WEBVTT

00:01.043 --> 00:03.003
<i>Précédemment...</i>

00:03.462 --> 00:05.715
Lawrence a dit
qu'elle était au Centre Rouge.

00:06.215 --> 00:07.633
Elle n'y est plus.

00:07.800 --> 00:09.135
On tue les Commandants
chez Jézabel.

00:09.301 --> 00:10.344
On va faire un repérage.

00:10.511 --> 00:12.722
On sait quand la villa sera vide.

00:12.888 --> 00:13.848
J'y vais.

00:14.014 --> 00:15.599
Il ne s'agira plus de golf
et de cocktails.

00:15.766 --> 00:18.894
Les Hauts Commandants
tirent leur pouvoir de leur virilité.

00:19.061 --> 00:21.605
Elle vous a appartenu, non ?
Je vous la laisse.

00:21.772 --> 00:23.315
Vous pensiez
qu'il m'arriverait quoi ?

00:23.482 --> 00:26.402
J'hésitais entre une mort lente
dans les Colonies

00:26.569 --> 00:27.862
ou une fin rapide sur le Mur.

00:28.028 --> 00:29.739
Tu avais une raison de vivre.

00:29.905 --> 00:30.823
T'as dit quoi à Ellen ?

00:30.990 --> 00:32.783
Janine est chez Jézabel
et je dois la voir.

00:32.950 --> 00:33.617
J'y vais.

00:33.784 --> 00:35.745
Soit tu m'accompagnes,
soit t'y vas pas.

00:35.911 --> 00:37.163
Tu veux t'impliquer.

00:37.329 --> 00:38.164
Tu veux te battre.

00:38.330 --> 00:40.708
J'ai conçu cette stratégie de A à Z.

00:40.875 --> 00:44.336
Je vais déposer mes bombes
à l'endroit que j'ai choisi.

00:44.837 --> 00:46.464
A mon tour de me battre pour Hannah.

00:46.630 --> 00:48.883
Vous deviez être récompensées
pour vos services.

00:49.049 --> 00:50.092
Ils vous ont menti.

00:50.259 --> 00:52.845
Je vais te sortir de ce trou à rat.

00:53.012 --> 00:55.973
On s'est vus il y a quelques années
lors d'un bal à Washington.

00:56.140 --> 00:58.934
Vous dansiez
et vous étiez resplendissante.

00:59.101 --> 01:00.811
Je n'avais jamais vu
tant de beauté et de grâce.

01:00.978 --> 01:04.732
J'ai prié Dieu de me pardonner
de convoiter l'Epouse d'un autre.

01:05.149 --> 01:06.066
Mme Waterford.

01:06.776 --> 01:07.777
Tante Lydia ?

01:07.943 --> 01:08.944
Soir béni.

01:09.320 --> 01:10.196
Commandant Blaine.

01:10.362 --> 01:11.405
On prévient le central.

01:11.572 --> 01:13.407
On doit signaler
toute activité suspecte.

01:14.825 --> 01:16.160
Que feras-tu des Gardiens ?

01:16.327 --> 01:17.203
Je m'en occupe.

01:17.369 --> 01:19.538
Je comprends.
Si tu dois vraiment y aller,

01:19.705 --> 01:20.998
viens avec moi.

01:21.165 --> 01:23.417
Si tu veux te battre,
battons-nous ensemble.

03:35.633 --> 03:38.469
LA SERVANTE ÉCARLATE

03:42.765 --> 03:43.974
Grosse journée ?

03:44.975 --> 03:47.811
Oui, 26 familles réunies
et on en attend encore.

03:47.978 --> 03:49.229
C'est un bon début.

03:50.189 --> 03:53.233
Ils espèrent la sécurité
qu'on leur a promise, mon garçon.

03:53.609 --> 03:55.361
C'est ma priorité absolue.

03:56.278 --> 03:59.156
Et l'incident au no man's land,
près de la frontière ?

03:59.990 --> 04:02.117
Deux Gardiens laissés pour morts.

04:02.826 --> 04:05.496
Je suis sur le coup,
j'ai ouvert une enquête.

04:06.080 --> 04:08.958
C'est une attaque grave,
sous votre responsabilité.

04:10.042 --> 04:12.544
Ces rebelles terroristes
devront payer.

04:13.128 --> 04:14.088
Ce sera compliqué.

04:14.254 --> 04:16.090
Aucun témoin, un Gardien mort

04:16.256 --> 04:18.092
et l'autre dans un coma irréversible.

04:18.258 --> 04:22.137
Figurez-vous que son état
s'améliore à vue d'œil.

04:22.888 --> 04:24.431
La divine Providence en action.

04:27.768 --> 04:29.728
- C'est bien.
- Excellent, même.

04:29.895 --> 04:31.397
Il revient doucement à lui.

04:31.563 --> 04:33.607
On lui a tiré dessus à bout portant.

04:33.774 --> 04:35.734
Il pourrait identifier le coupable.

04:37.611 --> 04:39.530
Je prierai pour qu'il se rétablisse.

