WEBVTT

00:00:01.043 --> 00:00:03.003 align:center
<i>Précédemment...</i>

00:00:03.462 --> 00:00:05.715 align:center
Lawrence a dit
qu'elle était au Centre Rouge.

00:00:06.215 --> 00:00:07.633 align:center
Elle n'y est plus.

00:00:07.800 --> 00:00:09.135 align:center
On tue les Commandants
chez Jézabel.

00:00:09.301 --> 00:00:10.344 align:center
On va faire un repérage.

00:00:10.511 --> 00:00:12.722 align:center
On sait quand la villa sera vide.

00:00:12.888 --> 00:00:13.848 align:center
J'y vais.

00:00:14.014 --> 00:00:15.599 align:center
Il ne s'agira plus de golf
et de cocktails.

00:00:15.766 --> 00:00:18.894 align:center
Les Hauts Commandants
tirent leur pouvoir de leur virilité.

00:00:19.061 --> 00:00:21.605 align:center
Elle vous a appartenu, non ?
Je vous la laisse.

00:00:21.772 --> 00:00:23.315 align:center
Vous pensiez
qu'il m'arriverait quoi ?

00:00:23.482 --> 00:00:26.402 align:center
J'hésitais entre une mort lente
dans les Colonies

00:00:26.569 --> 00:00:27.862 align:center
ou une fin rapide sur le Mur.

00:00:28.028 --> 00:00:29.739 align:center
Tu avais une raison de vivre.

00:00:29.905 --> 00:00:30.823 align:center
T'as dit quoi à Ellen ?

00:00:30.990 --> 00:00:32.783 align:center
Janine est chez Jézabel
et je dois la voir.

00:00:32.950 --> 00:00:33.617 align:center
J'y vais.

00:00:33.784 --> 00:00:35.745 align:center
Soit tu m'accompagnes,
soit t'y vas pas.

00:00:35.911 --> 00:00:37.163 align:center
Tu veux t'impliquer.

00:00:37.329 --> 00:00:38.164 align:center
Tu veux te battre.

00:00:38.330 --> 00:00:40.708 align:center
J'ai conçu cette stratégie de A à Z.

00:00:40.875 --> 00:00:44.336 align:center
Je vais déposer mes bombes
à l'endroit que j'ai choisi.

00:00:44.837 --> 00:00:46.464 align:center
A mon tour de me battre pour Hannah.

00:00:46.630 --> 00:00:48.883 align:center
Vous deviez être récompensées
pour vos services.

00:00:49.049 --> 00:00:50.092 align:center
Ils vous ont menti.

00:00:50.259 --> 00:00:52.845 align:center
Je vais te sortir de ce trou à rat.

00:00:53.012 --> 00:00:55.973 align:center
On s'est vus il y a quelques années
lors d'un bal à Washington.

00:00:56.140 --> 00:00:58.934 align:center
Vous dansiez
et vous étiez resplendissante.

00:00:59.101 --> 00:01:00.811 align:center
Je n'avais jamais vu
tant de beauté et de grâce.

00:01:00.978 --> 00:01:04.732 align:center
J'ai prié Dieu de me pardonner
de convoiter l'Epouse d'un autre.

00:01:05.149 --> 00:01:06.066 align:center
Mme Waterford.

00:01:06.776 --> 00:01:07.777 align:center
Tante Lydia ?

00:01:07.943 --> 00:01:08.944 align:center
Soir béni.

00:01:09.320 --> 00:01:10.196 align:center
Commandant Blaine.

00:01:10.362 --> 00:01:11.405 align:center
On prévient le central.

00:01:11.572 --> 00:01:13.407 align:center
On doit signaler
toute activité suspecte.

00:01:14.825 --> 00:01:16.160 align:center
Que feras-tu des Gardiens ?

00:01:16.327 --> 00:01:17.203 align:center
Je m'en occupe.

00:01:17.369 --> 00:01:19.538 align:center
Je comprends.
Si tu dois vraiment y aller,

00:01:19.705 --> 00:01:20.998 align:center
viens avec moi.

00:01:21.165 --> 00:01:23.417 align:center
Si tu veux te battre,
battons-nous ensemble.

00:03:35.633 --> 00:03:38.469 align:center
LA SERVANTE ÉCARLATE

00:03:42.765 --> 00:03:43.974 align:center
Grosse journée ?

00:03:44.975 --> 00:03:47.811 align:center
Oui, 26 familles réunies
et on en attend encore.

00:03:47.978 --> 00:03:49.229 align:center
C'est un bon début.

00:03:50.189 --> 00:03:53.233 align:center
Ils espèrent la sécurité
qu'on leur a promise, mon garçon.

00:03:53.609 --> 00:03:55.361 align:center
C'est ma priorité absolue.

00:03:56.278 --> 00:03:59.156 align:center
Et l'incident au no man's land,
près de la frontière ?

00:03:59.990 --> 00:04:02.117 align:center
Deux Gardiens laissés pour morts.

00:04:02.826 --> 00:04:05.496 align:center
Je suis sur le coup,
j'ai ouvert une enquête.

00:04:06.080 --> 00:04:08.958 align:center
C'est une attaque grave,
sous votre responsabilité.

00:04:10.042 --> 00:04:12.544 align:center
Ces rebelles terroristes
devront payer.

00:04:13.128 --> 00:04:14.088 align:center
Ce sera compliqué.

00:04:14.254 --> 00:04:16.090 align:center
Aucun témoin, un Gardien mort

00:04:16.256 --> 00:04:18.092 align:center
et l'autre dans un coma irréversible.

00:04:18.258 --> 00:04:22.137 align:center
Figurez-vous que son état
s'améliore à vue d'œil.

00:04:22.888 --> 00:04:24.431 align:center
La divine Providence en action.

00:04:27.768 --> 00:04:29.728 align:center
- C'est bien.
- Excellent, même.

00:04:29.895 --> 00:04:31.397 align:center
Il revient doucement à lui.

00:04:31.563 --> 00:04:33.607 align:center
On lui a tiré dessus à bout portant.

00:04:33.774 --> 00:04:35.734 align:center
Il pourrait identifier le coupable.

00:04:37.611 --> 00:04:39.530 align:center
Je prierai pour qu'il se rétablisse.

00:04:41.699 --> 00:04:42.950 align:center
Loué soit-Il.

00:04:51.500 --> 00:04:54.878 align:center
Qu'imaginiez-vous qu'il advenait
des Servantes à la retraite ?

00:04:55.212 --> 00:04:56.547 align:center
Je n'ai rien imaginé,

00:04:56.714 --> 00:05:00.300 align:center
on m'avait promis
qu'elles intégreraient la société.

00:05:01.260 --> 00:05:02.761 align:center
Et vous y avez cru ?

00:05:02.928 --> 00:05:06.890 align:center
Vous croyiez ce que disait Gilead
avant vos récents voyages.

00:05:08.434 --> 00:05:10.686 align:center
Qu'imaginiez-vous
qu'il advenait d'elles ?

00:05:17.735 --> 00:05:19.403 align:center
Y aviez-vous seulement pensé ?

00:05:20.237 --> 00:05:21.238 align:center
Non.

00:05:21.405 --> 00:05:22.698 align:center
Pourquoi donc ?

00:05:24.533 --> 00:05:26.035 align:center
J'étais malheureuse...

00:05:26.785 --> 00:05:29.830 align:center
J'essayais de survivre,
je voulais un enfant.

00:05:30.289 --> 00:05:33.709 align:center
Les filles envoyées chez vous
ont grandement souffert.

00:05:36.045 --> 00:05:38.088 align:center
Tout comme chez vous.

00:05:40.257 --> 00:05:41.592 align:center
C'est ridicule.

00:05:44.386 --> 00:05:48.098 align:center
Certes, toute tentative d'améliorer
Gilead peut sembler ridicule,

00:05:48.265 --> 00:05:52.811 align:center
mais le centre de fertilité
que j'ai ouvert au Canada prospère.

00:05:52.978 --> 00:05:54.855 align:center
Et quel est le rapport ?

00:05:57.483 --> 00:06:00.319 align:center
Nous pourrions en ouvrir un
au Nouveau Bethléem.

00:06:00.486 --> 00:06:02.780 align:center
Pourrions-nous revenir
aux Servantes ?

00:06:02.946 --> 00:06:04.490 align:center
Oui, Tante Lydia.

00:06:04.656 --> 00:06:07.618 align:center
La valeur des Servantes
réside dans leur fertilité.

00:06:08.035 --> 00:06:11.455 align:center
- C'est insultant !
- Je vais parler plus simplement.

00:06:11.997 --> 00:06:14.291 align:center
Les anciennes Servantes
pourraient venir ici

00:06:14.458 --> 00:06:18.045 align:center
et travailler à l'accueil
du nouveau centre de fertilité.

00:06:22.091 --> 00:06:24.802 align:center
On ne fait pas du commerce,
c'est une vocation.

00:06:25.761 --> 00:06:27.262 align:center
Pardonnez-moi, madame.

00:06:27.429 --> 00:06:29.264 align:center
On vient de vous livrer ceci.

00:06:31.475 --> 00:06:33.143 align:center
Ici, ça ira. Merci.

00:06:39.983 --> 00:06:43.570 align:center
Vous devez vous demander
qui envoie ce si beau bouquet.

00:06:55.874 --> 00:06:57.793 align:center
Le Commandant Wharton
voudrait me voir

00:06:57.960 --> 00:07:02.506 align:center
avant d'accompagner Rose
à Washington, ce soir.

00:07:02.673 --> 00:07:04.633 align:center
Pour une autre danse,
si j'ose dire,

00:07:04.800 --> 00:07:05.717 align:center
avant son départ.

00:07:05.884 --> 00:07:07.636 align:center
Ne nous emballons pas.

00:07:07.803 --> 00:07:11.515 align:center
Le Commandant Wharton
pourrait nous appuyer politiquement.

00:07:11.682 --> 00:07:14.726 align:center
"Et un homme
en possession d'une grande fortune

00:07:14.893 --> 00:07:16.812 align:center
"doit avoir besoin d'une épouse."

00:07:19.356 --> 00:07:23.235 align:center
Cette citation de Jane Austen
est l'exemple même de l'ironie.

00:07:23.902 --> 00:07:25.737 align:center
Savez-vous
ce qui n'a rien d'ironique ?

00:07:25.904 --> 00:07:27.614 align:center
Un ventre maternel sain.

00:07:27.990 --> 00:07:30.909 align:center
Et nous le savons,
il ne faut jamais le gâcher.

00:07:38.500 --> 00:07:39.501 align:center
Vos masques.

00:07:39.835 --> 00:07:41.587 align:center
Inspectez la villa,
prévenez votre amie.

00:07:41.753 --> 00:07:43.964 align:center
Rendez-vous dans deux heures.
Bonne route.

00:09:01.500 --> 00:09:02.793 align:center
Ça va ?

00:09:03.752 --> 00:09:04.962 align:center
Oui, c'est bon.

00:09:14.513 --> 00:09:15.472 align:center
Janine ?

00:09:44.876 --> 00:09:46.003 align:center
C'est chou, non ?

00:09:46.545 --> 00:09:47.921 align:center
Un dessin de sa fille.

00:09:48.088 --> 00:09:51.717 align:center
Elle s'imagine que Charlotte
va détrôner Rembrandt.

00:09:54.720 --> 00:09:55.971 align:center
Elle est où ?

00:09:57.055 --> 00:09:58.640 align:center
A la villa, a priori.

00:09:59.182 --> 00:10:00.309 align:center
Elle se prépare.

00:10:00.475 --> 00:10:02.185 align:center
Les Commandants vont venir ?

00:10:04.229 --> 00:10:05.397 align:center
Oui.

00:10:06.732 --> 00:10:09.568 align:center
L'autre connard sera là,
le Commandant Bell.

00:10:10.152 --> 00:10:11.987 align:center
Il arrête pas de la tripoter.

00:10:12.696 --> 00:10:13.989 align:center
La pauvre chérie.

00:10:14.323 --> 00:10:15.615 align:center
Il est obsédé.

00:10:16.450 --> 00:10:18.243 align:center
Ils étaient pas censés venir.

00:10:18.410 --> 00:10:20.954 align:center
Il faut qu'on monte.
Un simple aller-retour.

00:10:21.121 --> 00:10:22.039 align:center
Vous deux !

00:10:22.539 --> 00:10:23.623 align:center
Qu'avez-vous à dire ?

00:10:24.875 --> 00:10:26.251 align:center
Rien, madame.

00:10:26.418 --> 00:10:28.378 align:center
Au boulot,
c'est une vraie porcherie.

00:10:28.545 --> 00:10:32.507 align:center
Nous allons monter à la villa
préparer l'arrivée des Commandants.

00:10:38.597 --> 00:10:39.681 align:center
Dépêchez.

00:10:39.848 --> 00:10:40.682 align:center
Et que ça brille !

00:10:41.141 --> 00:10:42.309 align:center
Oui, madame.

00:11:22.140 --> 00:11:23.016 align:center
Plus tard.

00:11:23.183 --> 00:11:24.768 align:center
Les Commandants vont arriver.

00:11:25.227 --> 00:11:26.561 align:center
Oui, monsieur.

00:11:27.104 --> 00:11:29.523 align:center
On nous a envoyées
préparer les lieux.

00:11:31.942 --> 00:11:33.110 align:center
Faites vite.

00:11:35.445 --> 00:11:36.488 align:center
Oui, monsieur.

00:11:37.656 --> 00:11:38.573 align:center
Sous Son œil.

00:11:39.116 --> 00:11:40.283 align:center
Sous Son œil.

00:12:12.441 --> 00:12:13.733 align:center
<i>Et j'essaie</i>

00:12:15.402 --> 00:12:17.821 align:center
<i>J'essaie sans arrêt</i>

00:12:19.156 --> 00:12:21.741 align:center
<i>Dans cette institution</i>

00:12:23.452 --> 00:12:24.870 align:center
<i>Et je prie</i>

00:12:25.745 --> 00:12:28.248 align:center
<i>Oh Seigneur, comme je prie</i>

00:12:28.623 --> 00:12:31.877 align:center
<i>Je prie chaque jour que Tu fais</i>

00:12:32.419 --> 00:12:35.422 align:center
<i>Pour une révolution</i>

00:12:36.131 --> 00:12:37.549 align:center
<i>Et je dis...</i>

00:12:44.639 --> 00:12:45.724 align:center
<i>Je dis...</i>

00:12:47.976 --> 00:12:50.395 align:center
<i>Que se passe-t-il ?</i>

00:12:54.232 --> 00:12:55.233 align:center
Vous êtes des Marthas ?

00:12:55.484 --> 00:12:56.401 align:center
Non, Mayday.

00:12:57.694 --> 00:12:58.904 align:center
Vous venez nous sauver ?

00:12:59.070 --> 00:13:00.071 align:center
La semaine prochaine.

00:13:06.203 --> 00:13:08.205 align:center
Un Gardien dans la pièce
et un à la porte ?

00:13:09.456 --> 00:13:10.665 align:center
Messieurs !

00:13:10.832 --> 00:13:11.958 align:center
Merde.

00:13:12.125 --> 00:13:13.376 align:center
Ils se relaient quand ?

00:13:14.878 --> 00:13:17.088 align:center
Vous précipitez pas, c'est la honte.

00:13:18.840 --> 00:13:20.383 align:center
Chambre 618.

00:13:20.926 --> 00:13:22.802 align:center
Je vous rejoins dès que je peux.

00:13:23.803 --> 00:13:27.307 align:center
Mais où est donc passé mon chaton ?

00:13:27.766 --> 00:13:29.309 align:center
Me voilà, mon sucre.

00:13:35.398 --> 00:13:36.149 align:center
Les Marthas.

00:13:37.359 --> 00:13:38.902 align:center
Du balai, les moches !

00:13:43.448 --> 00:13:44.824 align:center
Il se lâche, j'y peux rien.

00:13:47.869 --> 00:13:49.329 align:center
Attends, la Martha !

00:13:49.663 --> 00:13:50.747 align:center
Arrête-toi.

00:13:50.914 --> 00:13:52.290 align:center
Viens nettoyer.

00:13:53.625 --> 00:13:55.043 align:center
Allez, du nerf.

00:13:57.921 --> 00:13:59.256 align:center
C'est bien.

00:13:59.756 --> 00:14:00.882 align:center
Tu es gentille.

00:14:01.841 --> 00:14:03.093 align:center
Et mon pantalon.

00:14:06.263 --> 00:14:07.222 align:center
Vous y croyez ?

00:14:07.389 --> 00:14:08.473 align:center
Plus haut.

00:14:11.434 --> 00:14:12.394 align:center
Il respecte rien.

00:14:12.561 --> 00:14:14.396 align:center
Bell, vous êtes un abruti.

00:14:17.023 --> 00:14:18.066 align:center
J'ai dit, plus haut.

00:14:18.358 --> 00:14:20.110 align:center
Vous touchez le fond, Bell ?

00:14:22.320 --> 00:14:23.405 align:center
Bon, mademoiselle.

00:14:24.864 --> 00:14:26.032 align:center
Ça suffira.

00:14:26.199 --> 00:14:28.952 align:center
Ignorez ces andouilles,
ils n'ont aucune manière.

00:14:29.578 --> 00:14:30.495 align:center
Par Sa grâce.

00:14:43.425 --> 00:14:45.385 align:center
C'est tout vous, Lawrence.

00:14:46.136 --> 00:14:47.971 align:center
Vous préférez les Marthas.

00:15:06.239 --> 00:15:07.699 align:center
Commandant Blaine.

00:15:08.950 --> 00:15:10.994 align:center
Je vous en prie, ne vous levez pas.

00:15:14.122 --> 00:15:16.708 align:center
Votre visite nous honore, monsieur.

00:15:16.875 --> 00:15:18.585 align:center
C'est très aimable à vous.

00:15:20.295 --> 00:15:23.256 align:center
Les médecins disaient que mon Toby

00:15:23.715 --> 00:15:25.800 align:center
ne se réveillerait pas,
et pourtant si.

00:15:25.967 --> 00:15:27.177 align:center
Par intermittence.

00:15:28.136 --> 00:15:29.596 align:center
C'est encourageant.

00:15:30.930 --> 00:15:33.683 align:center
Il marmonne, c'est à peu près tout.

00:15:34.309 --> 00:15:37.145 align:center
Il y a toujours peu de chances
qu'il s'en remette.

00:15:40.357 --> 00:15:42.984 align:center
Il est si fier d'être Gardien.

00:15:43.401 --> 00:15:46.863 align:center
Si vous saviez comme il admire
les hommes de son unité.

00:15:47.155 --> 00:15:48.406 align:center
Des hommes courageux,

00:15:48.823 --> 00:15:50.325 align:center
honorables.

00:15:51.326 --> 00:15:52.577 align:center
Tels que vous, Commandant.

00:15:56.539 --> 00:15:59.417 align:center
Promettez-moi
de retrouver le coupable.

00:16:00.877 --> 00:16:02.045 align:center
Oui, madame.

00:16:05.548 --> 00:16:06.925 align:center
Je peux rester avec lui.

00:16:07.842 --> 00:16:09.803 align:center
Vous remplacer,
si vous êtes fatiguée.

00:16:10.929 --> 00:16:12.597 align:center
Vous êtes un ange, Commandant.

00:16:12.764 --> 00:16:16.059 align:center
Je devrais rentrer
m'occuper de son petit frère.

00:16:24.442 --> 00:16:26.277 align:center
Je reviens vite, mon trésor.

00:16:29.197 --> 00:16:30.115 align:center
Loué soit-Il.

00:16:42.293 --> 00:16:43.420 align:center
Froid...

00:16:48.550 --> 00:16:49.801 align:center
Voilà.

00:16:58.685 --> 00:17:00.186 align:center
Tu me remets, Toby ?

00:17:20.331 --> 00:17:22.125 align:center
Où est mon chien ?

00:17:23.960 --> 00:17:25.295 align:center
Mon chien.

00:17:29.048 --> 00:17:30.383 align:center
Ton chien va bien.

00:17:32.886 --> 00:17:34.429 align:center
Essaie de te reposer.

00:18:23.228 --> 00:18:24.646 align:center
Oui, je sais.

00:18:25.480 --> 00:18:28.441 align:center
On a importé des Mercedes,
elles viennent d'arriver.

00:18:28.775 --> 00:18:30.735 align:center
Vous n'en avez qu'une,
mais j'en ai deux.

00:18:32.153 --> 00:18:33.363 align:center
Lawrence.

00:18:34.030 --> 00:18:37.242 align:center
Vous avez dû être heureux
de lire ces articles élogieux.

00:18:38.243 --> 00:18:39.702 align:center
C'est bon pour nous.

00:18:39.869 --> 00:18:42.330 align:center
Le Nouveau Bethléem
n'aurait pas vu le jour

00:18:42.705 --> 00:18:44.457 align:center
sans votre soutien à tous.

00:18:44.916 --> 00:18:48.127 align:center
Notre permission,
plus que notre soutien.

00:18:48.294 --> 00:18:50.213 align:center
Désirez-vous que je vous resserve ?

00:18:50.380 --> 00:18:53.049 align:center
Bravo, tu anticipes
les besoins de tes maîtres.

00:18:53.424 --> 00:18:56.302 align:center
Rien de ce que nous avons tenté
n'a eu plus d'impact

00:18:56.469 --> 00:18:58.388 align:center
pour normaliser
nos relations extérieures.

00:18:58.555 --> 00:18:59.472 align:center
Je le reconnais.

00:18:59.639 --> 00:19:03.601 align:center
Nous pourrions aller plus vite
en commençant l'expansion.

00:19:03.768 --> 00:19:05.353 align:center
En combien de temps ?

00:19:05.520 --> 00:19:08.398 align:center
Le Nouveau Bethléem
pourrait doubler en un an.

00:19:08.565 --> 00:19:09.732 align:center
J'ai identifié

00:19:09.899 --> 00:19:13.444 align:center
une douzaine
de nouveaux sites potentiels.

00:19:14.904 --> 00:19:16.072 align:center
J'y jetterai un œil.

00:19:16.698 --> 00:19:17.866 align:center
Envoyez-moi ça.

00:19:18.032 --> 00:19:19.242 align:center
Avec plaisir.

00:19:21.160 --> 00:19:22.328 align:center
Voici pour vous.

00:19:24.956 --> 00:19:26.165 align:center
Merci.

00:19:30.211 --> 00:19:33.840 align:center
Puis-je faire autre chose pour vous ?

00:19:39.053 --> 00:19:41.347 align:center
J'ai une idée, sale petite pute.

00:19:43.349 --> 00:19:44.309 align:center
Viens là.

00:19:44.934 --> 00:19:46.811 align:center
La petite veut la ceinture.

00:19:47.270 --> 00:19:48.021 align:center
Avance.

00:19:48.187 --> 00:19:50.398 align:center
Mets-toi au coin, face au mur

00:19:50.565 --> 00:19:51.733 align:center
et attends-moi.

00:19:56.112 --> 00:19:57.447 align:center
Je la prends.

00:19:57.614 --> 00:19:58.406 align:center
Allez chier !

00:19:58.573 --> 00:19:59.908 align:center
Bell, laissez-le.

00:20:00.074 --> 00:20:01.951 align:center
Vous déconnez ?
Vous adorez ce jeu.

00:20:02.118 --> 00:20:04.203 align:center
Son travail mérite récompense.

00:20:04.370 --> 00:20:06.289 align:center
Il s'est entiché d'elle.

00:20:11.878 --> 00:20:12.879 align:center
Très bien.

00:20:15.381 --> 00:20:16.424 align:center
Allons-y.

00:20:16.591 --> 00:20:18.843 align:center
C'est moi qui la corrigerai,
l'abîmez pas.

00:20:19.427 --> 00:20:21.137 align:center
Vous êtes un porc, Bell.

00:20:21.304 --> 00:20:22.388 align:center
Je vous emmerde, Lawrence !

00:20:22.555 --> 00:20:23.848 align:center
Vous apportez quoi ?

00:20:24.307 --> 00:20:25.683 align:center
Votre intelligence,

00:20:26.267 --> 00:20:28.519 align:center
votre talent, votre charme immaculé ?

00:20:29.562 --> 00:20:30.980 align:center
Vous entendez ce connard ?

00:20:31.147 --> 00:20:33.650 align:center
Personne ici ne vous apprécie.

00:20:35.568 --> 00:20:37.654 align:center
Et personne ne vous respecte.

00:20:39.864 --> 00:20:41.157 align:center
Faites attention.

00:20:42.825 --> 00:20:43.534 align:center
Allons-y.

00:20:44.494 --> 00:20:45.870 align:center
Sale con !

00:20:57.924 --> 00:20:58.967 align:center
Merci.

00:20:59.926 --> 00:21:01.552 align:center
Ils sont immondes.

00:21:01.719 --> 00:21:02.845 align:center
Désolé.

00:21:04.806 --> 00:21:06.432 align:center
Vous n'êtes pas un mec bien.

00:21:08.643 --> 00:21:10.436 align:center
Mais par rapport à eux, si.

00:21:11.437 --> 00:21:12.563 align:center
Merci.

00:21:15.733 --> 00:21:16.901 align:center
Bon...

00:21:17.068 --> 00:21:18.069 align:center
Je dois y aller.

00:21:18.236 --> 00:21:20.154 align:center
Je reviens, attendez-moi ici.

00:21:24.659 --> 00:21:26.327 align:center
J'ai un truc à vous montrer.

00:21:32.667 --> 00:21:34.585 align:center
Les filles viennent espionner.

00:21:35.336 --> 00:21:37.505 align:center
Pour voir
à quels débiles on a affaire.

00:21:45.346 --> 00:21:46.848 align:center
Les laissez pas gagner.

00:22:07.827 --> 00:22:10.913 align:center
Il est fou de croire
que ça marcherait.

00:22:11.414 --> 00:22:14.000 align:center
Quand est-ce qu'on arrêtera
le Nouveau Bethléem ?

00:22:14.167 --> 00:22:15.251 align:center
D'ici trois, quatre ans.

00:22:15.418 --> 00:22:17.795 align:center
On doit d'abord attirer du monde.

00:22:17.962 --> 00:22:21.424 align:center
On accroît notre population,
on ferme les Nouveaux Bethléem,

00:22:21.591 --> 00:22:23.176 align:center
on bloque les frontières,

00:22:23.342 --> 00:22:24.427 align:center
on rétablit la tradition.

00:22:24.594 --> 00:22:28.598 align:center
Lawrence sera le père involontaire
du deuxième plus gros coup d'Etat.

00:22:28.973 --> 00:22:30.641 align:center
Et on l'envoie au Mur.

00:22:31.726 --> 00:22:33.227 align:center
Il vous a vexé ?

00:22:33.394 --> 00:22:35.855 align:center
Lawrence rentrera dans le rang,
comme toujours.

00:22:36.022 --> 00:22:38.191 align:center
Je veux le voir au Mur.

00:22:39.734 --> 00:22:41.527 align:center
Votre père accepterait ?

00:22:41.903 --> 00:22:43.321 align:center
Je peux le persuader.

00:22:44.947 --> 00:22:46.115 align:center
Reynolds ?

00:22:48.326 --> 00:22:49.452 align:center
Ça me plaît.

00:22:50.912 --> 00:22:52.163 align:center
Il est fini.

00:23:11.682 --> 00:23:13.059 align:center
Pourquoi c'est si long ?

00:23:13.226 --> 00:23:14.310 align:center
Elle va revenir.

00:23:14.477 --> 00:23:16.771 align:center
Elle doit se taper
la flopée de Commandants.

00:23:16.938 --> 00:23:18.689 align:center
C'est dingue que Lawrence soit là.

00:23:18.856 --> 00:23:20.566 align:center
Jézabel, c'était pas son genre.

00:23:20.733 --> 00:23:22.610 align:center
Tu le croyais
meilleur que les autres ?

00:23:23.444 --> 00:23:25.238 align:center
Oui, faut croire.

00:23:32.453 --> 00:23:33.830 align:center
Tu m'as tellement manqué.

00:23:37.583 --> 00:23:39.710 align:center
- Dans mes bras.
- Que faites-vous ici ?

00:23:39.877 --> 00:23:41.462 align:center
On est venu te chercher.

00:23:42.296 --> 00:23:43.798 align:center
C'est Mayday, Janine.

00:23:43.965 --> 00:23:46.425 align:center
Ils vont liquider les Commandants
à la villa.

00:23:47.009 --> 00:23:49.428 align:center
On devra sortir les femmes,
préviens-les.

00:23:49.595 --> 00:23:51.222 align:center
Tu leur fais confiance ?

00:23:51.681 --> 00:23:53.641 align:center
Oui, elles sont fiables.

00:23:54.475 --> 00:23:57.937 align:center
J'ai pris les lettres
qu'elles ont écrites à leur famille.

00:23:58.437 --> 00:24:00.982 align:center
Vous devez les sauver,
quoi qu'il arrive.

00:24:01.482 --> 00:24:02.817 align:center
On les sauvera.

00:24:02.984 --> 00:24:03.985 align:center
C'est promis.

00:24:04.152 --> 00:24:05.361 align:center
Tu peux les préparer ?

00:24:05.528 --> 00:24:07.530 align:center
Tu rigoles ?
Elles fabriquent des couteaux

00:24:07.697 --> 00:24:09.490 align:center
en attendant ce moment.

00:24:10.116 --> 00:24:11.450 align:center
Comment montent les Commandants ?

00:24:11.617 --> 00:24:13.786 align:center
Par un ascenseur secret
depuis le parking.

00:24:13.953 --> 00:24:15.079 align:center
Il date de l'an dernier.

00:24:15.246 --> 00:24:16.747 align:center
Génial, un accès direct.

00:24:17.498 --> 00:24:20.126 align:center
Le code d'accès, c'est 1525.

00:24:20.918 --> 00:24:22.461 align:center
Le parking s'ouvre ici.

00:24:22.628 --> 00:24:25.882 align:center
Tournez à droite, puis à gauche
jusqu'aux voitures.

00:24:27.049 --> 00:24:29.927 align:center
- La sortie est à l'est du bâtiment.
- Génial, merci.

00:24:32.638 --> 00:24:34.265 align:center
Je peux pas rester.

00:24:35.141 --> 00:24:36.893 align:center
Attendez 10 minutes avant de sortir.

00:24:37.727 --> 00:24:39.604 align:center
Les Gardiens se relaient
chaque heure.

00:24:43.691 --> 00:24:45.151 align:center
Et si tu rentrais avec nous ?

00:24:46.861 --> 00:24:48.696 align:center
Viens avec nous, ce soir.

00:24:48.863 --> 00:24:50.072 align:center
- T'es sûre ?
- Oui.

00:24:50.239 --> 00:24:51.282 align:center
On peut toutes venir ?

00:24:51.449 --> 00:24:53.618 align:center
Non, on doit attendre Mayday.

00:24:53.951 --> 00:24:56.871 align:center
Je dois pas rester
pour préparer les filles ?

00:24:57.038 --> 00:24:58.372 align:center
Si, c'est ça.

00:24:58.539 --> 00:25:00.208 align:center
Quelqu'un d'autre peut le faire.

00:25:00.374 --> 00:25:01.542 align:center
Non, elles m'écoutent.

00:25:01.834 --> 00:25:03.044 align:center
- Janine.
- Désolée.

00:25:03.544 --> 00:25:05.171 align:center
Je pars pas sans mes copines.

00:25:08.216 --> 00:25:09.759 align:center
Plus qu'une semaine.

00:25:09.926 --> 00:25:11.469 align:center
Oui, on se voit bientôt.

00:25:12.053 --> 00:25:13.554 align:center
Dans une semaine.

00:25:13.721 --> 00:25:14.722 align:center
Une semaine.

00:25:25.524 --> 00:25:27.276 align:center
J'hallucine que t'aies dit ça.

00:25:29.445 --> 00:25:30.154 align:center
Quoi ?

00:25:30.321 --> 00:25:32.740 align:center
Je passe pour la connasse
qui a refusé.

00:25:33.074 --> 00:25:35.743 align:center
Je pensais pas à toi,
c'était pour elle.

00:25:35.910 --> 00:25:37.536 align:center
Justement, j'existe pas.

00:25:38.996 --> 00:25:41.749 align:center
Pardon, tu peux m'expliquer
ce qui se passe ?

00:25:41.916 --> 00:25:43.501 align:center
Si on avait emmené Janine,

00:25:43.668 --> 00:25:47.213 align:center
ils auraient renforcé la sécurité
et Mayday aurait pas pu agir.

00:25:47.505 --> 00:25:49.298 align:center
J'ai déjà dû la laisser à Chicago...

00:25:49.465 --> 00:25:51.092 align:center
Je sais, j'étais là.

00:25:52.093 --> 00:25:53.552 align:center
Tu crois pas que ça me touche ?

00:25:53.719 --> 00:25:55.221 align:center
J'en ai pas l'impression.

00:25:57.265 --> 00:26:00.268 align:center
Je suis amie avec elle
depuis plus longtemps.

00:26:00.434 --> 00:26:03.437 align:center
On a vécu l'enfer ensemble,
elle et moi.

00:26:03.854 --> 00:26:07.108 align:center
On a vu nos amies mourir,
toutes les deux.

00:26:07.275 --> 00:26:10.528 align:center
Donc excuse-moi
de me sentir responsable d'elle.

00:26:10.695 --> 00:26:14.240 align:center
Excuse-moi de me sentir coupable
de l'abandonner ici.

00:26:14.532 --> 00:26:17.743 align:center
Ta culpabilité, tes émotions,
tes amies, ton trauma, toi, toi, toi.

00:26:17.910 --> 00:26:20.621 align:center
Tu sais à quel point
tu me sors par les yeux ?

00:26:23.958 --> 00:26:25.459 align:center
Non, je sais pas.

00:26:26.836 --> 00:26:28.254 align:center
Je sais pas.

00:26:28.421 --> 00:26:29.672 align:center
Dis-moi.

00:26:30.631 --> 00:26:32.591 align:center
J'ai le droit d'être traumatisée ?

00:26:35.177 --> 00:26:37.513 align:center
J'ai le droit de me sentir coupable ?

00:26:38.389 --> 00:26:39.765 align:center
D'avoir des amies ?

00:26:40.725 --> 00:26:42.101 align:center
Des traumatismes ?

00:26:43.561 --> 00:26:44.937 align:center
Surtout ici,

00:26:45.104 --> 00:26:47.815 align:center
dans ce putain de Jézabel

00:26:47.982 --> 00:26:51.694 align:center
où tous les soirs,
je me faisais violer et tabasser ?

00:26:51.861 --> 00:26:53.487 align:center
Etre une putain de Servante,

00:26:53.654 --> 00:26:55.823 align:center
c'était le paradis,

00:26:55.990 --> 00:26:58.284 align:center
à côté de ce que j'ai subi ici.

00:27:21.891 --> 00:27:22.975 align:center
Tu as raison.

00:27:24.810 --> 00:27:27.021 align:center
Ta situation
était pire que la mienne.

00:27:29.065 --> 00:27:31.734 align:center
Etre une Jézabel,
c'est pire qu'être Servante.

00:27:31.901 --> 00:27:33.778 align:center
C'est bon, arrête.

00:27:33.944 --> 00:27:37.448 align:center
On t'a beaucoup violée.
Moi, on m'a juste un peu violée.

00:27:37.948 --> 00:27:40.284 align:center
C'était seulement une fois par mois.

00:27:50.336 --> 00:27:51.754 align:center
Oui, bon...

00:27:54.465 --> 00:27:56.759 align:center
T'es restée plus longtemps que moi.

00:28:01.097 --> 00:28:03.557 align:center
Moira, tu crois que je sais pas ?

00:28:06.352 --> 00:28:09.563 align:center
Tu crois que je sais pas
que je comprendrai jamais

00:28:10.731 --> 00:28:12.316 align:center
ce que tu as subi ?

00:28:15.361 --> 00:28:16.654 align:center
Je le sais.

00:28:19.615 --> 00:28:20.825 align:center
Je le sais.

00:28:29.834 --> 00:28:31.919 align:center
Tu as été violée, et moi aussi.

00:28:34.422 --> 00:28:37.049 align:center
Tu as été tabassée, et moi aussi.

00:28:38.384 --> 00:28:40.511 align:center
Tu as été torturée, et moi aussi.

00:28:43.389 --> 00:28:44.849 align:center
Ce que je retiens,

00:28:45.015 --> 00:28:47.351 align:center
c'est que ça aurait
jamais dû nous arriver.

00:28:52.898 --> 00:28:56.610 align:center
Je crois que si on commence
à comparer nos calvaires,

00:28:58.279 --> 00:29:00.072 align:center
ces salopards auront gagné.

00:29:01.699 --> 00:29:03.117 align:center
- Pas vrai ?
- Si.

00:29:09.248 --> 00:29:11.917 align:center
Je savais pas
que tu me détestais à ce point.

00:29:13.210 --> 00:29:14.503 align:center
Je te déteste pas.

00:29:15.254 --> 00:29:16.005 align:center
Franchement,

00:29:16.172 --> 00:29:18.757 align:center
on dirait que tu m'as détestée
par moments.

00:29:20.843 --> 00:29:22.595 align:center
Ça m'empêche pas de t'aimer.

00:29:24.013 --> 00:29:25.764 align:center
Même quand j'en ai pas envie.

00:29:33.397 --> 00:29:36.400 align:center
Je suis désolée
d'avoir été une mauvaise amie.

00:29:40.571 --> 00:29:41.780 align:center
Vous faites quoi ?

00:29:41.947 --> 00:29:44.158 align:center
On nettoie la chambre, monsieur.

00:29:44.742 --> 00:29:46.035 align:center
Faites pas ça.

00:29:46.702 --> 00:29:48.537 align:center
Vous êtes si jolies.

00:29:54.793 --> 00:29:56.128 align:center
Je vous ai dit

00:29:56.295 --> 00:29:58.005 align:center
de baisser vos masques.

00:30:04.011 --> 00:30:05.763 align:center
Nous ne voulons pas d'ennuis.

00:30:14.939 --> 00:30:16.106 align:center
C'est quoi ?

00:30:18.067 --> 00:30:20.319 align:center
Je l'ignore,
nous voulons juste travailler.

00:30:21.320 --> 00:30:22.905 align:center
Des écrits ?

00:30:24.573 --> 00:30:25.824 align:center
Vous êtes mal barrées.

00:30:31.830 --> 00:30:33.541 align:center
Vous y tenez ?

00:30:55.729 --> 00:30:57.189 align:center
Tu veux que je te les rende ?

00:30:57.982 --> 00:30:59.149 align:center
Va sur le lit.

00:31:02.403 --> 00:31:03.654 align:center
Va te faire foutre.

00:31:04.530 --> 00:31:05.698 align:center
Une rebelle...

00:31:08.450 --> 00:31:09.660 align:center
Toi d'abord.

00:31:11.787 --> 00:31:14.623 align:center
Recule.
Reste ici, que je t'aie à l'œil.

00:31:15.124 --> 00:31:16.417 align:center
T'avise pas de bouger.

00:31:17.626 --> 00:31:19.044 align:center
Allez, active !

00:31:22.172 --> 00:31:23.257 align:center
Bouge pas, putain.

00:31:23.424 --> 00:31:24.592 align:center
Reste couchée.

00:31:26.260 --> 00:31:27.928 align:center
T'as pas intérêt à bouger.

00:31:28.095 --> 00:31:30.097 align:center
Je m'occupe de toi
et je passe à ta copine.

00:31:31.515 --> 00:31:32.683 align:center
Reste tranquille.

00:31:33.809 --> 00:31:34.560 align:center
C'est bien.

00:31:35.227 --> 00:31:36.103 align:center
Bouge pas.

00:31:36.437 --> 00:31:37.229 align:center
T'as pas intérêt.

00:32:35.621 --> 00:32:36.955 align:center
Faut qu'on se tire.

00:32:39.124 --> 00:32:40.250 align:center
Les lettres.

00:32:40.417 --> 00:32:41.543 align:center
La carte.

00:32:42.961 --> 00:32:44.421 align:center
Quand il répondra pas,

00:32:45.047 --> 00:32:46.423 align:center
ils boucleront les sorties.

00:32:47.341 --> 00:32:48.300 align:center
Fait chier !

00:32:51.387 --> 00:32:53.097 align:center
On peut pas laisser le cadavre.

00:32:55.057 --> 00:32:56.183 align:center
Non.

00:33:06.694 --> 00:33:07.903 align:center
Bonsoir ?

00:33:11.782 --> 00:33:13.617 align:center
Est-ce qu'il y a quelqu'un ?

00:33:22.501 --> 00:33:24.169 align:center
Commandant Wharton.

00:33:24.712 --> 00:33:26.338 align:center
Que se passe-t-il ?

00:33:27.089 --> 00:33:30.843 align:center
J'ai créé un lieu
où les enfants pourront venir lire.

00:33:31.009 --> 00:33:32.594 align:center
Les garçons comme les filles.

00:33:37.224 --> 00:33:38.726 align:center
C'est formidable !

00:33:43.647 --> 00:33:45.190 align:center
Vous m'avez inspiré.

00:33:46.900 --> 00:33:50.612 align:center
Je passais ma vie à la bibliothèque,
lorsque j'étais petite.

00:33:55.451 --> 00:33:57.494 align:center
Nous allons faire graver le nom

00:33:57.828 --> 00:33:59.955 align:center
et j'aimerais votre avis.

00:34:03.333 --> 00:34:04.835 align:center
Je suis flattée.

00:34:05.085 --> 00:34:05.794 align:center
Venez voir.

00:34:37.034 --> 00:34:40.537 align:center
<i>Bibliothèque Serena Joy & Gabriel Wharton</i>

00:34:47.628 --> 00:34:50.214 align:center
Je sais que ça paraît soudain,

00:34:52.007 --> 00:34:53.300 align:center
mais pas pour moi.

00:34:54.676 --> 00:34:56.303 align:center
Je suis sûr de moi,

00:34:56.470 --> 00:34:59.056 align:center
et si je ne passe pas à l'acte,
je le regretterai.

00:35:01.016 --> 00:35:03.477 align:center
Je ne suis pas revenue ici

00:35:04.228 --> 00:35:05.062 align:center
pour devenir Epouse.

00:35:05.229 --> 00:35:06.480 align:center
Je comprends.

00:35:06.647 --> 00:35:09.566 align:center
Je ne veux pas critiquer un défunt,

00:35:11.318 --> 00:35:13.111 align:center
mais Fred a voulu vous censurer.

00:35:13.278 --> 00:35:14.905 align:center
Moi, je vous veux tout entière.

00:35:15.906 --> 00:35:19.076 align:center
J'ai une mission, ici,
au Nouveau Bethléem.

00:35:20.077 --> 00:35:22.120 align:center
Bien sûr,
continuez vos bonnes œuvres.

00:35:22.454 --> 00:35:24.331 align:center
Je n'irai pas à Washington.

00:35:25.207 --> 00:35:28.669 align:center
Avec Rose, nous préparerons
notre déménagement à Boston.

00:35:28.836 --> 00:35:31.463 align:center
Je n'irai pas non plus à Boston.

00:35:33.632 --> 00:35:37.302 align:center
Alors nous nous partagerons
entre ici et une maison en ville,

00:35:37.469 --> 00:35:39.179 align:center
celle qui vous plaira.

00:35:44.059 --> 00:35:46.144 align:center
Je ne renoncerai jamais à écrire.

00:35:47.688 --> 00:35:49.314 align:center
Ce n'est pas ce que je souhaite.

00:35:54.152 --> 00:35:55.279 align:center
Ça semble pompeux,

00:35:55.445 --> 00:35:58.282 align:center
mais je crois que Dieu m'a menée ici

00:35:58.448 --> 00:36:00.284 align:center
pour changer le pays.

00:36:02.244 --> 00:36:03.996 align:center
Changeons-le ensemble.

00:36:05.497 --> 00:36:09.167 align:center
Accepterez-vous
d'élever l'enfant d'un autre ?

00:36:09.334 --> 00:36:10.836 align:center
Ce serait un honneur.

00:36:12.504 --> 00:36:14.506 align:center
Noah ne mérite-t-il pas
un frère, une sœur

00:36:14.673 --> 00:36:17.259 align:center
et une grande famille
pleine d'amour ?

00:36:19.553 --> 00:36:20.762 align:center
Si.

00:36:31.231 --> 00:36:32.024 align:center
Serena Joy,

00:36:32.190 --> 00:36:33.317 align:center
me feriez-vous...

00:36:34.276 --> 00:36:36.445 align:center
l'honneur de m'épouser ?

00:36:39.323 --> 00:36:41.450 align:center
Oui, je vous épouserai.

00:37:57.901 --> 00:37:59.277 align:center
Allez, June.

00:38:06.743 --> 00:38:07.452 align:center
Descendez.

00:38:31.935 --> 00:38:32.936 align:center
Prête ?

00:38:38.358 --> 00:38:39.985 align:center
Vous devez charger quoi ?

00:38:40.152 --> 00:38:43.739 align:center
On doit charger
des tonneaux vides de la cuisine.

00:38:43.905 --> 00:38:45.574 align:center
- Revenez demain.
- Impossible.

00:38:46.450 --> 00:38:47.576 align:center
Impossible, monsieur.

00:38:47.743 --> 00:38:49.161 align:center
On a d'autres livraisons

00:38:49.327 --> 00:38:51.329 align:center
à faire demain.

00:38:51.496 --> 00:38:53.206 align:center
Donc, c'est impossible.

00:38:59.296 --> 00:39:01.840 align:center
<i>Ken a disparu.
Fouillez tous les étages.</i>

00:39:02.049 --> 00:39:02.799 align:center
Merde !

00:39:02.966 --> 00:39:04.092 align:center
Ils vont tout boucler.

00:39:04.509 --> 00:39:05.635 align:center
Allez.

00:39:19.608 --> 00:39:21.443 align:center
Personne n'entre ni ne sort.

00:39:24.488 --> 00:39:26.156 align:center
Oui, mais le souci...

00:39:26.323 --> 00:39:27.532 align:center
Entendu, monsieur.

00:39:28.116 --> 00:39:29.618 align:center
On reviendra demain.

00:39:31.745 --> 00:39:33.455 align:center
- Bon.
- A un autre moment.

00:39:39.252 --> 00:39:40.003 align:center
Merde !

00:39:42.214 --> 00:39:44.091 align:center
Est-ce qu'on pourrait pas...

00:39:44.257 --> 00:39:47.052 align:center
Remontez dans le camion.

00:39:48.970 --> 00:39:50.263 align:center
J'ai bien compris que...

00:39:52.140 --> 00:39:53.100 align:center
Luke !

00:39:54.601 --> 00:39:55.852 align:center
Embarquez-le.

00:39:57.104 --> 00:39:58.063 align:center
Ne revenez pas.

00:39:58.230 --> 00:39:59.689 align:center
Compris. Merci.

00:39:59.856 --> 00:40:01.733 align:center
Il va bien, ça va aller.

00:40:01.900 --> 00:40:03.276 align:center
Nous, on est foutues.

00:40:04.361 --> 00:40:05.779 align:center
On se tire, viens.

00:40:05.946 --> 00:40:06.988 align:center
On va par là.

00:40:11.785 --> 00:40:13.328 align:center
- Merde, il faut un badge.
- Quoi ?

00:40:13.495 --> 00:40:15.705 align:center
Un badge de Commandant pour ouvrir.

00:40:21.962 --> 00:40:22.754 align:center
Par là.

00:40:25.382 --> 00:40:26.299 align:center
Viens.

00:40:26.466 --> 00:40:27.384 align:center
Quoi ?

00:40:37.894 --> 00:40:38.979 align:center
Fait chier.

00:40:39.729 --> 00:40:40.730 align:center
T'inquiète.

00:40:45.777 --> 00:40:46.695 align:center
June, attends !

00:40:51.533 --> 00:40:52.826 align:center
C'est pas possible.

00:41:00.917 --> 00:41:02.085 align:center
Ecarte-toi.

00:41:02.586 --> 00:41:03.628 align:center
S'il vous plaît.

00:41:04.254 --> 00:41:05.672 align:center
Faites-nous sortir d'ici.

00:41:05.839 --> 00:41:06.840 align:center
Nous ?

00:41:07.674 --> 00:41:08.884 align:center
Elle est avec moi.

00:41:11.094 --> 00:41:12.762 align:center
Qu'est-ce que vous foutez ?

00:41:12.929 --> 00:41:13.847 align:center
On a 30 secondes.

00:41:14.014 --> 00:41:16.474 align:center
S'il vous plaît,
emmenez-nous, Joseph.

00:41:17.559 --> 00:41:18.560 align:center
S'il vous plaît.

00:41:29.946 --> 00:41:30.697 align:center
Montez.

00:41:31.740 --> 00:41:32.824 align:center
Viens.

00:41:40.957 --> 00:41:42.209 align:center
On doit passer la fron...

00:42:59.494 --> 00:43:01.913 align:center
Adaptation : Julie Dècle

00:43:02.080 --> 00:43:04.332 align:center
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris

