WEBVTT

00:01.038 --> 00:03.123
<i>Anteriormente en El cuento de la criada...</i>

00:03.415 --> 00:04.499
No, no, no, no.

00:04.500 --> 00:06.084
Lawrence dijo
que estaba en el Centro Rojo.

00:06.085 --> 00:07.418
Pues ya no está allí.

00:07.419 --> 00:09.212
Primero matamos
a los comandantes del Jezabel.

00:09.213 --> 00:10.421
Primero haremos un ensayo.

00:10.422 --> 00:13.424
- Sabemos cuándo estará vacío el ático.
- Iré yo.

00:13.425 --> 00:15.760
Ya no van a ser solo
partidos de golf y cócteles.

00:15.761 --> 00:17.846
Los sumos comandantes
creen que el sentido del poder

00:17.847 --> 00:18.972
proviene de su virilidad.

00:18.973 --> 00:21.808
Antes fue tuya, ¿verdad?
Te la dejo esta vez.

00:21.809 --> 00:23.393
¿Qué creías que me iba a pasar?

00:23.394 --> 00:24.477
¿Con tus antecedentes?

00:24.478 --> 00:27.939
Que morirías poco a poco
en las Colonias o de golpe en el Muro.

00:27.940 --> 00:29.524
Sabía que tenías algo por lo que vivir.

00:29.525 --> 00:30.650
¿Qué le has dicho a Ellen?

00:30.651 --> 00:32.861
Janine está en el Jezabel
y tengo que ir a verla.

00:32.862 --> 00:35.822
Yo voy al Jezabel.
Puedes venir conmigo o quedarte.

00:35.823 --> 00:38.241
Tú quieres volver a entrar,
quieres luchar.

00:38.242 --> 00:40.785
Pero yo he urdido este plan desde cero.

00:40.786 --> 00:44.164
Y pienso colocar mis bombas
en las ubicaciones que he elegido.

00:44.790 --> 00:46.583
¡Es mi ocasión para luchar por Hannah!

00:46.584 --> 00:48.960
Me dijeron
que se os recompensaría vuestro servicio.

00:48.961 --> 00:50.253
Te mintieron.

00:50.254 --> 00:52.922
¡Voy a sacarte
de este lugar tan espantoso!

00:52.923 --> 00:56.050
La vi hace unos años
en una de las galas de Washington.

00:56.051 --> 00:59.012
Usted bailaba y estaba radiante.

00:59.013 --> 01:00.889
Nunca había visto tal belleza y elegancia.

01:00.890 --> 01:04.809
Aquella noche imploré perdón a Dios
por desear a la mujer de otro hombre.

01:04.810 --> 01:06.145
Señora Waterford.

01:06.812 --> 01:09.064
- ¿Tía Lydia?
- Bendita noche.

01:09.523 --> 01:11.482
- Comandante Blaine.
- ¿Damos parte por radio?

01:11.483 --> 01:13.485
Debemos informar
de toda actividad rebelde.

01:14.820 --> 01:16.237
¿Qué vas a hacer con los guardianes?

01:16.238 --> 01:18.197
- Yo me encargo.
- Te entiendo.

01:18.198 --> 01:20.826
Si realmente tienes que ir,
pues ve conmigo.

01:21.201 --> 01:23.495
Si quieres luchar, luchemos juntos.

03:35.627 --> 03:38.547
EL CUENTO DE LA CRIADA

03:42.760 --> 03:43.844
¿Mucho trabajo?

03:45.220 --> 03:47.889
Veintiséis familias reunidas,
y esta semana vienen más.

03:47.890 --> 03:49.058
De momento vamos bien.

03:50.100 --> 03:53.062
Esa gente espera estar a salvo aquí, hijo,
tal y como se les prometió.

03:53.604 --> 03:55.230
Su seguridad es mi prioridad absoluta.

03:55.856 --> 03:57.607
¿Y qué hay del incidente
en Tierra de Nadie,

03:57.608 --> 03:58.942
tan cerca de la frontera?

04:00.027 --> 04:02.029
Dispararon a dos guardianes
y los abandonaron a su suerte.

04:02.738 --> 04:05.157
Ya estoy en ello.
He abierto una investigación.

04:05.866 --> 04:07.950
Aquello fue una brecha de seguridad
muy alarmante, hijo,

04:07.951 --> 04:09.203
y en tu guardia...

04:10.120 --> 04:12.206
Tienes que hacer que esos rebeldes
terroristas lo paguen caro.

04:13.248 --> 04:15.208
Lo que pasa es que no hay testigos.

04:15.209 --> 04:18.294
Una víctima murió, la otra está en coma
y no se espera que se recupere, así que...

04:18.295 --> 04:21.840
En realidad, el joven
ha mostrado síntomas notables de mejora.

04:22.841 --> 04:24.510
Será la divina providencia.

04:27.763 --> 04:29.722
- Qué gran noticia.
- Excelente, incluso.

04:29.723 --> 04:31.474
Va recuperando la conciencia poco a poco.

04:31.475 --> 04:33.227
Al pobre le dispararon a bocajarro.

04:33.852 --> 04:35.813
Podría identificar
al autor de semejante canallada.

04:37.773 --> 04:39.191
Rezo para que se recupere por completo.

04:41.777 --> 04:42.903
Alabado sea.

04:51.578 --> 04:54.998
¿Y qué imaginabas que les pasaría
a tus criadas tras haber servido?

04:55.332 --> 04:56.749
No imaginaba nada.

04:56.750 --> 05:00.337
Se me prometió que se volverían
miembros respetados de la sociedad.

05:01.338 --> 05:02.506
Y tú te lo creíste.

05:03.006 --> 05:06.426
Usted creía muchas cosas de Gilead
antes de sus recientes viajes.

05:08.470 --> 05:10.556
¿Qué creía usted
que les pasaba a las criadas?

05:17.521 --> 05:18.981
¿Alguna vez se lo planteó?

05:20.315 --> 05:22.234
- No.
- ¿Por qué no?

05:24.695 --> 05:26.155
No era feliz. In...

05:26.864 --> 05:29.658
Intentaba sobrevivir en este mundo.
Quería ser madre.

05:30.284 --> 05:33.495
Mis niñas, en su casa,
sufrieron lo indecible.

05:36.081 --> 05:37.708
Y en la tuya también.

05:40.335 --> 05:41.461
Esto es absurdo.

05:44.381 --> 05:45.423
Ya, bueno, podría decirse

05:45.424 --> 05:48.217
que todo intento de mejorar Gilead
es absurdo,

05:48.218 --> 05:51.262
pero conseguí abrir
un centro de fertilidad en Canadá,

05:51.263 --> 05:52.889
y sigue prosperando.

05:52.890 --> 05:54.933
¿Se puede saber qué relevancia tiene eso?

05:57.603 --> 06:00.355
Podríamos abrir otro centro
de fertilidad aquí, en Nueva Belén.

06:00.522 --> 06:02.982
¿Podemos centrarnos
en las criadas, por favor?

06:02.983 --> 06:04.234
Sí, tía Lydia.

06:04.401 --> 06:07.321
La imagen de marca
de las criadas es la fertilidad.

06:07.696 --> 06:09.071
Pero ¡qué ofensivo!

06:09.072 --> 06:11.533
Te lo voy a explicar simple y llanamente:

06:11.992 --> 06:14.368
las criadas
podrían retirarse en Nueva Belén

06:14.369 --> 06:17.748
y trabajar
en el nuevo centro de fertilidad.

06:22.085 --> 06:24.963
Eso no es una imagen de marca.
Es vocación divina.

06:25.631 --> 06:26.840
Perdone, señora.

06:27.466 --> 06:29.009
Acaba de llegarle esto.

06:31.470 --> 06:33.096
Déjalas ahí. Gracias.

06:40.020 --> 06:43.482
Sin duda querrá saber quién envía
semejante despliegue floral.

06:55.953 --> 06:57.870
El comandante Wharton quiere verme

06:57.871 --> 07:02.459
antes de escoltar a Rose
a Washington esta noche.

07:02.751 --> 07:05.795
¿Otro baile, si me lo permite,
antes de su viaje?

07:05.796 --> 07:07.838
No nos vengamos arriba, tía Lydia.

07:07.839 --> 07:11.592
El comandante Wharton es justo
el apoyo político que necesitamos.

07:11.593 --> 07:16.598
Además, está soltero,
posee una gran fortuna y busca esposa.

07:19.393 --> 07:23.188
¿Se da cuenta de que esa cita de Austen
es el ejemplo supremo de ironía?

07:23.939 --> 07:25.440
¿Sabe lo que no es irónico?

07:25.899 --> 07:27.359
Un útero sano,

07:28.068 --> 07:30.988
cosa que ambas sabemos
que nunca debería desperdiciarse.

07:38.453 --> 07:39.496
Las máscaras.

07:39.913 --> 07:41.747
Nos centramos en el ático.
Avisa a tu amiga.

07:41.748 --> 07:43.917
Nos vemos dentro de dos horas. Con Dios.

09:01.578 --> 09:02.621
¿Estás bien?

09:03.872 --> 09:04.998
Sí, estoy bien.

09:14.591 --> 09:16.259
Janine. Janine.

09:44.579 --> 09:45.831
Es bonito, ¿eh?

09:46.289 --> 09:47.624
Lo dibujó su hija.

09:48.125 --> 09:51.586
Ahora se cree que Charlotte
es la próxima Rembrandt o yo qué sé.

09:54.756 --> 09:55.924
¿Ahora dónde está?

09:56.967 --> 09:59.970
Estará en el ático... preparándose.

10:00.470 --> 10:01.972
¿Sabes que van a venir los comandantes?

10:04.141 --> 10:05.142
Sí.

10:06.726 --> 10:09.229
Y el gilipollas del comandante Bell

10:10.188 --> 10:11.648
no la deja en paz.

10:12.858 --> 10:15.235
Pobrecilla. Está obsesionado.

10:16.445 --> 10:18.279
En teoría no tenía que venir.

10:18.280 --> 10:19.530
Tenemos que subir ahí arriba.

10:19.531 --> 10:22.117
- Escúchame. Entramos y salimos.
- Vosotras dos.

10:22.576 --> 10:23.743
¿De qué estáis cotorreando?

10:24.828 --> 10:25.912
De nada, señora.

10:26.204 --> 10:27.998
A trabajar. Esto es una pocilga.

10:28.582 --> 10:30.291
Señora, pensábamos subir al ático

10:30.292 --> 10:32.335
para cerciorarnos
de que está listo para los comandantes.

10:38.717 --> 10:40.760
Andando. Que esté como una patena.

10:41.219 --> 10:42.262
Sí, señora.

11:22.219 --> 11:24.429
Volved luego. Van a venir los comandantes.

11:24.971 --> 11:26.181
Sí, señor.

11:27.182 --> 11:29.059
Nos mandan
a comprobar que esté todo listo.

11:32.020 --> 11:33.063
No tardéis.

11:35.398 --> 11:36.483
Sí, señor.

11:37.442 --> 11:38.652
Con su mirada.

11:39.152 --> 11:40.237
Con su mirada.

12:16.189 --> 12:21.903
<i>Me esfuerzo a diario,
todo este tiempo, en esta institución.</i>

12:23.405 --> 12:27.866
<i>Y rezo, Dios, vaya que si rezo.</i>

12:27.867 --> 12:28.951
Venga.

12:28.952 --> 12:31.580
<i>Rezo a diario</i>

12:32.080 --> 12:35.458
<i>para que haya una revolución.</i>

12:36.209 --> 12:37.586
<i>Y digo...</i>

12:44.759 --> 12:45.760
<i>Digo...</i>

12:48.054 --> 12:50.307
<i>¿Qué pasa aquí?</i>

12:54.227 --> 12:55.311
¿Ahora sois Marthas?

12:55.312 --> 12:56.563
De Mayday.

12:57.731 --> 12:58.772
¿Vais a sacarnos de aquí?

12:58.773 --> 13:00.150
Está planeado para la semana que viene.

13:06.281 --> 13:08.282
Entonces, ¿solo hay
un guardián aquí y otro en la puerta?

13:08.283 --> 13:09.366
Sí.

13:09.367 --> 13:10.452
¡Señores!

13:10.827 --> 13:11.870
Mierda.

13:12.245 --> 13:13.496
¿Cuándo es el cambio de guardia?

13:14.372 --> 13:16.791
No tengas prisa en elegir.
Te deja en mal lugar.

13:17.083 --> 13:18.376
Hola.

13:18.835 --> 13:20.295
Habitación 618.

13:20.920 --> 13:22.464
Yo iré en cuanto pueda.

13:23.882 --> 13:27.302
¿Dónde, dónde está mi gatita?

13:27.761 --> 13:29.262
Aquí me tienes, guapo.

13:35.685 --> 13:38.480
Marthas, largo de aquí, adefesios.

13:43.485 --> 13:44.903
Está confundido. ¿Qué te digo?

13:47.947 --> 13:49.407
Espera. Tú. Martha.

13:49.741 --> 13:52.160
Para. Aquí, limpia esto.

13:53.703 --> 13:55.038
Venga. Vamos, vamos.

13:58.041 --> 14:00.460
Eso es. Buena chica.

14:01.920 --> 14:03.004
Ahora los pantalones.

14:07.384 --> 14:08.468
Más arriba.

14:11.471 --> 14:14.057
- No tiene límites.
- Bell, mira que eres idiota.

14:17.060 --> 14:18.144
He dicho que más arriba.

14:18.520 --> 14:20.355
¿Te estás aprovechando, Bell?

14:22.357 --> 14:25.568
Bueno, señorita, ya... Ya está bien.

14:26.194 --> 14:28.863
Ni caso a estos trogloditas.
No tienen modales.

14:29.572 --> 14:30.573
Ve en gracia.

14:43.420 --> 14:45.255
Caray, sois tal para cual, Lawrence.

14:46.256 --> 14:47.632
Las Marthas te pegan más.

15:06.276 --> 15:07.402
Comandante Blaine...

15:08.945 --> 15:10.780
Por favor, no se levante.

15:14.117 --> 15:16.536
Su visita es una bendición, señor.

15:16.953 --> 15:18.413
Es muy amable.

15:20.373 --> 15:24.418
Los médicos decían
que mi Toby no se despertaría nunca,

15:24.419 --> 15:26.880
pero se despierta de vez en cuando.

15:28.256 --> 15:29.340
Cuánto me alegro.

15:30.967 --> 15:33.178
Más que nada farfulla.

15:34.387 --> 15:36.681
Dicen que sigue teniendo
muy mal pronóstico.

15:40.435 --> 15:42.771
Está muy orgulloso de ser guardián.

15:43.396 --> 15:46.608
Y hay que ver cómo admira
a los hombres de su unidad.

15:47.192 --> 15:49.944
Hombres valientes y honorables,

15:51.279 --> 15:52.655
como usted, comandante.

15:56.576 --> 15:59.162
Prométame que averiguará
quién le hizo esto a mi hijo.

16:00.955 --> 16:02.040
Sí, señora.

16:05.585 --> 16:09.297
Puedo quedarme con él...
si quiere. Estará cansada.

16:10.882 --> 16:12.467
Es usted un ángel, comandante.

16:12.842 --> 16:15.887
Tendría que volver un rato
con su hermano pequeño.

16:24.521 --> 16:26.272
Vuelvo enseguida, corazón.

16:29.150 --> 16:30.193
Alabado sea.

16:42.372 --> 16:43.456
Frío...

16:48.711 --> 16:49.754
Ya.

16:58.763 --> 16:59.931
¿Sabes quién soy, Toby?

17:17.115 --> 17:18.241
¿Dónde...?

17:18.575 --> 17:21.870
¿Dónde...? ¿Dónde está mi perro?

17:23.955 --> 17:24.956
Mi perro...

17:29.085 --> 17:30.211
Tu perro está bien.

17:33.006 --> 17:34.299
Intenta descansar.

18:25.642 --> 18:27.101
Y ha entrado Mercedes.

18:27.310 --> 18:28.478
Una auténtica locura.

18:28.728 --> 18:30.813
Yo me lo he montado con dos.

18:32.273 --> 18:33.441
Lawrence,

18:33.942 --> 18:37.194
te habrá alegrado despertar
con tan buena prensa.

18:37.195 --> 18:39.947
Bueno, son buenas noticias para todos.

18:39.948 --> 18:44.409
Nueva Belén no habría sido posible
sin el apoyo de los aquí presentes.

18:44.410 --> 18:48.081
Diría que tal vez
dimos más permiso que apoyo.

18:48.498 --> 18:50.165
¿Los comandantes querrán otra copa?

18:50.166 --> 18:53.127
Buena chica, adelantándose
a las necesidades de su amo.

18:53.503 --> 18:56.380
Nunca habíamos hecho nada más eficaz

18:56.381 --> 18:58.465
a la hora de normalizar
las relaciones exteriores.

18:58.466 --> 18:59.549
Eso es cierto.

18:59.550 --> 19:03.596
Y podríamos acelerar los plazos
si nos expandiéramos.

19:03.888 --> 19:05.097
¿Cuánto y a qué ritmo?

19:05.098 --> 19:08.351
Nueva Belén
podría duplicar su extensión este año.

19:08.601 --> 19:11.603
He elegido un puñado
de posibles ubicaciones

19:11.604 --> 19:13.272
de nuevos asentamientos.

19:14.899 --> 19:15.942
Mándamelos.

19:16.818 --> 19:17.943
Y a mí también.

19:17.944 --> 19:19.112
Por supuesto.

19:21.114 --> 19:22.198
Tome, señor.

19:25.034 --> 19:26.160
Gracias.

19:30.248 --> 19:33.751
¿Hay algo más que yo pueda ofrecerle?

19:39.173 --> 19:41.342
A mí se me ocurre una cosa, guarrilla.

19:43.511 --> 19:44.512
Vamos.

19:45.013 --> 19:46.889
La niñita pide cinturón.

19:47.265 --> 19:51.102
Venga. Al rincón, de cara a la pared,
y espérame.

19:53.021 --> 19:54.022
No.

19:56.107 --> 19:57.274
Me la llevo.

19:57.275 --> 19:59.569
- ¡Y una mierda!
- Bell, vamos.

20:00.069 --> 20:01.988
¿Qué os pasa?
Os encanta ver cómo le doy.

20:02.196 --> 20:04.322
Lawrence se merece
una recompensa por su esfuerzo.

20:04.323 --> 20:06.284
Es evidente que se ha encaprichado.

20:11.914 --> 20:12.999
Vale.

20:15.418 --> 20:18.003
- Vámonos.
- No me la estropees mucho.

20:18.004 --> 20:21.007
- La quiero como nueva.
- Eres un cerdo, Bell.

20:21.299 --> 20:23.468
- ¡Que te jodan, Lawrence!
- ¿Por qué estás aquí?

20:24.302 --> 20:28.598
¿Por tu intelecto, por tu talento,
por tu intachable carisma?

20:29.557 --> 20:31.058
¿Estáis oyendo al muy cabrón?

20:31.059 --> 20:33.311
No le caes bien a nadie. A nadie.

20:35.438 --> 20:37.148
Y nadie te respeta.

20:39.859 --> 20:41.027
Ten cuidado.

20:43.029 --> 20:45.573
- Vamos.
- Menudo gilipollas.

20:48.659 --> 20:49.994
JEZABEL

20:58.044 --> 20:59.045
Gracias.

20:59.504 --> 21:01.005
Son repugnantes.

21:01.881 --> 21:02.924
Lo siento.

21:04.842 --> 21:06.094
Tú no eres bueno.

21:06.886 --> 21:10.264
Pero... comparado con ellos, sí.

21:11.390 --> 21:12.433
¿Gracias?

21:15.728 --> 21:17.730
Oye, me tengo que ir.

21:17.980 --> 21:19.732
Vuelvo enseguida, espérame aquí.

21:24.237 --> 21:25.988
Tienes que ver una cosa.

21:32.745 --> 21:34.455
A veces las chicas miramos por aquí

21:35.331 --> 21:37.291
para ver qué gilipollas nos toca.

21:45.299 --> 21:46.551
No dejes que ganen.

22:07.822 --> 22:10.658
Hay que ser tonto
para creer que va a funcionar.

22:11.450 --> 22:14.286
¿Cuántos años le damos
antes de intervenir en Nueva Belén?

22:14.287 --> 22:15.412
Tres o cuatro.

22:15.413 --> 22:17.873
Primero tiene que volver
cuanta más gente mejor.

22:17.874 --> 22:19.541
Reabsorbemos la población,

22:19.542 --> 22:21.501
clausuramos Nueva Belén y sus filiales,

22:21.502 --> 22:24.588
cerramos las fronteras
y restauramos las tradiciones.

22:24.589 --> 22:26.298
Sin querer, Lawrence será el padre

22:26.299 --> 22:28.509
del segundo mayor golpe de Estado
de la historia moderna.

22:28.968 --> 22:30.469
Y luego lo colgamos del Muro.

22:31.804 --> 22:33.388
Te ha sentado como una patada, ¿eh?

22:33.389 --> 22:35.808
Lawrence entrará en razón. Como siempre.

22:36.100 --> 22:38.227
Lo quiero colgado en el Muro.

22:39.770 --> 22:41.355
¿Crees que tu padre lo permitirá?

22:41.898 --> 22:43.107
Puedo convencerlo.

22:45.067 --> 22:46.152
Reynolds.

22:48.321 --> 22:49.447
Me gusta.

22:50.948 --> 22:52.074
Es hombre muerto.

23:11.677 --> 23:13.136
¿Por qué tarda tanto?

23:13.137 --> 23:14.346
Ya vendrá.

23:14.347 --> 23:16.973
Tranquila, tiene que esquivar
a un montón de comandantes.

23:16.974 --> 23:18.768
Alucino con que Lawrence esté aquí.

23:19.101 --> 23:20.685
Él nunca iba al Jezabel.

23:20.686 --> 23:22.480
¿Creías que era mejor que los demás?

23:23.564 --> 23:25.024
Sí, supongo que sí.

23:32.240 --> 23:33.783
Cómo os he echado de menos.

23:37.995 --> 23:39.455
¿Qué estáis haciendo aquí?

23:39.914 --> 23:41.165
Venimos a por vosotras.

23:42.458 --> 23:44.626
Mayday, Janine, va a venir.

23:44.627 --> 23:46.504
A eliminar aquí a todos los comandantes.

23:47.171 --> 23:49.506
Habrá que a evacuar a las chicas,
tendrás que prepararlas.

23:49.507 --> 23:50.800
¿Son de fiar?

23:51.717 --> 23:53.552
Sí, sí, estoy segura.
Podéis confiar en ellas.

23:54.303 --> 23:55.971
- ¿Sí?
- Mirad, he traído unas cartas

23:55.972 --> 23:57.390
que escribieron a sus familias.

23:58.432 --> 24:00.810
Tenéis que sacarlas de aquí, como sea.

24:01.060 --> 24:02.478
Descuida. Sí.

24:02.895 --> 24:03.895
Prometido.

24:03.896 --> 24:05.605
¿Crees que podrás prepararlas a todas?

24:05.606 --> 24:07.148
Sí, todas tienen preparados pinchos

24:07.149 --> 24:09.527
por si llegaba un momento como este.

24:09.735 --> 24:11.529
¿Cómo suben al ático los comandantes?

24:11.821 --> 24:13.905
Hay un ascensor secreto desde el garaje.

24:13.906 --> 24:14.990
Desde el año pasado.

24:14.991 --> 24:16.826
Nos vendrá genial para entrar y salir.

24:17.618 --> 24:20.246
El código es 15-25.

24:20.913 --> 24:22.706
El garaje se abre aquí,

24:22.707 --> 24:24.708
luego a la derecha y luego a la izquierda

24:24.709 --> 24:27.085
- por la puerta que lleva a los coches.
- Vale. Vale.

24:27.086 --> 24:28.420
Se sale por la cara este del edificio.

24:28.421 --> 24:29.755
Fantástico. Gracias.

24:31.215 --> 24:34.260
Bueno, no puedo tardar, así que...

24:35.219 --> 24:37.513
Esperad diez minutos antes de iros.

24:37.888 --> 24:39.390
Hay cambio de guardia de cada hora.

24:40.141 --> 24:41.142
Vale.

24:41.475 --> 24:42.727
Espera. No, no, no.

24:43.853 --> 24:45.228
¿Por qué no vuelves con nosotras?

24:45.229 --> 24:46.314
¡June!

24:46.939 --> 24:48.773
Puedes acompañarnos, esta noche, ¿vale?

24:48.774 --> 24:49.859
- ¿En serio?
- Sí.

24:50.318 --> 24:52.402
- ¿Podéis sacarnos a todas?
- No. Imposible.

24:52.403 --> 24:54.112
Tenéis que esperar a que vuelva Mayday.

24:54.113 --> 24:57.032
¿No me necesitabais aquí
para preparar a las chicas para la huida?

24:57.033 --> 24:58.992
- Sí, sí, exacto.
- Moira.

24:58.993 --> 25:00.285
Janine, lo puede hacer otra.

25:00.286 --> 25:02.913
- No. Ellas confían en mí. Lo siento.
- Janine. Janine...

25:03.581 --> 25:04.957
No puedo irme sin mis chicas.

25:08.336 --> 25:09.587
Es una semana solo.

25:09.962 --> 25:11.130
Sí, nos veremos pronto.

25:11.672 --> 25:13.341
Vale. Una semana, ¿eh?

25:13.799 --> 25:14.799
Janine. Una semana.

25:14.800 --> 25:16.886
Sí. Vale.

25:25.644 --> 25:27.063
Yo es que alucino contigo.

25:29.231 --> 25:30.231
¿Por qué?

25:30.232 --> 25:32.276
Ahora soy yo la zorra
que no quiere rescatarla.

25:32.902 --> 25:35.570
No estaba pensando en ti.
Pensaba en ella.

25:35.571 --> 25:37.239
Exacto, como si yo no estuviera.

25:38.949 --> 25:41.785
No te... Dime...
¿De qué estamos hablando?

25:41.786 --> 25:43.620
Oye, si nos la lleváramos hoy,

25:43.621 --> 25:45.580
esto se petaría de seguridad

25:45.581 --> 25:47.207
y el plan de Mayday se iría a la mierda.

25:47.208 --> 25:49.250
Lo siento. Tuve que abandonarla
en Chicago y me...

25:49.251 --> 25:51.002
¡Ya lo sé, yo también estaba!

25:51.003 --> 25:53.630
¿Vale? ¿Crees que para mí no es duro?

25:53.631 --> 25:55.007
Pues no lo parece.

25:56.300 --> 25:57.300
Joder...

25:57.301 --> 26:00.345
Es mi amiga
desde hace mucho más tiempo.

26:00.346 --> 26:03.516
Pasamos por un infierno juntas.
Ella y yo, ¿vale?

26:03.849 --> 26:06.936
Vimos a nuestras amigas morir juntas.

26:07.353 --> 26:10.688
Así que perdona
si me siento responsable de ella.

26:10.689 --> 26:14.192
Perdona si me siento culpable
por abandonarla aquí.

26:14.193 --> 26:17.737
Tu culpa, tus sentimientos,
tus amigas, tus traumas, tú, tú, tú.

26:17.738 --> 26:20.783
No sabes hasta qué punto
estoy harta de ti, joder.

26:23.994 --> 26:27.873
No, no. No lo sé.

26:28.624 --> 26:29.625
Dímelo.

26:30.584 --> 26:32.294
¿Acaso no tengo estrés postraumático?

26:35.131 --> 26:37.550
¿Sentir culpa?

26:38.467 --> 26:41.554
¿Tener amigas? ¿Traumas?

26:43.681 --> 26:46.474
Sobre todo aquí, en sitio de mierda,

26:46.475 --> 26:48.017
en el maldito Jezabel,

26:48.018 --> 26:51.771
donde cada puta noche que pasé aquí
me violaban y pegaban.

26:51.772 --> 26:55.651
Que te quede claro, ser una criada
de mierda era como estar en el paraíso

26:56.026 --> 26:58.028
comparado con lo que tuve que vivir aquí.

27:12.168 --> 27:13.169
Vale.

27:17.089 --> 27:18.090
¿Vale?

27:18.841 --> 27:19.842
Vale.

27:21.969 --> 27:23.053
Tienes razón.

27:24.889 --> 27:26.765
Lo tuyo fue mucho peor que lo mío.

27:29.059 --> 27:31.603
Es peor ser una Jezabel que ser criada.

27:31.604 --> 27:33.897
Anda ya, por favor...

27:33.898 --> 27:37.526
No, a ti te violaban sin parar
y a mí de vez en cuando.

27:37.902 --> 27:40.362
Una vez al mes, así que...

27:50.414 --> 27:51.707
Vale, pero...

27:54.502 --> 27:56.545
lo tuyo duro más, yo salí antes.

28:01.050 --> 28:03.677
Moira, ¿crees que no lo sé?

28:06.472 --> 28:11.894
¿Crees que no sé que nunca
comprenderé... lo que viviste?

28:15.356 --> 28:16.440
Sí que lo sé.

28:19.610 --> 28:20.653
Sí que lo sé.

28:27.743 --> 28:28.869
No.

28:30.037 --> 28:31.789
A ti te violaron, y a mí también.

28:34.458 --> 28:36.794
A ti te pegaban, y a mí también.

28:38.504 --> 28:40.256
Te torturaron, y a mí también.

28:43.384 --> 28:45.593
La cuestión es que ninguna de las dos

28:45.594 --> 28:47.388
tendría que haber pasado por eso.

28:52.935 --> 28:56.063
Creo que si empezamos
a comparar el sufrimiento,

28:58.399 --> 28:59.774
esos cerdos habrán ganado.

28:59.775 --> 29:00.859
Sí.

29:01.860 --> 29:03.028
- ¿Verdad?
- Sí.

29:09.285 --> 29:11.704
Pero no tenía ni idea
de que me odiaras tanto.

29:13.038 --> 29:14.290
Yo no te odio.

29:15.457 --> 29:18.544
Parece que a veces
sí que me odiabas un poco.

29:20.796 --> 29:22.298
Pero te he querido siempre.

29:24.049 --> 29:25.551
Incluso cuando no me apetecía.

29:33.434 --> 29:36.145
Lo siento mucho
si he sido mala amiga, ¿vale?

29:40.566 --> 29:41.650
¿Qué hacéis aquí?

29:41.942 --> 29:44.027
Estamos limpiando la habitación, señor.

29:44.028 --> 29:45.696
No, no, no. No os tapéis.

29:46.697 --> 29:48.365
Con esas caras tan bonitas.

29:54.872 --> 29:57.625
He dicho que os quitéis la máscara.

30:04.006 --> 30:05.466
No queremos problemas.

30:15.059 --> 30:16.185
¿Qué es esto?

30:18.145 --> 30:20.064
No lo sé, señor, hemos venido a trabajar.

30:21.315 --> 30:22.733
Y hay algo escrito.

30:24.652 --> 30:25.903
La habéis cagado bien.

30:31.867 --> 30:33.285
¿Es importante para vosotras?

30:55.766 --> 30:56.850
¿Lo quieres?

30:57.976 --> 30:59.228
Pues a la cama.

31:02.564 --> 31:03.691
Que te jodan.

31:04.566 --> 31:05.734
Qué fiera.

31:08.529 --> 31:09.530
Tú primero.

31:11.782 --> 31:14.576
¡Atrás! Alto ahí donde pueda verte.

31:15.160 --> 31:16.370
Quieta ahí, joder.

31:17.705 --> 31:19.081
Anda, venga, muévete.

31:22.209 --> 31:23.334
¡Quieta, coño!

31:23.335 --> 31:24.753
No te muevas.

31:26.171 --> 31:28.214
Quieta, quieta ahí.

31:28.215 --> 31:29.967
Empiezo contigo y después con tu amiga.

31:31.593 --> 31:32.636
Quédate quieta.

31:34.012 --> 31:36.181
Buena chica. No te muevas.

31:36.557 --> 31:37.766
No te muevas.

32:35.699 --> 32:37.033
Tenemos que irnos.

32:37.034 --> 32:38.994
Sí. Sí.

32:39.244 --> 32:41.163
Las cartas, el mapa.

32:42.998 --> 32:44.333
Cuando no dé parte

32:45.167 --> 32:46.502
no dejarán que salga nadie.

32:47.419 --> 32:48.504
¡Mierda!

32:51.423 --> 32:52.716
No podemos dejar el cuerpo aquí.

32:55.052 --> 32:56.136
No lo dejaremos.

33:06.730 --> 33:07.773
¿Hola?

33:11.819 --> 33:13.237
¿Hay alguien?

33:22.538 --> 33:23.872
Comandante Wharton.

33:24.706 --> 33:25.999
¿Qué es todo esto?

33:27.209 --> 33:29.418
He construido un refugio
para que los niños de Nueva Belén

33:29.419 --> 33:30.504
vengan a leer.

33:31.171 --> 33:32.673
Los niños y las niñas.

33:37.261 --> 33:38.637
Es espléndido.

33:43.642 --> 33:44.810
Usted me ha inspirado.

33:46.937 --> 33:50.232
Yo prácticamente vivía
en la biblioteca de pequeña.

33:55.571 --> 33:57.197
Tenemos que ponerle nombre,

33:57.906 --> 33:59.700
y me encantaría saber su opinión.

34:03.370 --> 34:04.580
Sería un honor.

34:05.247 --> 34:06.248
Venga a ver.

34:37.237 --> 34:40.616
BIBLIOTECA
SERENA JOY Y GABRIEL WHARTON

34:47.748 --> 34:50.167
Sé que parece repentino, pero...

34:52.044 --> 34:53.170
para mí no lo es.

34:54.713 --> 34:56.589
Nunca he estado
más seguro de nada en mi vida,

34:56.590 --> 34:59.134
y si no actúo ahora,
me arrepentiré siempre.

35:01.053 --> 35:05.139
Yo no he vuelto para... ser una esposa.

35:05.140 --> 35:06.391
Lo entiendo.

35:06.642 --> 35:09.311
Y no me gusta hablar mal de los muertos,

35:11.355 --> 35:14.190
pero Fred quiso borrar
tus mejores facetas, yo no lo haré,

35:14.191 --> 35:15.609
te quiero como eres.

35:15.943 --> 35:18.820
Tengo trabajo que hacer aquí
en Nueva Belén.

35:19.279 --> 35:22.199
Naturalmente.
Quiero que tus buenas obras continúen.

35:22.532 --> 35:23.867
No puedo mudarme a Washington.

35:25.243 --> 35:28.788
Pues cuando esté allí con Rose,
planificaré mi traslado a Boston.

35:28.789 --> 35:31.166
Tampoco puedo vivir en Boston.

35:33.669 --> 35:35.461
Dividiremos nuestro tiempo entre aquí

35:35.462 --> 35:38.924
y una nueva casa en la ciudad,
la que tú elijas.

35:44.179 --> 35:45.806
No pienso dejar de escribir.

35:47.808 --> 35:48.976
Ni yo lo pretendo.

35:54.189 --> 35:55.398
Y sé que es grandilocuente,

35:55.399 --> 35:57.817
pero creo de corazón
que Dios me ha traído aquí

35:57.818 --> 35:59.861
para cambiar el país.

36:02.280 --> 36:03.782
Cambiémoslo juntos.

36:05.575 --> 36:08.996
¿Estás seguro de que te parece bien
criar al hijo de otro?

36:09.371 --> 36:10.580
Será un honor.

36:12.624 --> 36:14.667
¿Y Noé se merece
un hermanito o hermanita

36:14.668 --> 36:17.295
y la familia más grande
y dulce que podamos?

36:19.339 --> 36:20.507
Claro.

36:31.393 --> 36:36.314
Serena Joy, ¿quieres hacerme el honor
de casarte conmigo?

36:39.276 --> 36:40.277
Sí.

36:40.444 --> 36:41.486
Sí, quiero.

37:57.813 --> 37:58.980
Vamos, June.

38:06.655 --> 38:07.531
Fuera.

38:38.353 --> 38:39.812
¿Que venís a recoger qué?

38:39.813 --> 38:43.691
Venimos a recoger
los barriles vacíos de la cocina.

38:43.692 --> 38:44.734
Volved mañana.

38:45.068 --> 38:46.069
No podemos.

38:46.236 --> 38:47.695
Señor. Imposible.

38:47.696 --> 38:53.160
Es que mañana tenemos pedidos
que entregar y no podemos.

38:59.040 --> 39:01.959
<i>Kern no aparece.
Registren todas las plantas.</i>

39:01.960 --> 39:04.170
Mierda, van a cerrar esto.

39:04.171 --> 39:05.255
Venga.

39:06.089 --> 39:06.965
Joder.

39:19.352 --> 39:21.479
Prohibido entrar y salir.

39:24.566 --> 39:26.818
- Ya, pero es que resulta...
- Sí, señor.

39:27.944 --> 39:29.696
Mejor volvemos mañana.

39:31.948 --> 39:33.533
- Sí. Vale.
- En otro momento.

39:39.206 --> 39:40.165
Mierda.

39:42.250 --> 39:47.130
- ¿Sería posible que solo...?
- Vuelvan ahora mismo al camión.

39:48.965 --> 39:50.592
Entiendo que hay un pro...

39:52.135 --> 39:53.678
¡Luke, no!

39:54.679 --> 39:56.097
Lléveselo de aquí...

39:57.057 --> 39:59.767
- y no vuelvan.
- No, gracias.

39:59.768 --> 40:01.810
Está bien. No le pasará nada.

40:01.811 --> 40:03.271
Pero nosotras estamos jodidas.

40:03.438 --> 40:06.733
Venga, tenemos que irnos.
Vamos. Por aquí.

40:11.780 --> 40:13.364
- Mierda. Necesitamos una tarjeta.
- ¿Qué?

40:13.365 --> 40:15.617
Necesitamos la tarjeta
de algún comandante para abrirla.

40:16.576 --> 40:17.577
Vale...

40:21.998 --> 40:23.500
- Vámonos.
- No, no, no.

40:24.084 --> 40:26.210
Ven. Ven.

40:26.211 --> 40:27.254
¿Qué?

40:37.555 --> 40:38.556
Joder.

40:39.474 --> 40:40.475
Tranquila.

40:45.272 --> 40:46.731
June, June. ¡Espera!

40:51.820 --> 40:52.862
No me jodas.

41:00.912 --> 41:02.163
Quita de en medio.

41:02.455 --> 41:03.623
Por favor.

41:04.165 --> 41:05.500
Tienes que sacarnos de aquí.

41:05.875 --> 41:06.835
¿Sacaros?

41:07.377 --> 41:08.545
Vamos juntas.

41:11.047 --> 41:12.298
¿Qué coño está pasando?

41:12.299 --> 41:16.428
- Tenemos 30 segundos para largarnos.
- Por favor, llévanos contigo, Joseph.

41:17.637 --> 41:18.638
Por favor.

41:29.774 --> 41:30.775
Adentro.

41:31.651 --> 41:32.736
Vamos.

41:40.952 --> 41:42.579
¿Puedes cruzar la front...?
