WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:03.001 align:center
<i>Досега...</i>

00:00:03.002 --> 00:00:06.045 align:center
О, не! Лорънс каза,
че тя е в Червения център.

00:00:06.046 --> 00:00:07.380 align:center
Е, вече не е.

00:00:07.381 --> 00:00:10.425 align:center
Ще убием командирите
в "При Йезавел". Ще направим оглед.

00:00:10.426 --> 00:00:12.927 align:center
Знаем кога ще е празна надстройката.

00:00:12.928 --> 00:00:14.053 align:center
Аз ще отида.

00:00:14.054 --> 00:00:15.680 align:center
Вече няма да са само голф
и коктейли.

00:00:15.681 --> 00:00:19.142 align:center
Висшите командири черпят сила
от мъжествеността си.

00:00:19.143 --> 00:00:21.770 align:center
Тя беше твоя, нали?
Ще ти я отстъпя днес.

00:00:21.771 --> 00:00:24.439 align:center
Какво мислеше, че ще стане с мен?
- С твоята предистория -

00:00:24.440 --> 00:00:27.817 align:center
или бавна смърт в колониите,
или бърза на Стената.

00:00:27.818 --> 00:00:29.694 align:center
Знаех, че имаш стимул да живееш.

00:00:29.695 --> 00:00:30.820 align:center
Какво си казала на Елън?

00:00:30.821 --> 00:00:32.739 align:center
Джанин е в "При Йезавел".
Трябва да отида.

00:00:32.740 --> 00:00:35.700 align:center
Или ще дойдеш с мен,
или няма да ходиш изобщо.

00:00:35.701 --> 00:00:38.119 align:center
Ти искаш да отидеш,
искаш да се бориш.

00:00:38.120 --> 00:00:40.663 align:center
Но аз изготвих този план от нулата.

00:00:40.664 --> 00:00:44.751 align:center
Ще закарам моите бомби
на местата, които аз съм избрал.

00:00:44.752 --> 00:00:46.461 align:center
Това е моят шанс да се боря за Хана.

00:00:46.462 --> 00:00:48.838 align:center
Казаха, че ще бъдете възнаградени
за службата.

00:00:48.839 --> 00:00:50.423 align:center
Излъгали са те.

00:00:50.424 --> 00:00:52.801 align:center
Ще те измъкна от това ужасно място.

00:00:52.802 --> 00:00:55.929 align:center
Видях те преди няколко години
на бал във Вашингтон.

00:00:55.930 --> 00:00:58.890 align:center
Танцуваше, а лицето ти сияеше.

00:00:58.891 --> 00:01:00.767 align:center
Не бях виждал
такава красота и грациозност.

00:01:00.768 --> 00:01:04.979 align:center
Молих Бог за прошка,
че съм пожелал жената на друг.

00:01:04.980 --> 00:01:07.732 align:center
Г-жо Уотърфорд?
- Лельо Лидия!

00:01:07.733 --> 00:01:09.442 align:center
Благословена вечер.

00:01:09.443 --> 00:01:11.361 align:center
Командир Блейн.
- Ще подадем сигнал.

00:01:11.362 --> 00:01:14.614 align:center
Трябва да докладваме,
ако има бунтовническа дейност.

00:01:14.615 --> 00:01:17.242 align:center
Какво ще правиш с онези пазители?
- Ще се погрижа.

00:01:17.243 --> 00:01:20.912 align:center
Разбирам те. Ако държиш да отидеш,
го направи с мен.

00:01:20.913 --> 00:01:24.083 align:center
Ако искаш да се бориш,
да се борим заедно.

00:03:35.506 --> 00:03:38.425 align:center
<i>ИСТОРИЯТА НА ПРИСЛУЖНИЦАТА
Джанин</i>

00:03:42.721 --> 00:03:45.098 align:center
Имаше ли много работа днес?

00:03:45.099 --> 00:03:47.767 align:center
Да, 26 семейства се събраха,
ще дойдат и още.

00:03:47.768 --> 00:03:49.978 align:center
Дотук върви добре.

00:03:49.979 --> 00:03:53.398 align:center
Тези хора очакват
да са в безопасност тук, синко.

00:03:53.399 --> 00:03:55.692 align:center
Това ми е основен приоритет.

00:03:55.693 --> 00:03:59.904 align:center
Ами инцидентът в неутралната
територия, току до границата?

00:03:59.905 --> 00:04:02.740 align:center
Двама пазители са застреляни
и оставени там.

00:04:02.741 --> 00:04:05.660 align:center
Вече започнах разследване.

00:04:05.661 --> 00:04:09.872 align:center
Това е тревожен пробив
в сигурността, и то под носа ти.

00:04:09.873 --> 00:04:13.126 align:center
Трябва да търсиш отговорност
от тези бунтовници.

00:04:13.127 --> 00:04:16.879 align:center
Но няма очевидци. Единият пазител
е мъртъв, а другият - в кома

00:04:16.880 --> 00:04:18.297 align:center
и едва ли ще се оправи.

00:04:18.298 --> 00:04:22.844 align:center
Всъщност този младеж е отбелязал
забележително подобрение.

00:04:22.845 --> 00:04:24.930 align:center
Наречи го Божествена намеса.

00:04:27.683 --> 00:04:29.684 align:center
Това е чудесна новина.
- Отлична.

00:04:29.685 --> 00:04:33.646 align:center
Бавно идва в съзнание.
Бил е прострелян от упор, горкият.

00:04:33.647 --> 00:04:37.567 align:center
Би могъл да ни каже
кой е извършил този безсъвестен акт.