04:41.699 --> 04:42.950
Loué soit-Il.

04:51.500 --> 04:54.878
Qu'imaginiez-vous qu'il advenait
des Servantes à la retraite ?

04:55.212 --> 04:56.547
Je n'ai rien imaginé,

04:56.714 --> 05:00.300
on m'avait promis
qu'elles intégreraient la société.

05:01.260 --> 05:02.761
Et vous y avez cru ?

05:02.928 --> 05:06.890
Vous croyiez ce que disait Gilead
avant vos récents voyages.

05:08.434 --> 05:10.686
Qu'imaginiez-vous
qu'il advenait d'elles ?

05:17.735 --> 05:19.403
Y aviez-vous seulement pensé ?

05:20.237 --> 05:21.238
Non.

05:21.405 --> 05:22.698
Pourquoi donc ?

05:24.533 --> 05:26.035
J'étais malheureuse...

05:26.785 --> 05:29.830
J'essayais de survivre,
je voulais un enfant.

05:30.289 --> 05:33.709
Les filles envoyées chez vous
ont grandement souffert.

05:36.045 --> 05:38.088
Tout comme chez vous.

05:40.257 --> 05:41.592
C'est ridicule.

05:44.386 --> 05:48.098
Certes, toute tentative d'améliorer
Gilead peut sembler ridicule,

05:48.265 --> 05:52.811
mais le centre de fertilité
que j'ai ouvert au Canada prospère.

05:52.978 --> 05:54.855
Et quel est le rapport ?

05:57.483 --> 06:00.319
Nous pourrions en ouvrir un
au Nouveau Bethléem.

06:00.486 --> 06:02.780
Pourrions-nous revenir
aux Servantes ?

06:02.946 --> 06:04.490
Oui, Tante Lydia.

06:04.656 --> 06:07.618
La valeur des Servantes
réside dans leur fertilité.

06:08.035 --> 06:11.455
- C'est insultant !
- Je vais parler plus simplement.

06:11.997 --> 06:14.291
Les anciennes Servantes
pourraient venir ici

06:14.458 --> 06:18.045
et travailler à l'accueil
du nouveau centre de fertilité.

06:22.091 --> 06:24.802
On ne fait pas du commerce,
c'est une vocation.

06:25.761 --> 06:27.262
Pardonnez-moi, madame.

06:27.429 --> 06:29.264
On vient de vous livrer ceci.

06:31.475 --> 06:33.143
Ici, ça ira. Merci.

06:39.983 --> 06:43.570
Vous devez vous demander
qui envoie ce si beau bouquet.

06:55.874 --> 06:57.793
Le Commandant Wharton
voudrait me voir

06:57.960 --> 07:02.506
avant d'accompagner Rose
à Washington, ce soir.

07:02.673 --> 07:04.633
Pour une autre danse,
si j'ose dire,

07:04.800 --> 07:05.717
avant son départ.

07:05.884 --> 07:07.636
Ne nous emballons pas.

07:07.803 --> 07:11.515
Le Commandant Wharton
pourrait nous appuyer politiquement.

07:11.682 --> 07:14.726
"Et un homme
en possession d'une grande fortune

07:14.893 --> 07:16.812
"doit avoir besoin d'une épouse."

07:19.356 --> 07:23.235
Cette citation de Jane Austen
est l'exemple même de l'ironie.

07:23.902 --> 07:25.737
Savez-vous
ce qui n'a rien d'ironique ?

07:25.904 --> 07:27.614
Un ventre maternel sain.

07:27.990 --> 07:30.909
Et nous le savons,
il ne faut jamais le gâcher.

07:38.500 --> 07:39.501
Vos masques.

07:39.835 --> 07:41.587
Inspectez la villa,
prévenez votre amie.

07:41.753 --> 07:43.964
Rendez-vous dans deux heures.
Bonne route.

09:01.500 --> 09:02.793
Ça va ?

09:03.752 --> 09:04.962
Oui, c'est bon.

09:14.513 --> 09:15.472
Janine ?

09:44.876 --> 09:46.003
C'est chou, non ?

09:46.545 --> 09:47.921
Un dessin de sa fille.

09:48.088 --> 09:51.717
Elle s'imagine que Charlotte
va détrôner Rembrandt.

09:54.720 --> 09:55.971
Elle est où ?

09:57.055 --> 09:58.640
A la villa, a priori.

09:59.182 --> 10:00.309
Elle se prépare.

10:00.475 --> 10:02.185
Les Commandants vont venir ?

10:04.229 --> 10:05.397
Oui.

10:06.732 --> 10:09.568
L'autre connard sera là,
le Commandant Bell.

10:10.152 --> 10:11.987
Il arrête pas de la tripoter.

10:12.696 --> 10:13.989
La pauvre chérie.

10:14.323 --> 10:15.615
Il est obsédé.

10:16.450 --> 10:18.243
Ils étaient pas censés venir.

10:18.410 --> 10:20.954
Il faut qu'on monte.
Un simple aller-retour.

10:21.121 --> 10:22.039
Vous deux !

10:22.539 --> 10:23.623
Qu'avez-vous à dire ?

10:24.875 --> 10:26.251
Rien, madame.

10:26.418 --> 10:28.378
Au boulot,
c'est une vraie porcherie.

10:28.545 --> 10:32.507
Nous allons monter à la villa
préparer l'arrivée des Commandants.

10:38.597 --> 10:39.681
Dépêchez.

10:39.848 --> 10:40.682
Et que ça brille !

10:41.141 --> 10:42.309
Oui, madame.

11:22.140 --> 11:23.016
Plus tard.

11:23.183 --> 11:24.768
Les Commandants vont arriver.

11:25.227 --> 11:26.561
Oui, monsieur.

11:27.104 --> 11:29.523
On nous a envoyées
préparer les lieux.

11:31.942 --> 11:33.110
Faites vite.

11:35.445 --> 11:36.488
Oui, monsieur.

11:37.656 --> 11:38.573
Sous Son œil.

11:39.116 --> 11:40.283
Sous Son œil.

12:12.441 --> 12:13.733
<i>Et j'essaie</i>

12:15.402 --> 12:17.821
<i>J'essaie sans arrêt</i>

12:19.156 --> 12:21.741
<i>Dans cette institution</i>

12:23.452 --> 12:24.870
<i>Et je prie</i>

12:25.745 --> 12:28.248
<i>Oh Seigneur, comme je prie</i>

12:28.623 --> 12:31.877
<i>Je prie chaque jour que Tu fais</i>

12:32.419 --> 12:35.422
<i>Pour une révolution</i>

12:36.131 --> 12:37.549
<i>Et je dis...</i>

12:44.639 --> 12:45.724
<i>Je dis...</i>

12:47.976 --> 12:50.395
<i>Que se passe-t-il ?</i>

12:54.232 --> 12:55.233
Vous êtes des Marthas ?

12:55.484 --> 12:56.401
Non, Mayday.

12:57.694 --> 12:58.904
Vous venez nous sauver ?

12:59.070 --> 13:00.071
La semaine prochaine.

13:06.203 --> 13:08.205
Un Gardien dans la pièce
et un à la porte ?

13:09.456 --> 13:10.665
Messieurs !

13:10.832 --> 13:11.958
Merde.

13:12.125 --> 13:13.376
Ils se relaient quand ?

13:14.878 --> 13:17.088
Vous précipitez pas, c'est la honte.

13:18.840 --> 13:20.383
Chambre 618.

13:20.926 --> 13:22.802
Je vous rejoins dès que je peux.

13:23.803 --> 13:27.307
Mais où est donc passé mon chaton ?

13:27.766 --> 13:29.309
Me voilà, mon sucre.

13:35.398 --> 13:36.149
Les Marthas.

13:37.359 --> 13:38.902
Du balai, les moches !

13:43.448 --> 13:44.824
Il se lâche, j'y peux rien.

13:47.869 --> 13:49.329
Attends, la Martha !

13:49.663 --> 13:50.747
Arrête-toi.

13:50.914 --> 13:52.290
Viens nettoyer.

13:53.625 --> 13:55.043
Allez, du nerf.

13:57.921 --> 13:59.256
C'est bien.

13:59.756 --> 14:00.882
Tu es gentille.

14:01.841 --> 14:03.093
Et mon pantalon.

14:06.263 --> 14:07.222
Vous y croyez ?

14:07.389 --> 14:08.473
Plus haut.

14:11.434 --> 14:12.394
Il respecte rien.

14:12.561 --> 14:14.396
Bell, vous êtes un abruti.

14:17.023 --> 14:18.066
J'ai dit, plus haut.

14:18.358 --> 14:20.110
Vous touchez le fond, Bell ?

14:22.320 --> 14:23.405
Bon, mademoiselle.

14:24.864 --> 14:26.032
Ça suffira.

14:26.199 --> 14:28.952
Ignorez ces andouilles,
ils n'ont aucune manière.

14:29.578 --> 14:30.495
Par Sa grâce.

14:43.425 --> 14:45.385
C'est tout vous, Lawrence.

14:46.136 --> 14:47.971
Vous préférez les Marthas.

15:06.239 --> 15:07.699
Commandant Blaine.

15:08.950 --> 15:10.994
Je vous en prie, ne vous levez pas.

15:14.122 --> 15:16.708
Votre visite nous honore, monsieur.

15:16.875 --> 15:18.585
C'est très aimable à vous.

15:20.295 --> 15:23.256
Les médecins disaient que mon Toby

15:23.715 --> 15:25.800
ne se réveillerait pas,
et pourtant si.

15:25.967 --> 15:27.177
Par intermittence.

15:28.136 --> 15:29.596
C'est encourageant.

15:30.930 --> 15:33.683
Il marmonne, c'est à peu près tout.

15:34.309 --> 15:37.145
Il y a toujours peu de chances
qu'il s'en remette.

15:40.357 --> 15:42.984
Il est si fier d'être Gardien.

15:43.401 --> 15:46.863
Si vous saviez comme il admire
les hommes de son unité.

15:47.155 --> 15:48.406
Des hommes courageux,

15:48.823 --> 15:50.325
honorables.

15:51.326 --> 15:52.577
Tels que vous, Commandant.

15:56.539 --> 15:59.417
Promettez-moi
de retrouver le coupable.

16:00.877 --> 16:02.045
Oui, madame.

16:05.548 --> 16:06.925
Je peux rester avec lui.

16:07.842 --> 16:09.803
Vous remplacer,
si vous êtes fatiguée.

16:10.929 --> 16:12.597
Vous êtes un ange, Commandant.

16:12.764 --> 16:16.059
Je devrais rentrer
m'occuper de son petit frère.

16:24.442 --> 16:26.277
Je reviens vite, mon trésor.

16:29.197 --> 16:30.115
Loué soit-Il.

16:42.293 --> 16:43.420
Froid...

16:48.550 --> 16:49.801
Voilà.

16:58.685 --> 17:00.186
Tu me remets, Toby ?

17:20.331 --> 17:22.125
Où est mon chien ?

17:23.960 --> 17:25.295
Mon chien.

17:29.048 --> 17:30.383
Ton chien va bien.

17:32.886 --> 17:34.429
Essaie de te reposer.

18:23.228 --> 18:24.646
Oui, je sais.

18:25.480 --> 18:28.441
On a importé des Mercedes,
elles viennent d'arriver.

18:28.775 --> 18:30.735
Vous n'en avez qu'une,
mais j'en ai deux.

18:32.153 --> 18:33.363
Lawrence.

18:34.030 --> 18:37.242
Vous avez dû être heureux
de lire ces articles élogieux.

18:38.243 --> 18:39.702
C'est bon pour nous.

18:39.869 --> 18:42.330
Le Nouveau Bethléem
n'aurait pas vu le jour

18:42.705 --> 18:44.457
sans votre soutien à tous.

18:44.916 --> 18:48.127
Notre permission,
plus que notre soutien.

18:48.294 --> 18:50.213
Désirez-vous que je vous resserve ?

18:50.380 --> 18:53.049
Bravo, tu anticipes
les besoins de tes maîtres.

18:53.424 --> 18:56.302
Rien de ce que nous avons tenté
n'a eu plus d'impact

18:56.469 --> 18:58.388
pour normaliser
nos relations extérieures.

18:58.555 --> 18:59.472
Je le reconnais.

18:59.639 --> 19:03.601
Nous pourrions aller plus vite
en commençant l'expansion.

19:03.768 --> 19:05.353
En combien de temps ?

19:05.520 --> 19:08.398
Le Nouveau Bethléem
pourrait doubler en un an.

19:08.565 --> 19:09.732
J'ai identifié

19:09.899 --> 19:13.444
une douzaine
de nouveaux sites potentiels.

19:14.904 --> 19:16.072
J'y jetterai un œil.

19:16.698 --> 19:17.866
Envoyez-moi ça.

19:18.032 --> 19:19.242
Avec plaisir.

19:21.160 --> 19:22.328
Voici pour vous.

19:24.956 --> 19:26.165
Merci.

19:30.211 --> 19:33.840
Puis-je faire autre chose pour vous ?

19:39.053 --> 19:41.347
J'ai une idée, sale petite pute.

19:43.349 --> 19:44.309
Viens là.

19:44.934 --> 19:46.811
La petite veut la ceinture.

19:47.270 --> 19:48.021
Avance.

19:48.187 --> 19:50.398
Mets-toi au coin, face au mur

19:50.565 --> 19:51.733
et attends-moi.

19:56.112 --> 19:57.447
Je la prends.

19:57.614 --> 19:58.406
Allez chier !

19:58.573 --> 19:59.908
Bell, laissez-le.

20:00.074 --> 20:01.951
Vous déconnez ?
Vous adorez ce jeu.

20:02.118 --> 20:04.203
Son travail mérite récompense.

20:04.370 --> 20:06.289
Il s'est entiché d'elle.

20:11.878 --> 20:12.879
Très bien.

20:15.381 --> 20:16.424
Allons-y.

20:16.591 --> 20:18.843
C'est moi qui la corrigerai,
l'abîmez pas.

20:19.427 --> 20:21.137
Vous êtes un porc, Bell.

20:21.304 --> 20:22.388
Je vous emmerde, Lawrence !

20:22.555 --> 20:23.848
Vous apportez quoi ?

20:24.307 --> 20:25.683
Votre intelligence,

20:26.267 --> 20:28.519
votre talent, votre charme immaculé ?

20:29.562 --> 20:30.980
Vous entendez ce connard ?

20:31.147 --> 20:33.650
Personne ici ne vous apprécie.

20:35.568 --> 20:37.654
Et personne ne vous respecte.

20:39.864 --> 20:41.157
Faites attention.

20:42.825 --> 20:43.534
Allons-y.

20:44.494 --> 20:45.870
Sale con !

20:57.924 --> 20:58.967
Merci.

20:59.926 --> 21:01.552
Ils sont immondes.

21:01.719 --> 21:02.845
Désolé.

21:04.806 --> 21:06.432
Vous n'êtes pas un mec bien.

21:08.643 --> 21:10.436
Mais par rapport à eux, si.

21:11.437 --> 21:12.563
Merci.

21:15.733 --> 21:16.901
Bon...

21:17.068 --> 21:18.069
Je dois y aller.

21:18.236 --> 21:20.154
Je reviens, attendez-moi ici.

21:24.659 --> 21:26.327
J'ai un truc à vous montrer.

21:32.667 --> 21:34.585
Les filles viennent espionner.

21:35.336 --> 21:37.505
Pour voir
à quels débiles on a affaire.

21:45.346 --> 21:46.848
Les laissez pas gagner.

22:07.827 --> 22:10.913
Il est fou de croire
que ça marcherait.

22:11.414 --> 22:14.000
Quand est-ce qu'on arrêtera
le Nouveau Bethléem ?

22:14.167 --> 22:15.251
D'ici trois, quatre ans.

22:15.418 --> 22:17.795
On doit d'abord attirer du monde.

22:17.962 --> 22:21.424
On accroît notre population,
on ferme les Nouveaux Bethléem,

22:21.591 --> 22:23.176
on bloque les frontières,

22:23.342 --> 22:24.427
on rétablit la tradition.

22:24.594 --> 22:28.598
Lawrence sera le père involontaire
du deuxième plus gros coup d'Etat.

22:28.973 --> 22:30.641
Et on l'envoie au Mur.

22:31.726 --> 22:33.227
Il vous a vexé ?

22:33.394 --> 22:35.855
Lawrence rentrera dans le rang,
comme toujours.

22:36.022 --> 22:38.191
Je veux le voir au Mur.

22:39.734 --> 22:41.527
Votre père accepterait ?

22:41.903 --> 22:43.321
Je peux le persuader.

22:44.947 --> 22:46.115
Reynolds ?

22:48.326 --> 22:49.452
Ça me plaît.

22:50.912 --> 22:52.163
Il est fini.

23:11.682 --> 23:13.059
Pourquoi c'est si long ?

23:13.226 --> 23:14.310
Elle va revenir.

23:14.477 --> 23:16.771
Elle doit se taper
la flopée de Commandants.

23:16.938 --> 23:18.689
C'est dingue que Lawrence soit là.

23:18.856 --> 23:20.566
Jézabel, c'était pas son genre.

23:20.733 --> 23:22.610
Tu le croyais
meilleur que les autres ?

23:23.444 --> 23:25.238
Oui, faut croire.

23:32.453 --> 23:33.830
Tu m'as tellement manqué.

23:37.583 --> 23:39.710
- Dans mes bras.
- Que faites-vous ici ?

23:39.877 --> 23:41.462
On est venu te chercher.

23:42.296 --> 23:43.798
C'est Mayday, Janine.

23:43.965 --> 23:46.425
Ils vont liquider les Commandants
à la villa.

23:47.009 --> 23:49.428
On devra sortir les femmes,
préviens-les.

23:49.595 --> 23:51.222
Tu leur fais confiance ?

23:51.681 --> 23:53.641
Oui, elles sont fiables.

23:54.475 --> 23:57.937
J'ai pris les lettres
qu'elles ont écrites à leur famille.

23:58.437 --> 24:00.982
Vous devez les sauver,
quoi qu'il arrive.

24:01.482 --> 24:02.817
On les sauvera.

24:02.984 --> 24:03.985
C'est promis.

24:04.152 --> 24:05.361
Tu peux les préparer ?

24:05.528 --> 24:07.530
Tu rigoles ?
Elles fabriquent des couteaux

24:07.697 --> 24:09.490
en attendant ce moment.

24:10.116 --> 24:11.450
Comment montent les Commandants ?

24:11.617 --> 24:13.786
Par un ascenseur secret
depuis le parking.

24:13.953 --> 24:15.079
Il date de l'an dernier.

24:15.246 --> 24:16.747
Génial, un accès direct.

24:17.498 --> 24:20.126
Le code d'accès, c'est 1525.

24:20.918 --> 24:22.461
Le parking s'ouvre ici.

24:22.628 --> 24:25.882
Tournez à droite, puis à gauche
jusqu'aux voitures.

24:27.049 --> 24:29.927
- La sortie est à l'est du bâtiment.
- Génial, merci.

24:32.638 --> 24:34.265
Je peux pas rester.

24:35.141 --> 24:36.893
Attendez 10 minutes avant de sortir.

24:37.727 --> 24:39.604
Les Gardiens se relaient
chaque heure.

24:43.691 --> 24:45.151
Et si tu rentrais avec nous ?

24:46.861 --> 24:48.696
Viens avec nous, ce soir.

24:48.863 --> 24:50.072
- T'es sûre ?
- Oui.

24:50.239 --> 24:51.282
On peut toutes venir ?

24:51.449 --> 24:53.618
Non, on doit attendre Mayday.

24:53.951 --> 24:56.871
Je dois pas rester
pour préparer les filles ?

24:57.038 --> 24:58.372
Si, c'est ça.

24:58.539 --> 25:00.208
Quelqu'un d'autre peut le faire.

25:00.374 --> 25:01.542
Non, elles m'écoutent.

25:01.834 --> 25:03.044
- Janine.
- Désolée.

25:03.544 --> 25:05.171
Je pars pas sans mes copines.

25:08.216 --> 25:09.759
Plus qu'une semaine.

25:09.926 --> 25:11.469
Oui, on se voit bientôt.

25:12.053 --> 25:13.554
Dans une semaine.

25:13.721 --> 25:14.722
Une semaine.

25:25.524 --> 25:27.276
J'hallucine que t'aies dit ça.

25:29.445 --> 25:30.154
Quoi ?

25:30.321 --> 25:32.740
Je passe pour la connasse
qui a refusé.

25:33.074 --> 25:35.743
Je pensais pas à toi,
c'était pour elle.

25:35.910 --> 25:37.536
Justement, j'existe pas.

25:38.996 --> 25:41.749
Pardon, tu peux m'expliquer
ce qui se passe ?

25:41.916 --> 25:43.501
Si on avait emmené Janine,

25:43.668 --> 25:47.213
ils auraient renforcé la sécurité
et Mayday aurait pas pu agir.

25:47.505 --> 25:49.298
J'ai déjà dû la laisser à Chicago...

25:49.465 --> 25:51.092
Je sais, j'étais là.

25:52.093 --> 25:53.552
Tu crois pas que ça me touche ?

25:53.719 --> 25:55.221
J'en ai pas l'impression.

25:57.265 --> 26:00.268
Je suis amie avec elle
depuis plus longtemps.

26:00.434 --> 26:03.437
On a vécu l'enfer ensemble,
elle et moi.

26:03.854 --> 26:07.108
On a vu nos amies mourir,
toutes les deux.

26:07.275 --> 26:10.528
Donc excuse-moi
de me sentir responsable d'elle.

26:10.695 --> 26:14.240
Excuse-moi de me sentir coupable
de l'abandonner ici.

26:14.532 --> 26:17.743
Ta culpabilité, tes émotions,
tes amies, ton trauma, toi, toi, toi.

26:17.910 --> 26:20.621
Tu sais à quel point
tu me sors par les yeux ?

26:23.958 --> 26:25.459
Non, je sais pas.

26:26.836 --> 26:28.254
Je sais pas.

26:28.421 --> 26:29.672
Dis-moi.

26:30.631 --> 26:32.591
J'ai le droit d'être traumatisée ?

26:35.177 --> 26:37.513
J'ai le droit de me sentir coupable ?

26:38.389 --> 26:39.765
D'avoir des amies ?

26:40.725 --> 26:42.101
Des traumatismes ?

26:43.561 --> 26:44.937
Surtout ici,

26:45.104 --> 26:47.815
dans ce putain de Jézabel

26:47.982 --> 26:51.694
où tous les soirs,
je me faisais violer et tabasser ?

26:51.861 --> 26:53.487
Etre une putain de Servante,

26:53.654 --> 26:55.823
c'était le paradis,

26:55.990 --> 26:58.284
à côté de ce que j'ai subi ici.

27:21.891 --> 27:22.975
Tu as raison.

27:24.810 --> 27:27.021
Ta situation
était pire que la mienne.

27:29.065 --> 27:31.734
Etre une Jézabel,
c'est pire qu'être Servante.

27:31.901 --> 27:33.778
C'est bon, arrête.

27:33.944 --> 27:37.448
On t'a beaucoup violée.
Moi, on m'a juste un peu violée.

27:37.948 --> 27:40.284
C'était seulement une fois par mois.

27:50.336 --> 27:51.754
Oui, bon...

27:54.465 --> 27:56.759
T'es restée plus longtemps que moi.

28:01.097 --> 28:03.557
Moira, tu crois que je sais pas ?

28:06.352 --> 28:09.563
Tu crois que je sais pas
que je comprendrai jamais

28:10.731 --> 28:12.316
ce que tu as subi ?

28:15.361 --> 28:16.654
Je le sais.

28:19.615 --> 28:20.825
Je le sais.

28:29.834 --> 28:31.919
Tu as été violée, et moi aussi.

28:34.422 --> 28:37.049
Tu as été tabassée, et moi aussi.

28:38.384 --> 28:40.511
Tu as été torturée, et moi aussi.

28:43.389 --> 28:44.849
Ce que je retiens,

28:45.015 --> 28:47.351
c'est que ça aurait
jamais dû nous arriver.

28:52.898 --> 28:56.610
Je crois que si on commence
à comparer nos calvaires,

28:58.279 --> 29:00.072
ces salopards auront gagné.

29:01.699 --> 29:03.117
- Pas vrai ?
- Si.

29:09.248 --> 29:11.917
Je savais pas
que tu me détestais à ce point.

29:13.210 --> 29:14.503
Je te déteste pas.

29:15.254 --> 29:16.005
Franchement,

29:16.172 --> 29:18.757
on dirait que tu m'as détestée
par moments.

29:20.843 --> 29:22.595
Ça m'empêche pas de t'aimer.

29:24.013 --> 29:25.764
Même quand j'en ai pas envie.

29:33.397 --> 29:36.400
Je suis désolée
d'avoir été une mauvaise amie.

29:40.571 --> 29:41.780
Vous faites quoi ?

29:41.947 --> 29:44.158
On nettoie la chambre, monsieur.

29:44.742 --> 29:46.035
Faites pas ça.

29:46.702 --> 29:48.537
Vous êtes si jolies.

29:54.793 --> 29:56.128
Je vous ai dit

29:56.295 --> 29:58.005
de baisser vos masques.

30:04.011 --> 30:05.763
Nous ne voulons pas d'ennuis.

30:14.939 --> 30:16.106
C'est quoi ?

30:18.067 --> 30:20.319
Je l'ignore,
nous voulons juste travailler.

30:21.320 --> 30:22.905
Des écrits ?

30:24.573 --> 30:25.824
Vous êtes mal barrées.

30:31.830 --> 30:33.541
Vous y tenez ?

30:55.729 --> 30:57.189
Tu veux que je te les rende ?

30:57.982 --> 30:59.149
Va sur le lit.

31:02.403 --> 31:03.654
Va te faire foutre.

31:04.530 --> 31:05.698
Une rebelle...

31:08.450 --> 31:09.660
Toi d'abord.

31:11.787 --> 31:14.623
Recule.
Reste ici, que je t'aie à l'œil.

31:15.124 --> 31:16.417
T'avise pas de bouger.

31:17.626 --> 31:19.044
Allez, active !

31:22.172 --> 31:23.257
Bouge pas, putain.

31:23.424 --> 31:24.592
Reste couchée.

31:26.260 --> 31:27.928
T'as pas intérêt à bouger.

31:28.095 --> 31:30.097
Je m'occupe de toi
et je passe à ta copine.

31:31.515 --> 31:32.683
Reste tranquille.

31:33.809 --> 31:34.560
C'est bien.

31:35.227 --> 31:36.103
Bouge pas.

31:36.437 --> 31:37.229
T'as pas intérêt.

32:35.621 --> 32:36.955
Faut qu'on se tire.

32:39.124 --> 32:40.250
Les lettres.

32:40.417 --> 32:41.543
La carte.

32:42.961 --> 32:44.421
Quand il répondra pas,

32:45.047 --> 32:46.423
ils boucleront les sorties.

32:47.341 --> 32:48.300
Fait chier !

32:51.387 --> 32:53.097
On peut pas laisser le cadavre.

32:55.057 --> 32:56.183
Non.

33:06.694 --> 33:07.903
Bonsoir ?

33:11.782 --> 33:13.617
Est-ce qu'il y a quelqu'un ?

33:22.501 --> 33:24.169
Commandant Wharton.

33:24.712 --> 33:26.338
Que se passe-t-il ?

33:27.089 --> 33:30.843
J'ai créé un lieu
où les enfants pourront venir lire.

33:31.009 --> 33:32.594
Les garçons comme les filles.

33:37.224 --> 33:38.726
C'est formidable !

33:43.647 --> 33:45.190
Vous m'avez inspiré.

33:46.900 --> 33:50.612
Je passais ma vie à la bibliothèque,
lorsque j'étais petite.

33:55.451 --> 33:57.494
Nous allons faire graver le nom

33:57.828 --> 33:59.955
et j'aimerais votre avis.

34:03.333 --> 34:04.835
Je suis flattée.

34:05.085 --> 34:05.794
Venez voir.

34:37.034 --> 34:40.537
<i>Bibliothèque Serena Joy & Gabriel Wharton</i>

34:47.628 --> 34:50.214
Je sais que ça paraît soudain,

34:52.007 --> 34:53.300
mais pas pour moi.

34:54.676 --> 34:56.303
Je suis sûr de moi,

34:56.470 --> 34:59.056
et si je ne passe pas à l'acte,
je le regretterai.

35:01.016 --> 35:03.477
Je ne suis pas revenue ici

35:04.228 --> 35:05.062
pour devenir Epouse.

35:05.229 --> 35:06.480
Je comprends.

35:06.647 --> 35:09.566
Je ne veux pas critiquer un défunt,

35:11.318 --> 35:13.111
mais Fred a voulu vous censurer.

35:13.278 --> 35:14.905
Moi, je vous veux tout entière.

35:15.906 --> 35:19.076
J'ai une mission, ici,
au Nouveau Bethléem.

35:20.077 --> 35:22.120
Bien sûr,
continuez vos bonnes œuvres.

35:22.454 --> 35:24.331
Je n'irai pas à Washington.

35:25.207 --> 35:28.669
Avec Rose, nous préparerons
notre déménagement à Boston.

35:28.836 --> 35:31.463
Je n'irai pas non plus à Boston.

35:33.632 --> 35:37.302
Alors nous nous partagerons
entre ici et une maison en ville,

35:37.469 --> 35:39.179
celle qui vous plaira.

35:44.059 --> 35:46.144
Je ne renoncerai jamais à écrire.

35:47.688 --> 35:49.314
Ce n'est pas ce que je souhaite.

35:54.152 --> 35:55.279
Ça semble pompeux,

35:55.445 --> 35:58.282
mais je crois que Dieu m'a menée ici

35:58.448 --> 36:00.284
pour changer le pays.

36:02.244 --> 36:03.996
Changeons-le ensemble.

36:05.497 --> 36:09.167
Accepterez-vous
d'élever l'enfant d'un autre ?

36:09.334 --> 36:10.836
Ce serait un honneur.

36:12.504 --> 36:14.506
Noah ne mérite-t-il pas
un frère, une sœur

36:14.673 --> 36:17.259
et une grande famille
pleine d'amour ?

36:19.553 --> 36:20.762
Si.

36:31.231 --> 36:32.024
Serena Joy,

36:32.190 --> 36:33.317
me feriez-vous...

36:34.276 --> 36:36.445
l'honneur de m'épouser ?

36:39.323 --> 36:41.450
Oui, je vous épouserai.

37:57.901 --> 37:59.277
Allez, June.

38:06.743 --> 38:07.452
Descendez.

38:31.935 --> 38:32.936
Prête ?

38:38.358 --> 38:39.985
Vous devez charger quoi ?

38:40.152 --> 38:43.739
On doit charger
des tonneaux vides de la cuisine.

38:43.905 --> 38:45.574
- Revenez demain.
- Impossible.

38:46.450 --> 38:47.576
Impossible, monsieur.

38:47.743 --> 38:49.161
On a d'autres livraisons

38:49.327 --> 38:51.329
à faire demain.

38:51.496 --> 38:53.206
Donc, c'est impossible.

38:59.296 --> 39:01.840
<i>Ken a disparu.
Fouillez tous les étages.</i>

39:02.049 --> 39:02.799
Merde !

39:02.966 --> 39:04.092
Ils vont tout boucler.

39:04.509 --> 39:05.635
Allez.

39:19.608 --> 39:21.443
Personne n'entre ni ne sort.

39:24.488 --> 39:26.156
Oui, mais le souci...

39:26.323 --> 39:27.532
Entendu, monsieur.

39:28.116 --> 39:29.618
On reviendra demain.

39:31.745 --> 39:33.455
- Bon.
- A un autre moment.

39:39.252 --> 39:40.003
Merde !

39:42.214 --> 39:44.091
Est-ce qu'on pourrait pas...

39:44.257 --> 39:47.052
Remontez dans le camion.

39:48.970 --> 39:50.263
J'ai bien compris que...

39:52.140 --> 39:53.100
Luke !

39:54.601 --> 39:55.852
Embarquez-le.

39:57.104 --> 39:58.063
Ne revenez pas.

39:58.230 --> 39:59.689
Compris. Merci.

39:59.856 --> 40:01.733
Il va bien, ça va aller.

40:01.900 --> 40:03.276
Nous, on est foutues.

40:04.361 --> 40:05.779
On se tire, viens.

40:05.946 --> 40:06.988
On va par là.

40:11.785 --> 40:13.328
- Merde, il faut un badge.
- Quoi ?

40:13.495 --> 40:15.705
Un badge de Commandant pour ouvrir.

40:21.962 --> 40:22.754
Par là.

40:25.382 --> 40:26.299
Viens.

40:26.466 --> 40:27.384
Quoi ?

40:37.894 --> 40:38.979
Fait chier.

40:39.729 --> 40:40.730
T'inquiète.

40:45.777 --> 40:46.695
June, attends !

40:51.533 --> 40:52.826
C'est pas possible.

41:00.917 --> 41:02.085
Ecarte-toi.

41:02.586 --> 41:03.628
S'il vous plaît.

41:04.254 --> 41:05.672
Faites-nous sortir d'ici.

41:05.839 --> 41:06.840
Nous ?

41:07.674 --> 41:08.884
Elle est avec moi.

41:11.094 --> 41:12.762
Qu'est-ce que vous foutez ?

41:12.929 --> 41:13.847
On a 30 secondes.

41:14.014 --> 41:16.474
S'il vous plaît,
emmenez-nous, Joseph.

41:17.559 --> 41:18.560
S'il vous plaît.

41:29.946 --> 41:30.697
Montez.

41:31.740 --> 41:32.824
Viens.

41:40.957 --> 41:42.209
On doit passer la fron...

42:59.494 --> 43:01.913
Adaptation : Julie Dècle

43:02.080 --> 43:04.332
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris
