.772 --> 00:40:40.275 align:center
Тибам.
- Во ред е.

00:40:45.238 --> 00:40:47.115 align:center
Џун, чекај!

00:40:51.536 --> 00:40:53.121 align:center
Леле, не.

00:41:00.879 --> 00:41:02.255 align:center
Истави се.

00:41:02.547 --> 00:41:05.508 align:center
Те молам. Мора да не извлечеш.

00:41:05.967 --> 00:41:08.386 align:center
Вас?
- Таа е со мене.

00:41:10.972 --> 00:41:14.016 align:center
Што се случува?
- Имаме 30 секунди да излеземе.

00:41:14.017 --> 00:41:16.353 align:center
Те молам, Џозеф, земи не!

00:41:17.562 --> 00:41:18.938 align:center
Те молам.

00:41:29.949 --> 00:41:31.451 align:center
Влегувајте.

00:41:31.743 --> 00:41:33.244 align:center
Дојди.

00:41:41.252 --> 00:41:42.962 align:center
Може да не однесеш...

00:41:46.424 --> 00:41:49.386 align:center
МЕДИЈА-ПРЕВОДИ