00:04:37.568 --> 00:04:39.778 align:center
Ще се моля да се възстанови.

00:04:41.739 --> 00:04:43.741 align:center
Хвала.

00:04:51.582 --> 00:04:55.209 align:center
А какво си представяше,
че ще стане с прислужниците?

00:04:55.210 --> 00:04:56.627 align:center
Не съм си представяла.

00:04:56.628 --> 00:05:01.174 align:center
Беше обещано, че ще станат
уважавани членове на обществото.

00:05:01.175 --> 00:05:02.842 align:center
И ти повярва?

00:05:02.843 --> 00:05:07.514 align:center
И вие вярвахте много неща за Гилеад
преди скорошните си странствания.

00:05:08.390 --> 00:05:11.727 align:center
Вие каква мислехте,
че е съдбата на прислужниците?

00:05:17.608 --> 00:05:20.151 align:center
Замисляли ли сте се изобщо?

00:05:20.152 --> 00:05:22.237 align:center
Не.
- Защо?

00:05:24.573 --> 00:05:26.657 align:center
Бях нещастна,

00:05:26.658 --> 00:05:30.119 align:center
опитвах се да оцелявам,
копнеех за дете.

00:05:30.120 --> 00:05:33.415 align:center
Моите момичета страдаха много
във вашата къща.

00:05:36.001 --> 00:05:38.087 align:center
В твоята също.

00:05:40.255 --> 00:05:42.257 align:center
Това е глупаво.

00:05:44.259 --> 00:05:48.096 align:center
Може да се каже, че всеки опит
за подобряване на Гилеад е глупав,

00:05:48.097 --> 00:05:51.265 align:center
но успях да отворя
център по фертилитет в Канада

00:05:51.266 --> 00:05:52.767 align:center
и той процъфтява.

00:05:52.768 --> 00:05:54.853 align:center
А това какво общо има?

00:05:57.481 --> 00:06:00.358 align:center
Може да отворим център и тук,
в Нови Витлеем.

00:06:00.359 --> 00:06:02.819 align:center
Да се концентрираме
върху прислужниците.

00:06:02.820 --> 00:06:04.445 align:center
Да, лельо Лидия.

00:06:04.446 --> 00:06:07.448 align:center
Тяхната запазена марка
е фертилността.

00:06:07.449 --> 00:06:08.908 align:center
Това е обидно!

00:06:08.909 --> 00:06:11.828 align:center
Ще го кажа с прости думи.

00:06:11.829 --> 00:06:14.330 align:center
Те биха могли да отидат
в Нови Витлеем

00:06:14.331 --> 00:06:18.544 align:center
и да станат служители
в новия център по фертилитет.

00:06:22.005 --> 00:06:25.424 align:center
Това не е запазена марка,
а Божествено призвание.

00:06:25.425 --> 00:06:28.929 align:center
Простете, госпожо, имате доставка.

00:06:31.431 --> 00:06:33.433 align:center
Тук е добре, благодаря.

00:06:39.898 --> 00:06:44.153 align:center
Сигурно искате да разберете
кой е изпратил този прекрасен букет.

00:06:55.789 --> 00:06:57.874 align:center
Командир Уортън иска да ме види,

00:06:57.875 --> 00:07:02.545 align:center
преди да отиде с Роуз във Вашингтон.

00:07:02.546 --> 00:07:05.673 align:center
Още един танц преди пътуването му?

00:07:05.674 --> 00:07:07.550 align:center
Не бързай със заключенията.

00:07:07.551 --> 00:07:11.470 align:center
Нужна ни е политическа подкрепа
точно от хора като него.

00:07:11.471 --> 00:07:16.768 align:center
Също така е свободен,
състоятелен и си търси съпруга.

00:07:19.271 --> 00:07:23.733 align:center
Този цитат на Остин
е брилянтен пример за ирония.

00:07:23.734 --> 00:07:25.902 align:center
Знаете ли кое не е ирония?

00:07:25.903 --> 00:07:27.862 align:center
Здравата утроба.

00:07:27.863 --> 00:07:30.866 align:center
И двете знаем,
че не бива да отива нахалост.

00:07:38.373 --> 00:07:40.833 align:center
Маските.
Огледайте хубаво надстройката.

00:07:40.834 --> 00:07:44.671 align:center
Информирайте приятелката си.
Среща след два часа. Късмет!

00:09:01.248 --> 00:09:03.749 align:center
Добре ли си?

00:09:03.750 --> 00:09:05.836 align:center
Да.

00:09:14.511 --> 00:09:16.513 align:center
Джанин?

00:09:44.791 --> 00:09:47.127 align:center
Детето й го е рисувало, миличка.

00:09:48.003 --> 00:09:51.882 align:center
Сега е решила,
че Шарлът е следващият Рембранд.

00:09:54.593 --> 00:09:56.886 align:center
Къде е тя?

00:09:56.887 --> 00:09:59.180 align:center
Вероятно в надстройката.

00:09:59.181 --> 00:10:02.184 align:center
Приготвя се.
- Командири ли ще идват?

00:10:04.019 --> 00:10:06.687 align:center
Да.

00:10:06.688 --> 00:10:11.526 align:center
А онзи задник командир Бел
не я оставя на мира.

00:10:12.736 --> 00:10:15.072 align:center
Горкичката. Обсебен е от нея.

00:10:16.323 --> 00:10:18.240 align:center
Уж нямаше да има командири днес.

00:10:18.241 --> 00:10:20.951 align:center
Трябва да се качим горе.
Няма да се бавим.

00:10:20.952 --> 00:10:23.580 align:center
Вие двете! Какво си шушукате?

00:10:24.539 --> 00:10:25.998 align:center
Нищо, госпожо.

00:10:25.999 --> 00:10:28.376 align:center
Хайде на работа, тук е кочина!

00:10:28.377 --> 00:10:30.336 align:center
Смятахме да се качим в надстройката

00:10:30.337 --> 00:10:33.298 align:center
да я подготвим за командирите.

00:10:38.553 --> 00:10:41.055 align:center
Действайте. Да свети!

00:10:41.056 --> 00:10:43.141 align:center
Да, госпожо.

00:11:22.139 --> 00:11:24.723 align:center
Елате по-късно,
очакват се командири.

00:11:24.724 --> 00:11:27.017 align:center
Да, господине.

00:11:27.018 --> 00:11:30.647 align:center
Изпратиха ни да проверим
дали всичко е готово за тях.

00:11:31.940 --> 00:11:33.942 align:center
По-бързичко.

00:11:35.360 --> 00:11:37.486 align:center
Да, господине.

00:11:37.487 --> 00:11:39.906 align:center
Под Божия взор.
- Под Божия взор.

00:12:04.806 --> 00:12:07.392 align:center
Много съм уморена,
трябва да се събудя.

00:12:09.936 --> 00:12:11.938 align:center
Хайде.

00:12:28.038 --> 00:12:30.040 align:center
Хайде.

00:12:46.348 --> 00:12:48.350 align:center
Трябва ми още.

00:12:54.314 --> 00:12:56.316 align:center
Марти ли сте вече?
- "Мейдей".

00:12:57.651 --> 00:13:01.571 align:center
Ще ни измъкнете ли?
- Имаме план за другата седмица.

00:13:06.159 --> 00:13:08.160 align:center
Само двама пазители ли има?

00:13:08.161 --> 00:13:10.829 align:center
Да.
- Господа...

00:13:10.830 --> 00:13:13.375 align:center
По дяволите.
- Кога се сменят?

00:13:14.417 --> 00:13:18.629 align:center
Не избирай веднага, излагаш се.
Здравей.

00:13:18.630 --> 00:13:20.923 align:center
Стая 618.
- Здравей.

00:13:20.924 --> 00:13:23.759 align:center
Ще дойда при първа възможност.

00:13:23.760 --> 00:13:26.763 align:center
Къде е моето котенце?

00:13:27.639 --> 00:13:29.641 align:center
Ето ме, захарче.

00:13:35.522 --> 00:13:38.650 align:center
Марти, освободете ни
от грозното си присъствие.

00:13:43.071 --> 00:13:45.615 align:center
Той превъртя, какво да кажа.

00:13:47.867 --> 00:13:49.953 align:center
Ти, Мартата, чакай.

00:13:50.829 --> 00:13:52.831 align:center
Почисти тук.

00:13:53.707 --> 00:13:55.750 align:center
Хайде, по-живо.

00:13:57.919 --> 00:13:59.628 align:center
Точно така.

00:13:59.629 --> 00:14:01.714 align:center
Добро момиче.

00:14:01.715 --> 00:14:03.507 align:center
И панталона.

00:14:03.508 --> 00:14:06.176 align:center
Леле!

00:14:06.177 --> 00:14:08.513 align:center
Вижте го само.
- По-нагоре.

00:14:11.308 --> 00:14:14.060 align:center
Няма задръжки.
- Голям кретен си, Бел.

00:14:16.980 --> 00:14:18.230 align:center
По-нагоре, казах.

00:14:18.231 --> 00:14:20.650 align:center
На най-долнопробното ли мина, Бел?

00:14:22.277 --> 00:14:25.196 align:center
Добре, госпожице, достатъчно.

00:14:26.072 --> 00:14:29.491 align:center
Не обръщай внимание
на тези невъзпитани глупаци.

00:14:29.492 --> 00:14:31.578 align:center
Върви в милост.

00:14:43.381 --> 00:14:46.008 align:center
Идеална комбинация, Лорънс.

00:14:46.009 --> 00:14:48.094 align:center
Марта е повече в твой стил.

00:15:06.237 --> 00:15:08.947 align:center
Командир Блейн.

00:15:08.948 --> 00:15:11.034 align:center
Моля ви, не ставайте.

00:15:14.037 --> 00:15:18.291 align:center
Посещението ви е чест за нас.
Много любезно от ваша страна.

00:15:20.251 --> 00:15:24.338 align:center
Лекарите казваха,
че моят Тоби няма да се събуди,

00:15:24.339 --> 00:15:27.175 align:center
но той идва в съзнание
от време на време.

00:15:28.051 --> 00:15:30.761 align:center
Това е окуражаващо.

00:15:30.762 --> 00:15:33.181 align:center
Основно говори несвързано.

00:15:34.307 --> 00:15:37.185 align:center
Казват, че шансовете му
още са много малки.

00:15:40.355 --> 00:15:42.440 align:center
Много се гордее, че е пазител.

00:15:43.316 --> 00:15:47.069 align:center
Възхищава се на колегите си
в своята част.

00:15:47.070 --> 00:15:49.948 align:center
Смели, почтени мъже.

00:15:51.199 --> 00:15:53.201 align:center
Като вас, командире.

00:15:56.496 --> 00:15:59.791 align:center
Обещайте ми, че ще разберете
кой му причини това.

00:16:00.834 --> 00:16:02.836 align:center
Да, госпожо.

00:16:05.463 --> 00:16:09.342 align:center
Мога да остана при него,
ако желаете. Сигурно сте уморена.

00:16:10.927 --> 00:16:12.678 align:center
Вие сте ангел, командире.

00:16:12.679 --> 00:16:16.349 align:center
Действително трябва да се върна
при по-малкия му брат.

00:16:24.357 --> 00:16:26.443 align:center
Скоро ще дойда пак, скъпи.

00:16:29.362 --> 00:16:31.364 align:center
Хвала.

00:16:42.417 --> 00:16:44.419 align:center
Студено.

00:16:48.631 --> 00:16:50.633 align:center
Да.

00:16:58.767 --> 00:17:00.769 align:center
Познаваш ли ме, Тоби?

00:17:17.118 --> 00:17:19.370 align:center
Къде...

00:17:20.371 --> 00:17:22.373 align:center
Къде е кучето ми?

00:17:24.000 --> 00:17:26.002 align:center
Кучето ми.

00:17:29.088 --> 00:17:31.090 align:center
Кучето ти е добре.

00:17:32.801 --> 00:17:34.803 align:center
Опитай се да поспиш.

00:18:25.311 --> 00:18:28.647 align:center
Мерцедесът дойде,
тъкмо прекоси границата.

00:18:28.648 --> 00:18:31.984 align:center
Аз се уредих с два.

00:18:31.985 --> 00:18:33.902 align:center
Лорънс.

00:18:33.903 --> 00:18:37.197 align:center
Сигурно си се зарадвал
на хвалбите в пресата.

00:18:37.198 --> 00:18:39.741 align:center
Новините са добри за всички ни.

00:18:39.742 --> 00:18:41.159 align:center
Нови Витлеем нямаше да го има

00:18:41.160 --> 00:18:44.288 align:center
без подкрепата
на хората в тази стая.

00:18:44.289 --> 00:18:47.500 align:center
По-скоро беше разрешение,
отколкото подкрепа.

00:18:48.376 --> 00:18:50.085 align:center
Командири, искате ли по още едно?

00:18:50.086 --> 00:18:53.297 align:center
Браво, предвиждаш нуждите
на господаря си.

00:18:53.298 --> 00:18:54.673 align:center
Не сме правили нищо

00:18:54.674 --> 00:18:58.427 align:center
по-ефективно в нормализирането
на международните отношения.

00:18:58.428 --> 00:18:59.553 align:center
Признавам.

00:18:59.554 --> 00:19:03.599 align:center
И ако го разширим,
може да ускорим този процес.

00:19:03.600 --> 00:19:05.058 align:center
Колко?

00:19:05.059 --> 00:19:08.395 align:center
Нови Витлеем може да нарасне двойно
до една година.

00:19:08.396 --> 00:19:13.400 align:center
Набелязал съм поне дузина места,
където да построим нови селища.

00:19:13.401 --> 00:19:15.612 align:center
Аз бих погледнал.

00:19:16.696 --> 00:19:19.157 align:center
Изпрати ги и на мен.
- С удоволствие.

00:19:21.117 --> 00:19:23.119 align:center
Заповядайте, господине.

00:19:24.954 --> 00:19:26.956 align:center
Благодаря.

00:19:30.209 --> 00:19:33.713 align:center
Нещо друго ще желаете ли?

00:19:39.052 --> 00:19:41.721 align:center
Имам идея, мръсницо гнусна.

00:19:43.348 --> 00:19:44.848 align:center
Ела.

00:19:44.849 --> 00:19:47.142 align:center
Това момиченце си проси боя.

00:19:47.143 --> 00:19:51.105 align:center
Марш в ъгъла, с лице към стената!
И ще ме чакаш.

00:19:52.857 --> 00:19:54.859 align:center
Не.

00:19:56.027 --> 00:19:58.445 align:center
Аз ще я взема.
- Гледай си работата!

00:19:58.446 --> 00:19:59.905 align:center
Бел, недей така.

00:19:59.906 --> 00:20:02.074 align:center
Какво? Вие обичате тази игра.

00:20:02.075 --> 00:20:04.326 align:center
Човекът заслужава награда
за труда си.

00:20:04.327 --> 00:20:06.412 align:center
Явно си е паднал по нея.

00:20:11.876 --> 00:20:13.878 align:center
Хубаво.

00:20:15.380 --> 00:20:16.421 align:center
Да вървим.

00:20:16.422 --> 00:20:19.383 align:center
Но остави грубите неща за мен.
Върни ми я като нова.

00:20:19.384 --> 00:20:22.135 align:center
Ужасен задник си, Бел.
- Майната ти, Лорънс!

00:20:22.136 --> 00:20:24.096 align:center
Защо си тук?

00:20:24.097 --> 00:20:28.476 align:center
Заради ума си? Таланта?
Неустоимия си чар?

00:20:29.519 --> 00:20:33.773 align:center
Чувате ли го какви ги дрънка?
- Никой тук не те харесва, никой.

00:20:35.525 --> 00:20:37.527 align:center
И никой не те уважава.

00:20:39.779 --> 00:20:41.781 align:center
Внимавай как се държиш.

00:20:42.824 --> 00:20:43.991 align:center
Да вървим.

00:20:43.992 --> 00:20:46.077 align:center
Какъв задник!

00:20:57.922 --> 00:21:00.800 align:center
Благодаря.
- Отвратителни са.

00:21:01.718 --> 00:21:03.720 align:center
Съжалявам.

00:21:04.804 --> 00:21:06.680 align:center
И ти не си добър човек.

00:21:06.681 --> 00:21:08.557 align:center
Просто...

00:21:08.558 --> 00:21:11.309 align:center
... си добър в сравнение с тях.

00:21:11.310 --> 00:21:13.396 align:center
Благодаря ти.

00:21:15.648 --> 00:21:19.819 align:center
Трябва да вървя.
Ще се върна, чакай тук.

00:21:24.365 --> 00:21:27.285 align:center
Трябва да видиш нещо.

00:21:32.540 --> 00:21:35.208 align:center
Шпионираме тук понякога.

00:21:35.209 --> 00:21:38.379 align:center
Да видим с какви идиоти
ще си имаме работа.

00:21:45.219 --> 00:21:47.221 align:center
Не може те да победят.

00:22:07.700 --> 00:22:11.244 align:center
Той е глупак,
ако си мисли, че ще стане.

00:22:11.245 --> 00:22:14.206 align:center
Колко години ще му дадем,
преди да закрием Нови Витлеем?

00:22:14.207 --> 00:22:17.876 align:center
Три-четири. Нека първо върнем
възможно най-много хора.

00:22:17.877 --> 00:22:19.294 align:center
Реабсорбираме масите,

00:22:19.295 --> 00:22:23.215 align:center
закриваме Нови Витлеем
и клоновете му, затваряме границите

00:22:23.216 --> 00:22:24.508 align:center
и връщаме традициите.

00:22:24.509 --> 00:22:26.009 align:center
Лорънс ще е неволният баща

00:22:26.010 --> 00:22:28.804 align:center
на втория по големина преврат
в съвременната история.

00:22:28.805 --> 00:22:31.556 align:center
И го увесваме на Стената.

00:22:31.557 --> 00:22:33.183 align:center
Наистина те засегна, а?

00:22:33.184 --> 00:22:35.936 align:center
Лорънс ще превие врат, както винаги.

00:22:35.937 --> 00:22:38.147 align:center
Искам го на Стената.

00:22:39.607 --> 00:22:41.817 align:center
Дали баща ти ще го допусне?

00:22:41.818 --> 00:22:43.903 align:center
Мога да го убедя.

00:22:44.904 --> 00:22:46.906 align:center
Рейнолдс?

00:22:48.324 --> 00:22:50.867 align:center
Одобрявам.

00:22:50.868 --> 00:22:52.954 align:center
Свършено е с него.

00:23:11.722 --> 00:23:14.391 align:center
Защо се бави толкова?
- Ще дойде.

00:23:14.392 --> 00:23:16.977 align:center
Трябва да мине през куп командири.

00:23:16.978 --> 00:23:20.605 align:center
Шокирана съм, че Лорънс е тук.
Той не е такъв тип.

00:23:20.606 --> 00:23:23.275 align:center
Мислиш, че е по-добър от другите ли?

00:23:23.276 --> 00:23:25.361 align:center
Да, предполагам.

00:23:32.118 --> 00:23:34.120 align:center
Боже, колко ми липсваше!

00:23:37.456 --> 00:23:39.916 align:center
Ела.
- Какво правите тук?

00:23:39.917 --> 00:23:42.210 align:center
Дойдохме да те търсим.

00:23:42.211 --> 00:23:44.462 align:center
"Мейдей" организират акция.

00:23:44.463 --> 00:23:47.048 align:center
Ще убият всички командири
в надстройката.

00:23:47.049 --> 00:23:49.593 align:center
Подготви жените,
трябва да ги изведем.

00:23:49.594 --> 00:23:53.181 align:center
Можеш ли да им вярваш?
- Да, и вие също.

00:23:54.432 --> 00:23:58.310 align:center
Нося писма,
които са написали на близките си.

00:23:58.311 --> 00:24:00.896 align:center
Трябва да ги изведете
при всички положения.

00:24:00.897 --> 00:24:03.940 align:center
Ще го направим, обещаваме.

00:24:03.941 --> 00:24:05.817 align:center
Можеш ли да ги подготвиш?

00:24:05.818 --> 00:24:09.529 align:center
Те дори имат самоделни оръжия
и чакат такъв момент.

00:24:09.530 --> 00:24:11.656 align:center
Командирите как се качват
в надстройката?

00:24:11.657 --> 00:24:13.867 align:center
С таен асансьор право от паркинга.

00:24:13.868 --> 00:24:17.412 align:center
Миналата година го направиха.
- Това улеснява достъпа.

00:24:17.413 --> 00:24:19.999 align:center
Кодът е 1525.

00:24:20.875 --> 00:24:22.459 align:center
Входът на паркинга е тук.

00:24:22.460 --> 00:24:25.670 align:center
Надясно, после наляво през вратата
и към колите.

00:24:25.671 --> 00:24:26.796 align:center
Добре.

00:24:26.797 --> 00:24:28.423 align:center
Изходът е от изток.

00:24:28.424 --> 00:24:31.009 align:center
Супер. Благодарим ти.

00:24:31.010 --> 00:24:34.138 align:center
Не бива да се бавя, така че...

00:24:35.139 --> 00:24:37.682 align:center
Изчакайте, преди да излезете.
Нека ви...

00:24:37.683 --> 00:24:39.768 align:center
Пазителите се въртят през час.

00:24:39.769 --> 00:24:41.394 align:center
Добре.

00:24:41.395 --> 00:24:43.688 align:center
Не, не.

00:24:43.689 --> 00:24:46.858 align:center
Защо не се върнеш с нас?
- Джун!

00:24:46.859 --> 00:24:48.652 align:center
Може да дойдеш с нас сега.

00:24:48.653 --> 00:24:49.986 align:center
Наистина ли?
- Да.

00:24:49.987 --> 00:24:52.113 align:center
Можете ли да измъкнете всички?
- Не.

00:24:52.114 --> 00:24:53.990 align:center
Трябва да чакате "Мейдей".

00:24:53.991 --> 00:24:56.493 align:center
Не трябва ли да съм тук,
да подготвя момичетата?

00:24:56.494 --> 00:24:58.328 align:center
Да, точно така.

00:24:58.329 --> 00:25:01.748 align:center
Някой друг ще го направи.
- Не, те ми вярват.

00:25:01.749 --> 00:25:03.541 align:center
Джанин...
- Съжалявам.

00:25:03.542 --> 00:25:05.711 align:center
Не мога да тръгна без тях.

00:25:08.172 --> 00:25:11.549 align:center
Само една седмица е.
- Да, ще се видим скоро.

00:25:11.550 --> 00:25:13.551 align:center
Добре, но една седмица, нали?

00:25:13.552 --> 00:25:16.973 align:center
Джанин, една седмица.
- Да.

00:25:25.523 --> 00:25:27.858 align:center
Не мога да повярвам, че го направи.

00:25:29.610 --> 00:25:30.652 align:center
Моля?

00:25:30.653 --> 00:25:32.946 align:center
Сега аз съм коравосърдечната кучка.

00:25:32.947 --> 00:25:35.699 align:center
Не мислех за теб, а за нея.

00:25:35.700 --> 00:25:38.827 align:center
Именно, изобщо не мислиш за мен.

00:25:38.828 --> 00:25:41.746 align:center
Прощавай, за какво става въпрос?

00:25:41.747 --> 00:25:45.458 align:center
Ако бяхме извели Джанин,
тук щеше да се напълни с охрана

00:25:45.459 --> 00:25:47.127 align:center
и планът отива по дяволите.

00:25:47.128 --> 00:25:49.254 align:center
Наложи се да я оставя в Чикаго.

00:25:49.255 --> 00:25:51.923 align:center
Знам, Джун, бях там.

00:25:51.924 --> 00:25:57.220 align:center
Мислиш ли, че на мен не ми е трудно?
- Не изглежда така.

00:25:57.221 --> 00:26:00.223 align:center
Аз съм приятелка с нея
доста по-отдавна.

00:26:00.224 --> 00:26:03.685 align:center
Двете с нея минахме през ада.

00:26:03.686 --> 00:26:07.188 align:center
Заедно гледахме
как приятелките ни умират.

00:26:07.189 --> 00:26:10.525 align:center
Съжалявам,
че се чувствам отговорна за нея,

00:26:10.526 --> 00:26:14.029 align:center
че ми е съвестно да я зарежа тук.

00:26:14.030 --> 00:26:16.823 align:center
Твоята съвест,
твоите приятелки, твоята травма -

00:26:16.824 --> 00:26:21.245 align:center
ти, ти ти! Имаш ли представа
колко ми е писнало от теб?

00:26:23.873 --> 00:26:25.916 align:center
Не, нямам.

00:26:26.834 --> 00:26:29.211 align:center
Не знам. Кажи ми.

00:26:30.546 --> 00:26:32.882 align:center
Аз имам ли право да съм разклатена?

00:26:35.134 --> 00:26:37.345 align:center
Имам ли право да ми е съвестно,

00:26:38.429 --> 00:26:40.597 align:center
да имам приятелки,

00:26:40.598 --> 00:26:42.683 align:center
травма?

00:26:43.601 --> 00:26:47.771 align:center
Особено тук, на това шибано място,

00:26:47.772 --> 00:26:51.733 align:center
където всяка вечер
ме изнасилваха и биеха!

00:26:51.734 --> 00:26:55.820 align:center
Да съм прислужница,
ми се струваше рай,

00:26:55.821 --> 00:26:59.325 align:center
в сравнение с това,
което преживях тук.

00:27:12.129 --> 00:27:14.131 align:center
Добре.

00:27:17.009 --> 00:27:19.553 align:center
Добре?
- Добре.

00:27:21.889 --> 00:27:23.891 align:center
Права си.

00:27:24.809 --> 00:27:27.603 align:center
Явно ти е било по-тежко,
отколкото на мен.

00:27:29.063 --> 00:27:31.689 align:center
Да си Йезавел, е по-трудно.

00:27:31.690 --> 00:27:33.817 align:center
Хайде престани.

00:27:33.818 --> 00:27:36.945 align:center
Теб са те изнасилвали много пъти,
а мен - понякога,

00:27:36.946 --> 00:27:40.491 align:center
нещо като веднъж в месеца.

00:27:50.376 --> 00:27:52.378 align:center
Да...

00:27:54.422 --> 00:27:57.341 align:center
Ти остана по-дълго,
аз се измъкнах по-рано.

00:28:01.011 --> 00:28:03.556 align:center
Мойра, мислиш ли, че не знам?

00:28:06.308 --> 00:28:10.562 align:center
Знам, че никога няма да разбера

00:28:10.563 --> 00:28:12.648 align:center
какво си преживяла.

00:28:15.317 --> 00:28:17.319 align:center
Наясно съм с това.

00:28:19.572 --> 00:28:21.574 align:center
Наясно съм.

00:28:27.663 --> 00:28:29.831 align:center
Не...

00:28:29.832 --> 00:28:31.917 align:center
И двете сме били изнасилвани.

00:28:34.462 --> 00:28:36.839 align:center
И двете сме били бити.

00:28:38.424 --> 00:28:40.551 align:center
И двете сме били изтезавани.

00:28:43.345 --> 00:28:47.808 align:center
Истината е, че това не е трябвало
да се случва на никоя от нас.

00:28:52.897 --> 00:28:56.650 align:center
Мисля, че ако започнем
да си сравняваме страданията,

00:28:58.277 --> 00:29:01.654 align:center
значи тези скапаняци са победили.
- Да.

00:29:01.655 --> 00:29:03.741 align:center
Нали?
- Да.

00:29:09.288 --> 00:29:12.707 align:center
Но нямах представа,
че толкова ме мразиш.

00:29:12.708 --> 00:29:14.542 align:center
Не те мразя.

00:29:14.543 --> 00:29:18.631 align:center
Явно на моменти си ме мразила.

00:29:20.758 --> 00:29:22.843 align:center
Но те обичам през цялото време.

00:29:24.011 --> 00:29:26.013 align:center
Дори когато не искам.

00:29:33.395 --> 00:29:36.857 align:center
Съжалявам,
ако съм била лоша приятелка.

00:29:40.444 --> 00:29:41.736 align:center
Какво правите тук?

00:29:41.737 --> 00:29:44.113 align:center
Почистваме стаята, господине.

00:29:44.114 --> 00:29:48.285 align:center
Не се покривайте.
Имате такива хубави лица.

00:29:54.708 --> 00:29:57.836 align:center
Казах да свалите маските.

00:30:03.926 --> 00:30:06.178 align:center
Не искаме неприятности, господине.

00:30:14.895 --> 00:30:16.897 align:center
Какво е това?

00:30:18.065 --> 00:30:21.192 align:center
Не знам, господине,
ние сме тук само да работим.

00:30:21.193 --> 00:30:23.279 align:center
Писмени материали.

00:30:24.572 --> 00:30:26.574 align:center
Сериозно сте загазили.

00:30:31.745 --> 00:30:33.747 align:center
Важно ли е за вас?

00:30:55.728 --> 00:30:57.812 align:center
Искате ли си го?

00:30:57.813 --> 00:30:59.898 align:center
Лягайте на леглото.

00:31:02.443 --> 00:31:04.444 align:center
Майната ти.

00:31:04.445 --> 00:31:06.530 align:center
Непокорна си, а?

00:31:08.449 --> 00:31:10.451 align:center
Първо ти.

00:31:11.660 --> 00:31:15.079 align:center
Назад! Стой там, да те виждам!

00:31:15.080 --> 00:31:17.540 align:center
Да не си мръднала.

00:31:17.541 --> 00:31:19.627 align:center
Хайде, ела тук!

00:31:22.087 --> 00:31:25.256 align:center
Не мърдай. Лежи!

00:31:25.257 --> 00:31:31.346 align:center
Ще стоиш така!
Първо ти, после приятелката ти.

00:31:31.347 --> 00:31:34.015 align:center
Лежи неподвижно.

00:31:34.016 --> 00:31:38.437 align:center
Добро момиче. Не мърдай.
Не смей да мърдаш.

00:32:35.577 --> 00:32:39.080 align:center
Трябва да изчезваме.
- Да.

00:32:39.081 --> 00:32:41.208 align:center
Писмата и картата.

00:32:42.584 --> 00:32:47.213 align:center
Когато той пропусне да докладва,
ще заключат цялата сграда.

00:32:47.214 --> 00:32:49.299 align:center
Мамка му!

00:32:51.343 --> 00:32:53.345 align:center
Не може да оставим тялото тук.

00:32:55.055 --> 00:32:57.057 align:center
Няма.

00:33:06.650 --> 00:33:08.652 align:center
Ехо?

00:33:11.697 --> 00:33:13.699 align:center
Има ли някой?

00:33:22.666 --> 00:33:26.003 align:center
Командир Уортън.
Какво е всичко това?

00:33:27.087 --> 00:33:30.882 align:center
Направих безопасно място, където
децата в Нови Витлеем да четат.

00:33:30.883 --> 00:33:32.968 align:center
И момчетата, и момичетата.

00:33:37.181 --> 00:33:39.183 align:center
Прекрасно!

00:33:43.520 --> 00:33:45.522 align:center
Ти ме вдъхнови.

00:33:46.857 --> 00:33:50.694 align:center
Като дете
почти живеех в библиотеката.

00:33:55.407 --> 00:33:59.912 align:center
Ще гравираме името
и ще се радвам на мнение.

00:34:03.332 --> 00:34:05.793 align:center
Поласкана съм.
- Нека ти покажа.

00:34:47.668 --> 00:34:50.003 align:center
Знам, че ти се струва внезапно,

00:34:51.964 --> 00:34:54.590 align:center
но за мен не е.

00:34:54.591 --> 00:34:56.467 align:center
Никога не съм бил по-сигурен.

00:34:56.468 --> 00:35:00.097 align:center
Знам, че ако не действам сега,
винаги ще съжалявам.

00:35:01.014 --> 00:35:05.017 align:center
Не се върнах тук да бъда съпруга.

00:35:05.018 --> 00:35:09.314 align:center
Разбирам. И не искам
да говоря лошо за починалите,

00:35:11.233 --> 00:35:13.109 align:center
но Фред се опита да заличи
най-хубавото у теб,

00:35:13.110 --> 00:35:15.820 align:center
а аз не бих го направил,
искам те цялата.

00:35:15.821 --> 00:35:19.240 align:center
Имам работа тук, в Нови Витлеем.

00:35:19.241 --> 00:35:22.368 align:center
Разбира се,
искам да продължиш добрите си дела.

00:35:22.369 --> 00:35:25.037 align:center
Не мога да се местя във Вашингтон.

