WEBVTT

00:00:01.038 --> 00:00:03.123 align:center
<i>Anteriormente en El cuento de la criada...</i>

00:00:03.415 --> 00:00:04.499 align:center
No, no, no, no.

00:00:04.500 --> 00:00:06.084 align:center
Lawrence dijo
que estaba en el Centro Rojo.

00:00:06.085 --> 00:00:07.418 align:center
Pues ya no está allí.

00:00:07.419 --> 00:00:09.212 align:center
Primero matamos
a los comandantes del Jezabel.

00:00:09.213 --> 00:00:10.421 align:center
Primero haremos un ensayo.

00:00:10.422 --> 00:00:13.424 align:center
- Sabemos cuándo estará vacío el ático.
- Iré yo.

00:00:13.425 --> 00:00:15.760 align:center
Ya no van a ser solo
partidos de golf y cócteles.

00:00:15.761 --> 00:00:17.846 align:center
Los sumos comandantes
creen que el sentido del poder

00:00:17.847 --> 00:00:18.972 align:center
proviene de su virilidad.

00:00:18.973 --> 00:00:21.808 align:center
Antes fue tuya, ¿verdad?
Te la dejo esta vez.

00:00:21.809 --> 00:00:23.393 align:center
¿Qué creías que me iba a pasar?

00:00:23.394 --> 00:00:24.477 align:center
¿Con tus antecedentes?

00:00:24.478 --> 00:00:27.939 align:center
Que morirías poco a poco
en las Colonias o de golpe en el Muro.

00:00:27.940 --> 00:00:29.524 align:center
Sabía que tenías algo por lo que vivir.

00:00:29.525 --> 00:00:30.650 align:center
¿Qué le has dicho a Ellen?

00:00:30.651 --> 00:00:32.861 align:center
Janine está en el Jezabel
y tengo que ir a verla.

00:00:32.862 --> 00:00:35.822 align:center
Yo voy al Jezabel.
Puedes venir conmigo o quedarte.

00:00:35.823 --> 00:00:38.241 align:center
Tú quieres volver a entrar,
quieres luchar.

00:00:38.242 --> 00:00:40.785 align:center
Pero yo he urdido este plan desde cero.

00:00:40.786 --> 00:00:44.164 align:center
Y pienso colocar mis bombas
en las ubicaciones que he elegido.

00:00:44.790 --> 00:00:46.583 align:center
¡Es mi ocasión para luchar por Hannah!

00:00:46.584 --> 00:00:48.960 align:center
Me dijeron
que se os recompensaría vuestro servicio.

00:00:48.961 --> 00:00:50.253 align:center
Te mintieron.

00:00:50.254 --> 00:00:52.922 align:center
¡Voy a sacarte
de este lugar tan espantoso!

00:00:52.923 --> 00:00:56.050 align:center
La vi hace unos años
en una de las galas de Washington.

00:00:56.051 --> 00:00:59.012 align:center
Usted bailaba y estaba radiante.

00:00:59.013 --> 00:01:00.889 align:center
Nunca había visto tal belleza y elegancia.

00:01:00.890 --> 00:01:04.809 align:center
Aquella noche imploré perdón a Dios
por desear a la mujer de otro hombre.

00:01:04.810 --> 00:01:06.145 align:center
Señora Waterford.

00:01:06.812 --> 00:01:09.064 align:center
- ¿Tía Lydia?
- Bendita noche.

00:01:09.523 --> 00:01:11.482 align:center
- Comandante Blaine.
- ¿Damos parte por radio?

00:01:11.483 --> 00:01:13.485 align:center
Debemos informar
de toda actividad rebelde.

00:01:14.820 --> 00:01:16.237 align:center
¿Qué vas a hacer con los guardianes?

00:01:16.238 --> 00:01:18.197 align:center
- Yo me encargo.
- Te entiendo.

00:01:18.198 --> 00:01:20.826 align:center
Si realmente tienes que ir,
pues ve conmigo.

00:01:21.201 --> 00:01:23.495 align:center
Si quieres luchar, luchemos juntos.

00:03:35.627 --> 00:03:38.547 align:center
EL CUENTO DE LA CRIADA

00:03:42.760 --> 00:03:43.844 align:center
¿Mucho trabajo?

00:03:45.220 --> 00:03:47.889 align:center
Veintiséis familias reunidas,
y esta semana vienen más.

00:03:47.890 --> 00:03:49.058 align:center
De momento vamos bien.

00:03:50.100 --> 00:03:53.062 align:center
Esa gente espera estar a salvo aquí, hijo,
tal y como se les prometió.

00:03:53.604 --> 00:03:55.230 align:center
Su seguridad es mi prioridad absoluta.

00:03:55.856 --> 00:03:57.607 align:center
¿Y qué hay del incidente
en Tierra de Nadie,

00:03:57.608 --> 00:03:58.942 align:center
tan cerca de la frontera?

00:04:00.027 --> 00:04:02.029 align:center
Dispararon a dos guardianes
y los abandonaron a su suerte.

00:04:02.738 --> 00:04:05.157 align:center
Ya estoy en ello.
He abierto una investigación.

00:04:05.866 --> 00:04:07.950 align:center
Aquello fue una brecha de seguridad
muy alarmante, hijo,

00:04:07.951 --> 00:04:09.203 align:center
y en tu guardia...

00:04:10.120 --> 00:04:12.206 align:center
Tienes que hacer que esos rebeldes
terroristas lo paguen caro.

00:04:13.248 --> 00:04:15.208 align:center
Lo que pasa es que no hay testigos.

00:04:15.209 --> 00:04:18.294 align:center
Una víctima murió, la otra está en coma
y no se espera que se recupere, así que...

00:04:18.295 --> 00:04:21.840 align:center
En realidad, el joven
ha mostrado síntomas notables de mejora.

00:04:22.841 --> 00:04:24.510 align:center
Será la divina providencia.

00:04:27.763 --> 00:04:29.722 align:center
- Qué gran noticia.
- Excelente, incluso.

00:04:29.723 --> 00:04:31.474 align:center
Va recuperando la conciencia poco a poco.

00:04:31.475 --> 00:04:33.227 align:center
Al pobre le dispararon a bocajarro.

00:04:33.852 --> 00:04:35.813 align:center
Podría identificar
al autor de semejante canallada.

00:04:37.773 --> 00:04:39.191 align:center
Rezo para que se recupere por completo.

00:04:41.777 --> 00:04:42.903 align:center
Alabado sea.

00:04:51.578 --> 00:04:54.998 align:center
¿Y qué imaginabas que les pasaría
a tus criadas tras haber servido?

00:04:55.332 --> 00:04:56.749 align:center
No imaginaba nada.

00:04:56.750 --> 00:05:00.337 align:center
Se me prometió que se volverían
miembros respetados de la sociedad.

00:05:01.338 --> 00:05:02.506 align:center
Y tú te lo creíste.

00:05:03.006 --> 00:05:06.426 align:center
Usted creía muchas cosas de Gilead
antes de sus recientes viajes.

00:05:08.470 --> 00:05:10.556 align:center
¿Qué creía usted
que les pasaba a las criadas?

00:05:17.521 --> 00:05:18.981 align:center
¿Alguna vez se lo planteó?

00:05:20.315 --> 00:05:22.234 align:center
- No.
- ¿Por qué no?

00:05:24.695 --> 00:05:26.155 align:center
No era feliz. In...

00:05:26.864 --> 00:05:29.658 align:center
Intentaba sobrevivir en este mundo.
Quería ser madre.

00:05:30.284 --> 00:05:33.495 align:center
Mis niñas, en su casa,
sufrieron lo indecible.

00:05:36.081 --> 00:05:37.708 align:center
Y en la tuya también.

00:05:40.335 --> 00:05:41.461 align:center
Esto es absurdo.

00:05:44.381 --> 00:05:45.423 align:center
Ya, bueno, podría decirse

00:05:45.424 --> 00:05:48.217 align:center
que todo intento de mejorar Gilead
es absurdo,

00:05:48.218 --> 00:05:51.262 align:center
pero conseguí abrir
un centro de fertilidad en Canadá,

00:05:51.263 --> 00:05:52.889 align:center
y sigue prosperando.

00:05:52.890 --> 00:05:54.933 align:center
¿Se puede saber qué relevancia tiene eso?

00:05:57.603 --> 00:06:00.355 align:center
Podríamos abrir otro centro
de fertilidad aquí, en Nueva Belén.

00:06:00.522 --> 00:06:02.982 align:center
¿Podemos centrarnos
en las criadas, por favor?

00:06:02.983 --> 00:06:04.234 align:center
Sí, tía Lydia.

00:06:04.401 --> 00:06:07.321 align:center
La imagen de marca
de las criadas es la fertilidad.

00:06:07.696 --> 00:06:09.071 align:center
Pero ¡qué ofensivo!

00:06:09.072 --> 00:06:11.533 align:center
Te lo voy a explicar simple y llanamente:

00:06:11.992 --> 00:06:14.368 align:center
las criadas
podrían retirarse en Nueva Belén

00:06:14.369 --> 00:06:17.748 align:center
y trabajar
en el nuevo centro de fertilidad.

00:06:22.085 --> 00:06:24.963 align:center
Eso no es una imagen de marca.
Es vocación divina.

00:06:25.631 --> 00:06:26.840 align:center
Perdone, señora.

00:06:27.466 --> 00:06:29.009 align:center
Acaba de llegarle esto.

00:06:31.470 --> 00:06:33.096 align:center
Déjalas ahí. Gracias.

00:06:40.020 --> 00:06:43.482 align:center
Sin duda querrá saber quién envía
semejante despliegue floral.

00:06:55.953 --> 00:06:57.870 align:center
El comandante Wharton quiere verme

00:06:57.871 --> 00:07:02.459 align:center
antes de escoltar a Rose
a Washington esta noche.

00:07:02.751 --> 00:07:05.795 align:center
¿Otro baile, si me lo permite,
antes de su viaje?

00:07:05.796 --> 00:07:07.838 align:center
No nos vengamos arriba, tía Lydia.

00:07:07.839 --> 00:07:11.592 align:center
El comandante Wharton es justo
el apoyo político que necesitamos.

00:07:11.593 --> 00:07:16.598 align:center
Además, está soltero,
posee una gran fortuna y busca esposa.

00:07:19.393 --> 00:07:23.188 align:center
¿Se da cuenta de que esa cita de Austen
es el ejemplo supremo de ironía?

00:07:23.939 --> 00:07:25.440 align:center
¿Sabe lo que no es irónico?

00:07:25.899 --> 00:07:27.359 align:center
Un útero sano,

00:07:28.068 --> 00:07:30.988 align:center
cosa que ambas sabemos
que nunca debería desperdiciarse.

00:07:38.453 --> 00:07:39.496 align:center
Las máscaras.

00:07:39.913 --> 00:07:41.747 align:center
Nos centramos en el ático.
Avisa a tu amiga.

00:07:41.748 --> 00:07:43.917 align:center
Nos vemos dentro de dos horas. Con Dios.

00:09:01.578 --> 00:09:02.621 align:center
¿Estás bien?

00:09:03.872 --> 00:09:04.998 align:center
Sí, estoy bien.

00:09:14.591 --> 00:09:16.259 align:center
Janine. Janine.

00:09:44.579 --> 00:09:45.831 align:center
Es bonito, ¿eh?

00:09:46.289 --> 00:09:47.624 align:center
Lo dibujó su hija.

00:09:48.125 --> 00:09:51.586 align:center
Ahora se cree que Charlotte
es la próxima Rembrandt o yo qué sé.

00:09:54.756 --> 00:09:55.924 align:center
¿Ahora dónde está?

00:09:56.967 --> 00:09:59.970 align:center
Estará en el ático... preparándose.

00:10:00.470 --> 00:10:01.972 align:center
¿Sabes que van a venir los comandantes?

00:10:04.141 --> 00:10:05.142 align:center
Sí.

00:10:06.726 --> 00:10:09.229 align:center
Y el gilipollas del comandante Bell

00:10:10.188 --> 00:10:11.648 align:center
no la deja en paz.

00:10:12.858 --> 00:10:15.235 align:center
Pobrecilla. Está obsesionado.

00:10:16.445 --> 00:10:18.279 align:center
En teoría no tenía que venir.

00:10:18.280 --> 00:10:19.530 align:center
Tenemos que subir ahí arriba.

00:10:19.531 --> 00:10:22.117 align:center
- Escúchame. Entramos y salimos.
- Vosotras dos.

00:10:22.576 --> 00:10:23.743 align:center
¿De qué estáis cotorreando?

00:10:24.828 --> 00:10:25.912 align:center
De nada, señora.

00:10:26.204 --> 00:10:27.998 align:center
A trabajar. Esto es una pocilga.

00:10:28.582 --> 00:10:30.291 align:center
Señora, pensábamos subir al ático

00:10:30.292 --> 00:10:32.335 align:center
para cerciorarnos
de que está listo para los comandantes.

00:10:38.717 --> 00:10:40.760 align:center
Andando. Que esté como una patena.

00:10:41.219 --> 00:10:42.262 align:center
Sí, señora.

00:11:22.219 --> 00:11:24.429 align:center
Volved luego. Van a venir los comandantes.

00:11:24.971 --> 00:11:26.181 align:center
Sí, señor.

00:11:27.182 --> 00:11:29.059 align:center
Nos mandan
a comprobar que esté todo listo.

00:11:32.020 --> 00:11:33.063 align:center
No tardéis.

00:11:35.398 --> 00:11:36.483 align:center
Sí, señor.

00:11:37.442 --> 00:11:38.652 align:center
Con su mirada.

00:11:39.152 --> 00:11:40.237 align:center
Con su mirada.

00:12:16.189 --> 00:12:21.903 align:center
<i>Me esfuerzo a diario,
todo este tiempo, en esta institución.</i>

00:12:23.405 --> 00:12:27.866 align:center
<i>Y rezo, Dios, vaya que si rezo.</i>

00:12:27.867 --> 00:12:28.951 align:center
Venga.

00:12:28.952 --> 00:12:31.580 align:center
<i>Rezo a diario</i>

00:12:32.080 --> 00:12:35.458 align:center
<i>para que haya una revolución.</i>

00:12:36.209 --> 00:12:37.586 align:center
<i>Y digo...</i>

00:12:44.759 --> 00:12:45.760 align:center
<i>Digo...</i>

00:12:48.054 --> 00:12:50.307 align:center
<i>¿Qué pasa aquí?</i>

00:12:54.227 --> 00:12:55.311 align:center
¿Ahora sois Marthas?

00:12:55.312 --> 00:12:56.563 align:center
De Mayday.

00:12:57.731 --> 00:12:58.772 align:center
¿Vais a sacarnos de aquí?

00:12:58.773 --> 00:13:00.150 align:center
Está planeado para la semana que viene.

00:13:06.281 --> 00:13:08.282 align:center
Entonces, ¿solo hay
un guardián aquí y otro en la puerta?

00:13:08.283 --> 00:13:09.366 align:center
Sí.

00:13:09.367 --> 00:13:10.452 align:center
¡Señores!

00:13:10.827 --> 00:13:11.870 align:center
Mierda.

00:13:12.245 --> 00:13:13.496 align:center
¿Cuándo es el cambio de guardia?

00:13:14.372 --> 00:13:16.791 align:center
No tengas prisa en elegir.
Te deja en mal lugar.

00:13:17.083 --> 00:13:18.376 align:center
Hola.

00:13:18.835 --> 00:13:20.295 align:center
Habitación 618.

00:13:20.920 --> 00:13:22.464 align:center
Yo iré en cuanto pueda.

00:13:23.882 --> 00:13:27.302 align:center
¿Dónde, dónde está mi gatita?

00:13:27.761 --> 00:13:29.262 align:center
Aquí me tienes, guapo.

00:13:35.685 --> 00:13:38.480 align:center
Marthas, largo de aquí, adefesios.

00:13:43.485 --> 00:13:44.903 align:center
Está confundido. ¿Qué te digo?

00:13:47.947 --> 00:13:49.407 align:center
Espera. Tú. Martha.

00:13:49.741 --> 00:13:52.160 align:center
Para. Aquí, limpia esto.

00:13:53.703 --> 00:13:55.038 align:center
Venga. Vamos, vamos.

00:13:58.041 --> 00:14:00.460 align:center
Eso es. Buena chica.

00:14:01.920 --> 00:14:03.004 align:center
Ahora los pantalones.

00:14:07.384 --> 00:14:08.468 align:center
Más arriba.

00:14:11.471 --> 00:14:14.057 align:center
- No tiene límites.
- Bell, mira que eres idiota.

00:14:17.060 --> 00:14:18.144 align:center
He dicho que más arriba.

00:14:18.520 --> 00:14:20.355 align:center
¿Te estás aprovechando, Bell?

00:14:22.357 --> 00:14:25.568 align:center
Bueno, señorita, ya... Ya está bien.

00:14:26.194 --> 00:14:28.863 align:center
Ni caso a estos trogloditas.
No tienen modales.

00:14:29.572 --> 00:14:30.573 align:center
Ve en gracia.

00:14:43.420 --> 00:14:45.255 align:center
Caray, sois tal para cual, Lawrence.

00:14:46.256 --> 00:14:47.632 align:center
Las Marthas te pegan más.

00:15:06.276 --> 00:15:07.402 align:center
Comandante Blaine...

00:15:08.945 --> 00:15:10.780 align:center
Por favor, no se levante.

00:15:14.117 --> 00:15:16.536 align:center
Su visita es una bendición, señor.

00:15:16.953 --> 00:15:18.413 align:center
Es muy amable.

00:15:20.373 --> 00:15:24.418 align:center
Los médicos decían
que mi Toby no se despertaría nunca,

00:15:24.419 --> 00:15:26.880 align:center
pero se despierta de vez en cuando.

00:15:28.256 --> 00:15:29.340 align:center
Cuánto me alegro.

00:15:30.967 --> 00:15:33.178 align:center
Más que nada farfulla.

00:15:34.387 --> 00:15:36.681 align:center
Dicen que sigue teniendo
muy mal pronóstico.

00:15:40.435 --> 00:15:42.771 align:center
Está muy orgulloso de ser guardián.

00:15:43.396 --> 00:15:46.608 align:center
Y hay que ver cómo admira
a los hombres de su unidad.

00:15:47.192 --> 00:15:49.944 align:center
Hombres valientes y honorables,

00:15:51.279 --> 00:15:52.655 align:center
como usted, comandante.

00:15:56.576 --> 00:15:59.162 align:center
Prométame que averiguará
quién le hizo esto a mi hijo.

00:16:00.955 --> 00:16:02.040 align:center
Sí, señora.

00:16:05.585 --> 00:16:09.297 align:center
Puedo quedarme con él...
si quiere. Estará cansada.

00:16:10.882 --> 00:16:12.467 align:center
Es usted un ángel, comandante.

00:16:12.842 --> 00:16:15.887 align:center
Tendría que volver un rato
con su hermano pequeño.

00:16:24.521 --> 00:16:26.272 align:center
Vuelvo enseguida, corazón.

00:16:29.150 --> 00:16:30.193 align:center
Alabado sea.

00:16:42.372 --> 00:16:43.456 align:center
Frío...

00:16:48.711 --> 00:16:49.754 align:center
Ya.

00:16:58.763 --> 00:16:59.931 align:center
¿Sabes quién soy, Toby?

00:17:17.115 --> 00:17:18.241 align:center
¿Dónde...?

00:17:18.575 --> 00:17:21.870 align:center
¿Dónde...? ¿Dónde está mi perro?

00:17:23.955 --> 00:17:24.956 align:center
Mi perro...

00:17:29.085 --> 00:17:30.211 align:center
Tu perro está bien.

00:17:33.006 --> 00:17:34.299 align:center
Intenta descansar.

00:18:25.642 --> 00:18:27.101 align:center
Y ha entrado Mercedes.

00:18:27.310 --> 00:18:28.478 align:center
Una auténtica locura.

00:18:28.728 --> 00:18:30.813 align:center
Yo me lo he montado con dos.

00:18:32.273 --> 00:18:33.441 align:center
Lawrence,

00:18:33.942 --> 00:18:37.194 align:center
te habrá alegrado despertar
con tan buena prensa.

00:18:37.195 --> 00:18:39.947 align:center
Bueno, son buenas noticias para todos.

00:18:39.948 --> 00:18:44.409 align:center
Nueva Belén no habría sido posible
sin el apoyo de los aquí presentes.

00:18:44.410 --> 00:18:48.081 align:center
Diría que tal vez
dimos más permiso que apoyo.

00:18:48.498 --> 00:18:50.165 align:center
¿Los comandantes querrán otra copa?

00:18:50.166 --> 00:18:53.127 align:center
Buena chica, adelantándose
a las necesidades de su amo.

00:18:53.503 --> 00:18:56.380 align:center
Nunca habíamos hecho nada más eficaz

00:18:56.381 --> 00:18:58.465 align:center
a la hora de normalizar
las relaciones exteriores.

00:18:58.466 --> 00:18:59.549 align:center
Eso es cierto.

00:18:59.550 --> 00:19:03.596 align:center
Y podríamos acelerar los plazos
si nos expandiéramos.

00:19:03.888 --> 00:19:05.097 align:center
¿Cuánto y a qué ritmo?

00:19:05.098 --> 00:19:08.351 align:center
Nueva Belén
podría duplicar su extensión este año.

00:19:08.601 --> 00:19:11.603 align:center
He elegido un puñado
de posibles ubicaciones

00:19:11.604 --> 00:19:13.272 align:center
de nuevos asentamientos.

00:19:14.899 --> 00:19:15.942 align:center
Mándamelos.

00:19:16.818 --> 00:19:17.943 align:center
Y a mí también.

00:19:17.944 --> 00:19:19.112 align:center
Por supuesto.

00:19:21.114 --> 00:19:22.198 align:center
Tome, señor.

00:19:25.034 --> 00:19:26.160 align:center
Gracias.

00:19:30.248 --> 00:19:33.751 align:center
¿Hay algo más que yo pueda ofrecerle?

00:19:39.173 --> 00:19:41.342 align:center
A mí se me ocurre una cosa, guarrilla.

00:19:43.511 --> 00:19:44.512 align:center
Vamos.

00:19:45.013 --> 00:19:46.889 align:center
La niñita pide cinturón.

00:19:47.265 --> 00:19:51.102 align:center
Venga. Al rincón, de cara a la pared,
y espérame.

00:19:53.021 --> 00:19:54.022 align:center
No.

00:19:56.107 --> 00:19:57.274 align:center
Me la llevo.

00:19:57.275 --> 00:19:59.569 align:center
- ¡Y una mierda!
- Bell, vamos.

00:20:00.069 --> 00:20:01.988 align:center
¿Qué os pasa?
Os encanta ver cómo le doy.

00:20:02.196 --> 00:20:04.322 align:center
Lawrence se merece
una recompensa por su esfuerzo.

00:20:04.323 --> 00:20:06.284 align:center
Es evidente que se ha encaprichado.

00:20:11.914 --> 00:20:12.999 align:center
Vale.

00:20:15.418 --> 00:20:18.003 align:center
- Vámonos.
- No me la estropees mucho.

00:20:18.004 --> 00:20:21.007 align:center
- La quiero como nueva.
- Eres un cerdo, Bell.

00:20:21.299 --> 00:20:23.468 align:center
- ¡Que te jodan, Lawrence!
- ¿Por qué estás aquí?

00:20:24.302 --> 00:20:28.598 align:center
¿Por tu intelecto, por tu talento,
por tu intachable carisma?

00:20:29.557 --> 00:20:31.058 align:center
¿Estáis oyendo al muy cabrón?

00:20:31.059 --> 00:20:33.311 align:center
No le caes bien a nadie. A nadie.

00:20:35.438 --> 00:20:37.148 align:center
Y nadie te respeta.

00:20:39.859 --> 00:20:41.027 align:center
Ten cuidado.

00:20:43.029 --> 00:20:45.573 align:center
- Vamos.
- Menudo gilipollas.

00:20:48.659 --> 00:20:49.994 align:center
JEZABEL

00:20:58.044 --> 00:20:59.045 align:center
Gracias.

00:20:59.504 --> 00:21:01.005 align:center
Son repugnantes.

00:21:01.881 --> 00:21:02.924 align:center
Lo siento.

00:21:04.842 --> 00:21:06.094 align:center
Tú no eres bueno.

00:21:06.886 --> 00:21:10.264 align:center
Pero... comparado con ellos, sí.

00:21:11.390 --> 00:21:12.433 align:center
¿Gracias?

00:21:15.728 --> 00:21:17.730 align:center
Oye, me tengo que ir.

00:21:17.980 --> 00:21:19.732 align:center
Vuelvo enseguida, espérame aquí.

00:21:24.237 --> 00:21:25.988 align:center
Tienes que ver una cosa.

00:21:32.745 --> 00:21:34.455 align:center
A veces las chicas miramos por aquí

00:21:35.331 --> 00:21:37.291 align:center
para ver qué gilipollas nos toca.

00:21:45.299 --> 00:21:46.551 align:center
No dejes que ganen.

00:22:07.822 --> 00:22:10.658 align:center
Hay que ser tonto
para creer que va a funcionar.

00:22:11.450 --> 00:22:14.286 align:center
¿Cuántos años le damos
antes de intervenir en Nueva Belén?

00:22:14.287 --> 00:22:15.412 align:center
Tres o cuatro.

00:22:15.413 --> 00:22:17.873 align:center
Primero tiene que volver
cuanta más gente mejor.

00:22:17.874 --> 00:22:19.541 align:center
Reabsorbemos la población,

00:22:19.542 --> 00:22:21.501 align:center
clausuramos Nueva Belén y sus filiales,

00:22:21.502 --> 00:22:24.588 align:center
cerramos las fronteras
y restauramos las tradiciones.

00:22:24.589 --> 00:22:26.298 align:center
Sin querer, Lawrence será el padre

00:22:26.299 --> 00:22:28.509 align:center
del segundo mayor golpe de Estado
de la historia moderna.

00:22:28.968 --> 00:22:30.469 align:center
Y luego lo colgamos del Muro.

00:22:31.804 --> 00:22:33.388 align:center
Te ha sentado como una patada, ¿eh?

00:22:33.389 --> 00:22:35.808 align:center
Lawrence entrará en razón. Como siempre.

00:22:36.100 --> 00:22:38.227 align:center
Lo quiero colgado en el Muro.

00:22:39.770 --> 00:22:41.355 align:center
¿Crees que tu padre lo permitirá?

00:22:41.898 --> 00:22:43.107 align:center
Puedo convencerlo.

00:22:45.067 --> 00:22:46.152 align:center
Reynolds.

00:22:48.321 --> 00:22:49.447 align:center
Me gusta.

00:22:50.948 --> 00:22:52.074 align:center
Es hombre muerto.

00:23:11.677 --> 00:23:13.136 align:center
¿Por qué tarda tanto?

00:23:13.137 --> 00:23:14.346 align:center
Ya vendrá.

00:23:14.347 --> 00:23:16.973 align:center
Tranquila, tiene que esquivar
a un montón de comandantes.

00:23:16.974 --> 00:23:18.768 align:center
Alucino con que Lawrence esté aquí.

00:23:19.101 --> 00:23:20.685 align:center
Él nunca iba al Jezabel.

00:23:20.686 --> 00:23:22.480 align:center
¿Creías que era mejor que los demás?

00:23:23.564 --> 00:23:25.024 align:center
Sí, supongo que sí.

00:23:32.240 --> 00:23:33.783 align:center
Cómo os he echado de menos.

00:23:37.995 --> 00:23:39.455 align:center
¿Qué estáis haciendo aquí?

00:23:39.914 --> 00:23:41.165 align:center
Venimos a por vosotras.

00:23:42.458 --> 00:23:44.626 align:center
Mayday, Janine, va a venir.

00:23:44.627 --> 00:23:46.504 align:center
A eliminar aquí a todos los comandantes.

00:23:47.171 --> 00:23:49.506 align:center
Habrá que a evacuar a las chicas,
tendrás que prepararlas.

00:23:49.507 --> 00:23:50.800 align:center
¿Son de fiar?

00:23:51.717 --> 00:23:53.552 align:center
Sí, sí, estoy segura.
Podéis confiar en ellas.

00:23:54.303 --> 00:23:55.971 align:center
- ¿Sí?
- Mirad, he traído unas cartas

00:23:55.972 --> 00:23:57.390 align:center
que escribieron a sus familias.

00:23:58.432 --> 00:24:00.810 align:center
Tenéis que sacarlas de aquí, como sea.

00:24:01.060 --> 00:24:02.478 align:center
Descuida. Sí.

00:24:02.895 --> 00:24:03.895 align:center
Prometido.

00:24:03.896 --> 00:24:05.605 align:center
¿Crees que podrás prepararlas a todas?

00:24:05.606 --> 00:24:07.148 align:center
Sí, todas tienen preparados pinchos

00:24:07.149 --> 00:24:09.527 align:center
por si llegaba un momento como este.

00:24:09.735 --> 00:24:11.529 align:center
¿Cómo suben al ático los comandantes?

00:24:11.821 --> 00:24:13.905 align:center
Hay un ascensor secreto desde el garaje.

00:24:13.906 --> 00:24:14.990 align:center
Desde el año pasado.

00:24:14.991 --> 00:24:16.826 align:center
Nos vendrá genial para entrar y salir.

00:24:17.618 --> 00:24:20.246 align:center
El código es 15-25.

00:24:20.913 --> 00:24:22.706 align:center
El garaje se abre aquí,

00:24:22.707 --> 00:24:24.708 align:center
luego a la derecha y luego a la izquierda

00:24:24.709 --> 00:24:27.085 align:center
- por la puerta que lleva a los coches.
- Vale. Vale.

00:24:27.086 --> 00:24:28.420 align:center
Se sale por la cara este del edificio.

00:24:28.421 --> 00:24:29.755 align:center
Fantástico. Gracias.

00:24:31.215 --> 00:24:34.260 align:center
Bueno, no puedo tardar, así que...

00:24:35.219 --> 00:24:37.513 align:center
Esperad diez minutos antes de iros.

00:24:37.888 --> 00:24:39.390 align:center
Hay cambio de guardia de cada hora.

00:24:40.141 --> 00:24:41.142 align:center
Vale.

00:24:41.475 --> 00:24:42.727 align:center
Espera. No, no, no.

00:24:43.853 --> 00:24:45.228 align:center
¿Por qué no vuelves con nosotras?

00:24:45.229 --> 00:24:46.314 align:center
¡June!

00:24:46.939 --> 00:24:48.773 align:center
Puedes acompañarnos, esta noche, ¿vale?

00:24:48.774 --> 00:24:49.859 align:center
- ¿En serio?
- Sí.

00:24:50.318 --> 00:24:52.402 align:center
- ¿Podéis sacarnos a todas?
- No. Imposible.

00:24:52.403 --> 00:24:54.112 align:center
Tenéis que esperar a que vuelva Mayday.

00:24:54.113 --> 00:24:57.032 align:center
¿No me necesitabais aquí
para preparar a las chicas para la huida?

00:24:57.033 --> 00:24:58.992 align:center
- Sí, sí, exacto.
- Moira.

00:24:58.993 --> 00:25:00.285 align:center
Janine, lo puede hacer otra.

00:25:00.286 --> 00:25:02.913 align:center
- No. Ellas confían en mí. Lo siento.
- Janine. Janine...

00:25:03.581 --> 00:25:04.957 align:center
No puedo irme sin mis chicas.

00:25:08.336 --> 00:25:09.587 align:center
Es una semana solo.

00:25:09.962 --> 00:25:11.130 align:center
Sí, nos veremos pronto.

00:25:11.672 --> 00:25:13.341 align:center
Vale. Una semana, ¿eh?

00:25:13.799 --> 00:25:14.799 align:center
Janine. Una semana.

00:25:14.800 --> 00:25:16.886 align:center
Sí. Vale.

00:25:25.644 --> 00:25:27.063 align:center
Yo es que alucino contigo.

00:25:29.231 --> 00:25:30.231 align:center
¿Por qué?

00:25:30.232 --> 00:25:32.276 align:center
Ahora soy yo la zorra
que no quiere rescatarla.

00:25:32.902 --> 00:25:35.570 align:center
No estaba pensando en ti.
Pensaba en ella.

00:25:35.571 --> 00:25:37.239 align:center
Exacto, como si yo no estuviera.

00:25:38.949 --> 00:25:41.785 align:center
No te... Dime...
¿De qué estamos hablando?

00:25:41.786 --> 00:25:43.620 align:center
Oye, si nos la lleváramos hoy,

00:25:43.621 --> 00:25:45.580 align:center
esto se petaría de seguridad

00:25:45.581 --> 00:25:47.207 align:center
y el plan de Mayday se iría a la mierda.

00:25:47.208 --> 00:25:49.250 align:center
Lo siento. Tuve que abandonarla
en Chicago y me...

00:25:49.251 --> 00:25:51.002 align:center
¡Ya lo sé, yo también estaba!

00:25:51.003 --> 00:25:53.630 align:center
¿Vale? ¿Crees que para mí no es duro?

00:25:53.631 --> 00:25:55.007 align:center
Pues no lo parece.

00:25:56.300 --> 00:25:57.300 align:center
Joder...

00:25:57.301 --> 00:26:00.345 align:center
Es mi amiga
desde hace mucho más tiempo.

00:26:00.346 --> 00:26:03.516 align:center
Pasamos por un infierno juntas.
Ella y yo, ¿vale?

00:26:03.849 --> 00:26:06.936 align:center
Vimos a nuestras amigas morir juntas.

00:26:07.353 --> 00:26:10.688 align:center
Así que perdona
si me siento responsable de ella.

00:26:10.689 --> 00:26:14.192 align:center
Perdona si me siento culpable
por abandonarla aquí.

00:26:14.193 --> 00:26:17.737 align:center
Tu culpa, tus sentimientos,
tus amigas, tus traumas, tú, tú, tú.

00:26:17.738 --> 00:26:20.783 align:center
No sabes hasta qué punto
estoy harta de ti, joder.

00:26:23.994 --> 00:26:27.873 align:center
No, no. No lo sé.

00:26:28.624 --> 00:26:29.625 align:center
Dímelo.

00:26:30.584 --> 00:26:32.294 align:center
¿Acaso no tengo estrés postraumático?

00:26:35.131 --> 00:26:37.550 align:center
¿Sentir culpa?

00:26:38.467 --> 00:26:41.554 align:center
¿Tener amigas? ¿Traumas?

00:26:43.681 --> 00:26:46.474 align:center
Sobre todo aquí, en sitio de mierda,

00:26:46.475 --> 00:26:48.017 align:center
en el maldito Jezabel,

00:26:48.018 --> 00:26:51.771 align:center
donde cada puta noche que pasé aquí
me violaban y pegaban.

00:26:51.772 --> 00:26:55.651 align:center
Que te quede claro, ser una criada
de mierda era como estar en el paraíso

00:26:56.026 --> 00:26:58.028 align:center
comparado con lo que tuve que vivir aquí.

00:27:12.168 --> 00:27:13.169 align:center
Vale.

00:27:17.089 --> 00:27:18.090 align:center
¿Vale?

00:27:18.841 --> 00:27:19.842 align:center
Vale.

00:27:21.969 --> 00:27:23.053 align:center
Tienes razón.

00:27:24.889 --> 00:27:26.765 align:center
Lo tuyo fue mucho peor que lo mío.

00:27:29.059 --> 00:27:31.603 align:center
Es peor ser una Jezabel que ser criada.

00:27:31.604 --> 00:27:33.897 align:center
Anda ya, por favor...

00:27:33.898 --> 00:27:37.526 align:center
No, a ti te violaban sin parar
y a mí de vez en cuando.

00:27:37.902 --> 00:27:40.362 align:center
Una vez al mes, así que...

00:27:50.414 --> 00:27:51.707 align:center
Vale, pero...

00:27:54.502 --> 00:27:56.545 align:center
lo tuyo duro más, yo salí antes.

00:28:01.050 --> 00:28:03.677 align:center
Moira, ¿crees que no lo sé?

00:28:06.472 --> 00:28:11.894 align:center
¿Crees que no sé que nunca
comprenderé... lo que viviste?

00:28:15.356 --> 00:28:16.440 align:center
Sí que lo sé.

00:28:19.610 --> 00:28:20.653 align:center
Sí que lo sé.

00:28:27.743 --> 00:28:28.869 align:center
No.

00:28:30.037 --> 00:28:31.789 align:center
A ti te violaron, y a mí también.

00:28:34.458 --> 00:28:36.794 align:center
A ti te pegaban, y a mí también.

00:28:38.504 --> 00:28:40.256 align:center
Te torturaron, y a mí también.

00:28:43.384 --> 00:28:45.593 align:center
La cuestión es que ninguna de las dos

00:28:45.594 --> 00:28:47.388 align:center
tendría que haber pasado por eso.

00:28:52.935 --> 00:28:56.063 align:center
Creo que si empezamos
a comparar el sufrimiento,

00:28:58.399 --> 00:28:59.774 align:center
esos cerdos habrán ganado.

00:28:59.775 --> 00:29:00.859 align:center
Sí.

00:29:01.860 --> 00:29:03.028 align:center
- ¿Verdad?
- Sí.

00:29:09.285 --> 00:29:11.704 align:center
Pero no tenía ni idea
de que me odiaras tanto.

00:29:13.038 --> 00:29:14.290 align:center
Yo no te odio.

00:29:15.457 --> 00:29:18.544 align:center
Parece que a veces
sí que me odiabas un poco.

00:29:20.796 --> 00:29:22.298 align:center
Pero te he querido siempre.

00:29:24.049 --> 00:29:25.551 align:center
Incluso cuando no me apetecía.

00:29:33.434 --> 00:29:36.145 align:center
Lo siento mucho
si he sido mala amiga, ¿vale?

00:29:40.566 --> 00:29:41.650 align:center
¿Qué hacéis aquí?

00:29:41.942 --> 00:29:44.027 align:center
Estamos limpiando la habitación, señor.

00:29:44.028 --> 00:29:45.696 align:center
No, no, no. No os tapéis.

00:29:46.697 --> 00:29:48.365 align:center
Con esas caras tan bonitas.

00:29:54.872 --> 00:29:57.625 align:center
He dicho que os quitéis la máscara.

00:30:04.006 --> 00:30:05.466 align:center
No queremos problemas.

00:30:15.059 --> 00:30:16.185 align:center
¿Qué es esto?

00:30:18.145 --> 00:30:20.064 align:center
No lo sé, señor, hemos venido a trabajar.

00:30:21.315 --> 00:30:22.733 align:center
Y hay algo escrito.

00:30:24.652 --> 00:30:25.903 align:center
La habéis cagado bien.

00:30:31.867 --> 00:30:33.285 align:center
¿Es importante para vosotras?

00:30:55.766 --> 00:30:56.850 align:center
¿Lo quieres?

00:30:57.976 --> 00:30:59.228 align:center
Pues a la cama.

00:31:02.564 --> 00:31:03.691 align:center
Que te jodan.

00:31:04.566 --> 00:31:05.734 align:center
Qué fiera.

00:31:08.529 --> 00:31:09.530 align:center
Tú primero.

00:31:11.782 --> 00:31:14.576 align:center
¡Atrás! Alto ahí donde pueda verte.

00:31:15.160 --> 00:31:16.370 align:center
Quieta ahí, joder.

00:31:17.705 --> 00:31:19.081 align:center
Anda, venga, muévete.

00:31:22.209 --> 00:31:23.334 align:center
¡Quieta, coño!

00:31:23.335 --> 00:31:24.753 align:center
No te muevas.

00:31:26.171 --> 00:31:28.214 align:center
Quieta, quieta ahí.

00:31:28.215 --> 00:31:29.967 align:center
Empiezo contigo y después con tu amiga.

00:31:31.593 --> 00:31:32.636 align:center
Quédate quieta.

00:31:34.012 --> 00:31:36.181 align:center
Buena chica. No te muevas.

00:31:36.557 --> 00:31:37.766 align:center
No te muevas.

00:32:35.699 --> 00:32:37.033 align:center
Tenemos que irnos.

00:32:37.034 --> 00:32:38.994 align:center
Sí. Sí.

00:32:39.244 --> 00:32:41.163 align:center
Las cartas, el mapa.

00:32:42.998 --> 00:32:44.333 align:center
Cuando no dé parte

00:32:45.167 --> 00:32:46.502 align:center
no dejarán que salga nadie.

00:32:47.419 --> 00:32:48.504 align:center
¡Mierda!

00:32:51.423 --> 00:32:52.716 align:center
No podemos dejar el cuerpo aquí.

00:32:55.052 --> 00:32:56.136 align:center
No lo dejaremos.

00:33:06.730 --> 00:33:07.773 align:center
¿Hola?

00:33:11.819 --> 00:33:13.237 align:center
¿Hay alguien?

00:33:22.538 --> 00:33:23.872 align:center
Comandante Wharton.

00:33:24.706 --> 00:33:25.999 align:center
¿Qué es todo esto?

00:33:27.209 --> 00:33:29.418 align:center
He construido un refugio
para que los niños de Nueva Belén

00:33:29.419 --> 00:33:30.504 align:center
vengan a leer.

00:33:31.171 --> 00:33:32.673 align:center
Los niños y las niñas.

00:33:37.261 --> 00:33:38.637 align:center
Es espléndido.

00:33:43.642 --> 00:33:44.810 align:center
Usted me ha inspirado.

00:33:46.937 --> 00:33:50.232 align:center
Yo prácticamente vivía
en la biblioteca de pequeña.

00:33:55.571 --> 00:33:57.197 align:center
Tenemos que ponerle nombre,

00:33:57.906 --> 00:33:59.700 align:center
y me encantaría saber su opinión.

00:34:03.370 --> 00:34:04.580 align:center
Sería un honor.

00:34:05.247 --> 00:34:06.248 align:center
Venga a ver.

00:34:37.237 --> 00:34:40.616 align:center
BIBLIOTECA
SERENA JOY Y GABRIEL WHARTON

00:34:47.748 --> 00:34:50.167 align:center
Sé que parece repentino, pero...

00:34:52.044 --> 00:34:53.170 align:center
para mí no lo es.

00:34:54.713 --> 00:34:56.589 align:center
Nunca he estado
más seguro de nada en mi vida,

00:34:56.590 --> 00:34:59.134 align:center
y si no actúo ahora,
me arrepentiré siempre.

00:35:01.053 --> 00:35:05.139 align:center
Yo no he vuelto para... ser una esposa.

00:35:05.140 --> 00:35:06.391 align:center
Lo entiendo.

00:35:06.642 --> 00:35:09.311 align:center
Y no me gusta hablar mal de los muertos,

00:35:11.355 --> 00:35:14.190 align:center
pero Fred quiso borrar
tus mejores facetas, yo no lo haré,

00:35:14.191 --> 00:35:15.609 align:center
te quiero como eres.

00:35:15.943 --> 00:35:18.820 align:center
Tengo trabajo que hacer aquí
en Nueva Belén.

00:35:19.279 --> 00:35:22.199 align:center
Naturalmente.
Quiero que tus buenas obras continúen.

00:35:22.532 --> 00:35:23.867 align:center
No puedo mudarme a Washington.

00:35:25.243 --> 00:35:28.788 align:center
Pues cuando esté allí con Rose,
planificaré mi traslado a Boston.

00:35:28.789 --> 00:35:31.166 align:center
Tampoco puedo vivir en Boston.

00:35:33.669 --> 00:35:35.461 align:center
Dividiremos nuestro tiempo entre aquí

00:35:35.462 --> 00:35:38.924 align:center
y una nueva casa en la ciudad,
la que tú elijas.

00:35:44.179 --> 00:35:45.806 align:center
No pienso dejar de escribir.

00:35:47.808 --> 00:35:48.976 align:center
Ni yo lo pretendo.

00:35:54.189 --> 00:35:55.398 align:center
Y sé que es grandilocuente,

00:35:55.399 --> 00:35:57.817 align:center
pero creo de corazón
que Dios me ha traído aquí

00:35:57.818 --> 00:35:59.861 align:center
para cambiar el país.

00:36:02.280 --> 00:36:03.782 align:center
Cambiémoslo juntos.

00:36:05.575 --> 00:36:08.996 align:center
¿Estás seguro de que te parece bien
criar al hijo de otro?

00:36:09.371 --> 00:36:10.580 align:center
Será un honor.

00:36:12.624 --> 00:36:14.667 align:center
¿Y Noé se merece
un hermanito o hermanita

00:36:14.668 --> 00:36:17.295 align:center
y la familia más grande
y dulce que podamos?

00:36:19.339 --> 00:36:20.507 align:center
Claro.

00:36:31.393 --> 00:36:36.314 align:center
Serena Joy, ¿quieres hacerme el honor
de casarte conmigo?

00:36:39.276 --> 00:36:40.277 align:center
Sí.

00:36:40.444 --> 00:36:41.486 align:center
Sí, quiero.

00:37:57.813 --> 00:37:58.980 align:center
Vamos, June.

00:38:06.655 --> 00:38:07.531 align:center
Fuera.

00:38:38.353 --> 00:38:39.812 align:center
¿Que venís a recoger qué?

00:38:39.813 --> 00:38:43.691 align:center
Venimos a recoger
los barriles vacíos de la cocina.

00:38:43.692 --> 00:38:44.734 align:center
Volved mañana.

00:38:45.068 --> 00:38:46.069 align:center
No podemos.

00:38:46.236 --> 00:38:47.695 align:center
Señor. Imposible.

00:38:47.696 --> 00:38:53.160 align:center
Es que mañana tenemos pedidos
que entregar y no podemos.

00:38:59.040 --> 00:39:01.959 align:center
<i>Kern no aparece.
Registren todas las plantas.</i>

00:39:01.960 --> 00:39:04.170 align:center
Mierda, van a cerrar esto.

00:39:04.171 --> 00:39:05.255 align:center
Venga.

00:39:06.089 --> 00:39:06.965 align:center
Joder.

00:39:19.352 --> 00:39:21.479 align:center
Prohibido entrar y salir.

00:39:24.566 --> 00:39:26.818 align:center
- Ya, pero es que resulta...
- Sí, señor.

00:39:27.944 --> 00:39:29.696 align:center
Mejor volvemos mañana.

00:39:31.948 --> 00:39:33.533 align:center
- Sí. Vale.
- En otro momento.

00:39:39.206 --> 00:39:40.165 align:center
Mierda.

00:39:42.250 --> 00:39:47.130 align:center
- ¿Sería posible que solo...?
- Vuelvan ahora mismo al camión.

00:39:48.965 --> 00:39:50.592 align:center
Entiendo que hay un pro...

00:39:52.135 --> 00:39:53.678 align:center
¡Luke, no!

00:39:54.679 --> 00:39:56.097 align:center
Lléveselo de aquí...

00:39:57.057 --> 00:39:59.767 align:center
- y no vuelvan.
- No, gracias.

00:39:59.768 --> 00:40:01.810 align:center
Está bien. No le pasará nada.

00:40:01.811 --> 00:40:03.271 align:center
Pero nosotras estamos jodidas.

00:40:03.438 --> 00:40:06.733 align:center
Venga, tenemos que irnos.
Vamos. Por aquí.

00:40:11.780 --> 00:40:13.364 align:center
- Mierda. Necesitamos una tarjeta.
- ¿Qué?

00:40:13.365 --> 00:40:15.617 align:center
Necesitamos la tarjeta
de algún comandante para abrirla.

00:40:16.576 --> 00:40:17.577 align:center
Vale...

00:40:21.998 --> 00:40:23.500 align:center
- Vámonos.
- No, no, no.

00:40:24.084 --> 00:40:26.210 align:center
Ven. Ven.

00:40:26.211 --> 00:40:27.254 align:center
¿Qué?

00:40:37.555 --> 00:40:38.556 align:center
Joder.

00:40:39.474 --> 00:40:40.475 align:center
Tranquila.

00:40:45.272 --> 00:40:46.731 align:center
June, June. ¡Espera!

00:40:51.820 --> 00:40:52.862 align:center
No me jodas.

00:41:00.912 --> 00:41:02.163 align:center
Quita de en medio.

00:41:02.455 --> 00:41:03.623 align:center
Por favor.

00:41:04.165 --> 00:41:05.500 align:center
Tienes que sacarnos de aquí.

00:41:05.875 --> 00:41:06.835 align:center
¿Sacaros?

00:41:07.377 --> 00:41:08.545 align:center
Vamos juntas.

00:41:11.047 --> 00:41:12.298 align:center
¿Qué coño está pasando?

00:41:12.299 --> 00:41:16.428 align:center
- Tenemos 30 segundos para largarnos.
- Por favor, llévanos contigo, Joseph.

00:41:17.637 --> 00:41:18.638 align:center
Por favor.

00:41:29.774 --> 00:41:30.775 align:center
Adentro.

00:41:31.651 --> 00:41:32.736 align:center
Vamos.

00:41:40.952 --> 00:41:42.579 align:center
¿Puedes cruzar la front...?