00:35:25.038 --> 00:35:26.455 align:center
Като съм там с Роуз,

00:35:26.456 --> 00:35:28.666 align:center
ще организирам
преместването си в Бостън.

00:35:28.667 --> 00:35:31.044 align:center
Не мога да живея и в Бостън.

00:35:33.547 --> 00:35:37.341 align:center
Ще живеем половината време тук
и половината - в нова къща в града,

00:35:37.342 --> 00:35:39.428 align:center
която ти ще избереш.

00:35:44.057 --> 00:35:46.059 align:center
Няма да спра да пиша.

00:35:47.644 --> 00:35:49.646 align:center
Не искам да спираш.

00:35:54.109 --> 00:35:55.276 align:center
Знам, че звучи помпозно,

00:35:55.277 --> 00:36:00.449 align:center
но вярвам, че Бог ме е върнал тук
да променя страната.

00:36:02.200 --> 00:36:04.202 align:center
Да я променим заедно.

00:36:05.495 --> 00:36:09.123 align:center
Сигурен ли си,
че ще искаш да гледаш чуждо дете?

00:36:09.124 --> 00:36:11.209 align:center
За мен ще е чест.

00:36:12.502 --> 00:36:14.462 align:center
А и Ноа заслужава
братче или сестриче

00:36:14.463 --> 00:36:18.467 align:center
в най-голямото и любящо семейство,
което можем да направим.

00:36:19.468 --> 00:36:21.470 align:center
Така е.

00:36:31.313 --> 00:36:36.234 align:center
Серена Джой, ще ми окажеш ли честта
да се омъжиш за мен?

00:36:39.279 --> 00:36:41.448 align:center
Да, ще се омъжа за теб.

00:37:58.150 --> 00:38:00.152 align:center
Хайде, Джун.

00:38:06.867 --> 00:38:08.869 align:center
Излезте.

00:38:31.975 --> 00:38:33.977 align:center
Готова ли си?

00:38:38.231 --> 00:38:39.982 align:center
Какво ще товарите?

00:38:39.983 --> 00:38:43.694 align:center
Празни варели от кухнята.

00:38:43.695 --> 00:38:47.156 align:center
Елате утре.
- Не може, господине.

00:38:47.157 --> 00:38:51.285 align:center
Не може, защото утре
имаме да правим доставки.

00:38:51.286 --> 00:38:53.371 align:center
Няма как.

00:38:59.294 --> 00:39:01.962 align:center
<i>Кърн е изчезнал.
Претърсете всички етажи.</i>

00:39:01.963 --> 00:39:04.423 align:center
По дяволите! Ще затворят сградата.

00:39:04.424 --> 00:39:06.927 align:center
Хайде.

00:39:19.481 --> 00:39:21.733 align:center
Никой не може да влиза или излиза.

00:39:24.486 --> 00:39:29.574 align:center
Само че...
- Да, най-добре е да дойдем утре.

00:39:31.868 --> 00:39:33.954 align:center
Добре.
- Друг път.

00:39:39.543 --> 00:39:42.044 align:center
По дяволите!

00:39:42.045 --> 00:39:47.008 align:center
Възможно ли е да...
- Качвайте се в камиона.

00:39:48.844 --> 00:39:50.929 align:center
Разбирам, че има...

00:39:52.013 --> 00:39:54.515 align:center
Люк! Не!

00:39:54.516 --> 00:39:57.226 align:center
Разкарай го оттук.

00:39:57.227 --> 00:39:59.645 align:center
И не се връщайте.
- Няма. Благодаря.

00:39:59.646 --> 00:40:01.689 align:center
Той е добре, нищо му няма.

00:40:01.690 --> 00:40:06.903 align:center
Но ние сме загазили.
Да вървим, хайде. Насам.

00:40:11.575 --> 00:40:13.367 align:center
Трябва ни карта за отключване.
- Какво?

00:40:13.368 --> 00:40:16.495 align:center
За да отворим вратата.

00:40:16.496 --> 00:40:18.623 align:center
Добре...

00:40:21.877 --> 00:40:25.337 align:center
Насам.
- Не, чакай.

00:40:25.338 --> 00:40:27.424 align:center
Ела.
- Какво?

00:40:37.559 --> 00:40:39.560 align:center
Мамка му.

00:40:39.561 --> 00:40:41.646 align:center
Няма страшно.

00:40:45.317 --> 00:40:47.527 align:center
Джун! Чакай!

00:40:51.406 --> 00:40:53.408 align:center
Само това не.

00:41:00.957 --> 00:41:03.043 align:center
Махни се от пътя ми.
- Моля те.

00:41:04.252 --> 00:41:06.755 align:center
Трябва да ни измъкнеш оттук.
- "Ни"?

00:41:07.631 --> 00:41:09.633 align:center
Тя е с мен.

00:41:10.842 --> 00:41:12.384 align:center
Какво става?

00:41:12.385 --> 00:41:13.928 align:center
Имаме 30 секунди.

00:41:13.929 --> 00:41:16.223 align:center
Моля те, вземи ни с теб, Джоузеф.

00:41:17.557 --> 00:41:19.559 align:center
Моля те.

00:41:29.945 --> 00:41:32.322 align:center
Качвайте се.
- Хайде.

00:41:41.164 --> 00:41:43.458 align:center
Можеш ли да ни прекараш оттатък...

00:41:52.884 --> 00:41:55.886 align:center
Превод
КАЛИНА КИРИЛОВА

00:41:55.887 --> 00:41:59.975 align:center
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО

