WEBVTT

00:01.115 --> 00:03.241
<i>Damızlık Kızın Öyküsü'nde daha önce...</i>

00:03.242 --> 00:05.743
Seni hapisten çıkardım ama hâlâ
duruşmanı hızlandırmaya çalışıyorum.

00:05.744 --> 00:08.746
- Bu ne kadar sürecek?
- Üç, belki dört ay.

00:08.747 --> 00:11.249
Burada oturup beklemeyeceğim, tamam mı?
Bir şeyler yapmalıyım.

00:11.250 --> 00:13.960
- Yeni Beytüllahim'i ziyaret edebilirim.
- Rita, hayır.

00:13.961 --> 00:15.211
Kardeşimle ilgili ipuçları olabilir.

00:15.212 --> 00:19.675
Luke ve Moira Sahipsiz Topraklarda, Gilead
devriyelerinin arkasında sıkıştılar.

00:20.009 --> 00:22.885
İsimler elimizde, tamam mı? Takıntı yapma.

00:22.886 --> 00:26.265
Bizimkilerin kafalarını uçurmaları için
sabırsızlanıyorum.

00:26.765 --> 00:29.268
Muhafız olursa ben hallederim.

00:29.601 --> 00:32.311
Yeni Beytüllahim'de
kadınlarımız hamile kalıyor

00:32.312 --> 00:34.481
ve çocuklarımız artık gelişiyor!

00:34.940 --> 00:38.568
Ve bunlar sizin ülkeleriniz
adına söyleyebileceğiniz şeyler değil.

00:38.569 --> 00:42.613
Yeni Beytüllahim'in kutsanmış potansiyeli
hakkında biraz daha sohbet etmek isterim.

00:42.614 --> 00:44.615
Denemenize izin vermekten keyif alacağım.

00:44.616 --> 00:47.618
Seni bu korkunç yerden
derhâl alıp götüreceğim!

00:47.619 --> 00:49.579
Bana hizmetleriniz için
ödüllendirileceğiniz söylenmişti.

00:49.580 --> 00:53.583
Sana yalan söylediler. Ona
bir şans vermiştik ve onunla işimiz bitti.

00:53.584 --> 00:55.668
Bayan Lawrence'ı duydun, bu olmayacak.

00:55.669 --> 00:58.921
O eski usul bir Gilead karısıdır,
o, Serena Waterford değil.

00:58.922 --> 01:00.381
Bayan Waterford mı?

01:00.382 --> 01:01.508
June?

01:02.051 --> 01:05.137
Aman Tanrım. İyisin. Sen iyisin.

01:05.846 --> 01:08.139
- Buradan gitmeliyiz.
- Bunu hep yaptığımızın farkında mısın?

01:08.140 --> 01:10.391
- Ne yapıyoruz?
- Şu vedalaşma olayını?

01:10.392 --> 01:13.227
- Peki ne söylemeliyiz?
- Görüşürüz nasıl?

01:13.228 --> 01:15.272
Tamam. Sonra görüşürüz.

01:35.918 --> 01:37.461
İşte, bir tanesi bitti.

01:38.712 --> 01:40.839
Tamam, yaklaşık altı kilo geliyor.

01:42.007 --> 01:44.551
- Sinyal yakaladın mı?
- Çok zayıf olarak.

01:54.561 --> 01:56.814
Bu temel eskiden kumdan ibaretti.

01:58.148 --> 02:01.275
- Bu ne demek?
- Yani bu binalar sağlam değil demek.

02:01.276 --> 02:03.653
- Merhaba. Mark yukarı geliyor.
- Biz...

02:03.654 --> 02:05.321
- Sadece, biraz...
- Üzgünüm.

02:05.322 --> 02:06.907
- Bir şeyle uğraşıyorum.
- Tamam.

02:07.241 --> 02:10.076
Sağ ol. Tamam, bak,
burası ve burası arasında bir yer olur.

02:10.077 --> 02:12.954
Patlama yarıçapı bu.
Maksimum, etkiyi verecektir.

02:12.955 --> 02:14.915
- Harika, dostum. Sağ ol.
- Tamam.

02:16.250 --> 02:18.418
Bu, bombaları yerleştirdiğiniz
yerle mi ilgili?

02:18.710 --> 02:20.920
Evet. Bir şeyleri patlatacağız.

02:20.921 --> 02:22.339
Hedefler neler?

02:22.881 --> 02:27.678
İletişim kulesi, mühimmat deposu,
ve sonra Federal binayı vuracağız.

02:28.470 --> 02:29.805
Bombaları nasıl sokacaksınız?

02:30.055 --> 02:34.183
Yeni Beytüllahim'den
Gilead'a giden yeni bir ticaret yolu var.

02:34.184 --> 02:37.728
Çok daha az güvenli
ve çok daha fazla trafik girip çıkıyor.

02:37.729 --> 02:41.567
Yani mühimmatı sokmak için
orayı kullanacağız, sonra gireceğiz.

02:45.154 --> 02:47.280
Umarım, her şey yolunda gider.

02:47.281 --> 02:49.657
- Merhaba. June, Luke.
- Merhaba.

02:49.658 --> 02:51.159
Günaydın.

02:51.160 --> 02:53.036
- Günaydın.
- Merhaba.

02:53.620 --> 02:54.663
İyi haberlerim var.

02:55.706 --> 02:57.082
Davan düşürüldü.

02:58.000 --> 02:59.042
Aman Tanrım.

03:00.419 --> 03:01.461
Evet!

03:02.671 --> 03:04.714
Aldığın istihbaratı
Kanadalılarla takas ettik

03:04.715 --> 03:05.841
çok minnettarlar.

03:06.091 --> 03:08.719
Gayriresmî olarak
o komutanların gitmesini istiyorlar.

03:09.052 --> 03:11.180
Yani bu ve nefsi müdafaa davan...

03:11.513 --> 03:14.056
- Suçlamaları düşürdüler mi?
- Evet, tebrik ederim.

03:14.057 --> 03:17.227
Sınır dışı ediliyorsun. Gitmekte özgürsün.

03:17.936 --> 03:19.146
Bu inanılmaz.

03:19.688 --> 03:20.856
Çok iyi.

03:24.985 --> 03:27.987
Sizin için Alaska'ya uçuş ayarlamaya
çalışacağım.

03:27.988 --> 03:30.072
Hepinizi buradan mümkün
olduğunca çabuk çıkaracağım.

03:30.073 --> 03:32.701
- Teşekkür ederim, Mark. Gerçekten.
- Tabii, ne demek.

03:42.878 --> 03:44.713
Holly çok büyümüş.

03:45.380 --> 03:47.299
Seni görünce çok sevinecek.

03:49.384 --> 03:52.137
- Luke. Biraz gelir misin?
- Ne oldu?

03:52.888 --> 03:54.556
Güney Yakası şebeke planını aldık.

03:54.890 --> 03:57.017
- Göz atar mısın?
- Gerçekten mi? Tamam. Harika.

03:57.309 --> 03:59.603
- Bu biraz sürer.
- Tamam.

04:13.617 --> 04:14.660
Merhaba.

04:16.703 --> 04:18.247
Bana bir şey mi getirdin?

04:20.874 --> 04:22.626
Yapışkan mı?

04:29.883 --> 04:31.134
Etkileyici.

04:31.760 --> 04:35.013
Helen Frankenthaler'dan
etkilendiğini görebiliyorum.

04:38.225 --> 04:40.185
Karım buna hayran kalırdı.

04:40.602 --> 04:41.645
Angela!

04:42.312 --> 04:43.397
Gerçek karım.

04:44.231 --> 04:46.233
Dışarı!

04:47.818 --> 04:50.361
- Önünde çok büyük bir gün var.
- Gel hadi.

04:50.362 --> 04:52.030
Uzun zamandır bekliyorum.

04:52.698 --> 04:54.407
Eşler erkenden toplanacak,

04:54.408 --> 04:58.620
sayende Paris'ten gelen
yeni mücevherlerini, göstermek için

04:58.954 --> 04:59.997
çok heyecanlılar.

05:00.247 --> 05:02.082
Hizmet için yaşıyorum.

05:04.584 --> 05:06.044
Çok hoş görünüyorsun.

05:07.587 --> 05:10.590
Üniformalı erkekler hakkında
ne derler bilirsin.

05:12.175 --> 05:13.218
Ne derler?

05:14.219 --> 05:17.097
Üniformalı erkeklere, ne diyorlar?

05:26.648 --> 05:28.566
Artık senden bir şeyler bekleyecekler, biliyorsun.

05:28.567 --> 05:30.985
Danışman grubunun
her türlü üstesinden gelirim.

05:30.986 --> 05:33.864
Artık sadece
golf ve kokteyl partileri değil.

05:35.657 --> 05:39.869
Yüksek Komutanlar,
çok belirli bir dizi önceliği paylaşıyor.

05:39.870 --> 05:41.538
Önceliklerini biliyorum.

05:47.669 --> 05:48.712
Onlar

05:49.963 --> 05:52.466
güç duygularını erkekliklerinden alır.

05:52.674 --> 05:55.802
Güç reformdan, gelecektir.

05:57.554 --> 05:59.389
Ben onların adamıyım.

06:03.060 --> 06:04.478
Sen öyle diyorsan.

06:11.943 --> 06:12.986
Erkeklikmiş.

06:16.656 --> 06:18.991
Hey. Moira nerede, Hazırlanması gerekiyor.

06:18.992 --> 06:20.910
Burada bir yerde.

06:20.911 --> 06:22.495
Bak sana, sanırım...

06:22.496 --> 06:25.998
Sanırım, sana nerede olduğumu,
ne yaptığımı,

06:25.999 --> 06:27.875
burada Mayday'le çalıştığımı
söylemeliydim.

06:27.876 --> 06:29.960
- Sorun değil.
- Evet.

06:29.961 --> 06:31.922
İkinizin de iyi olmasına sevindim.

06:32.047 --> 06:34.548
Evet ama demek istediğim, özür diliyorum

06:34.549 --> 06:36.300
çünkü endişelenmeni istemedim.

06:36.301 --> 06:38.928
- O kısım ters gitti.
- Bu benim hatam değildi, tamam mı?

06:38.929 --> 06:41.972
O devriyelerin orada olmaması gerekiyordu.

06:41.973 --> 06:44.183
Oradan sorunsuz şekilde çıkabilmeliydik.

06:44.184 --> 06:45.811
Biliyorum, ama sorun da bu.

06:47.104 --> 06:48.563
Öngöremeyeceğin bir şey hep vardır.

06:49.272 --> 06:51.732
Pardon... Bir saniye lütfen...

06:51.733 --> 06:53.652
Bir şey demeye çalışıyorum.

06:55.278 --> 06:57.864
Arabayla bombaları teslim etmem gerekiyor.

06:58.615 --> 07:01.076
Burada kalacağım ve bunu yapacağım.

07:03.995 --> 07:06.331
Komutanların ölmesini
istemediğimi mi sanıyorsun?

07:07.916 --> 07:11.210
- Gilead'a zarar vermek istemiyor muyum?
- Evet, istiyorsun. Verdin de.

07:11.211 --> 07:12.671
Şimdi sıra bende.

07:14.214 --> 07:15.841
Bu insanlar profesyonel değil.

07:16.383 --> 07:20.178
Ne yaptıklarını bilmiyorlar
ve Gilead'a karşı duracaklar.

07:20.762 --> 07:24.557
Gilead askerleri, Muhafızlar ve Gözler.

07:24.558 --> 07:26.184
Yani bu çok...

07:27.602 --> 07:29.896
Bu çok tehlikeli. Tamam mı?

07:30.897 --> 07:31.940
Güven bana.

07:34.818 --> 07:37.278
Holly'nin ve annemin bize ihtiyacı var.

07:37.279 --> 07:41.658
Ve biz dönüp birlikte bir hayat
kurmalıyız.

07:41.867 --> 07:42.909
Tamam mı?

07:45.787 --> 07:46.830
Lütfen?

07:52.002 --> 07:55.714
Getirdiğimiz istihbaratın
şifresini çözmüşler, kontrol edeceğim.

07:56.256 --> 07:57.298
- Tamam.
- Pekâlâ.

07:57.299 --> 07:58.675
- Teşekkür ederim.
- Evet.

07:59.634 --> 08:00.885
Seni seviyorum.

08:00.886 --> 08:02.137
Evet. Seni seviyorum.

08:25.243 --> 08:28.622
- Belgelerinize bakın lütfen.
- Geldim!

08:29.247 --> 08:32.000
- Teşekkür ederim. Devam edin.
- Buna inanamıyorum!

08:33.460 --> 08:36.463
- Baba!
- Belgeleriniz hanımefendi.

08:42.344 --> 08:45.679
- Jules!
- Gelebildiğine inanamıyorum!

08:45.680 --> 08:47.766
Rita, seni görmek çok güzel.

08:48.141 --> 08:49.642
Bugün için teşekkür ederim.

08:49.643 --> 08:52.020
Rica ederim. En azından bunu yapabilirim.

08:53.813 --> 08:57.776
- Otobüs yolculuğu nasıldı?
- İyiydi, teşekkür ederim.

09:02.989 --> 09:04.115
O burada olacak.

09:05.659 --> 09:06.868
Burada olacak.

09:09.246 --> 09:12.831
Muhtemelen geç kalmıştır.
Çok fazla bürokratik işlem var.

09:12.832 --> 09:15.085
Bu kavuşmalar çok popüler hâle geldi.

09:15.794 --> 09:19.464
Bunun gerçekleşmesi için
araya çok kişi soktum ve Nick de uğraştı.

09:20.340 --> 09:22.592
Nick'in de seni görmeyi
çok istediğini biliyorum.

09:24.678 --> 09:27.305
Buraya yeniden yerleşmeyi düşündün mü?

09:30.517 --> 09:31.685
Gina!

09:33.061 --> 09:35.021
Gina! Bebeğim.

09:36.648 --> 09:37.941
Ah Gina.

09:39.943 --> 09:41.403
Ah bebeğim.

09:43.071 --> 09:44.114
Merhaba.

09:44.614 --> 09:48.033
Özür dilerim. Tatlım, çok özür dilerim.

09:48.034 --> 09:49.160
Hayır, ben özür dilerim.

09:49.786 --> 09:52.663
- Seni Martha yaptıklarını duydum.
- Yaptılar, evet. Evet.

09:52.664 --> 09:54.374
Ama sorun değil, dışarı çıktım

09:55.125 --> 09:58.003
ve seni bulmaya çalıştım, yemin ederim
seni bulmak için çok uğraştım...

09:58.962 --> 10:01.006
Hayatta olduğun için mutluyum.

10:04.676 --> 10:06.094
Buradayım.

10:16.813 --> 10:18.315
Herkes dinleyebilir mi?

10:19.649 --> 10:21.818
Artık hepimizin beklediği an geldi.

10:22.152 --> 10:26.406
Özel konuğumuz June Osborn sayesinde,
Luke ve Moira sağ salim döndüler.

10:27.616 --> 10:29.492
Luke ve Moira, millet. Yıldızlar.

10:32.912 --> 10:33.954
Onlar sayesinde

10:33.955 --> 10:36.750
uçakları düşüren komutanları
ve en savunmasız olacakları

10:37.125 --> 10:38.418
yerleri tespit ettik

10:38.918 --> 10:41.171
ve o lanet Savaş Şahinleri
geldiğimizi göremeyecek.

10:42.714 --> 10:45.258
O şerefsizleri nerede
hedef alacağımıza gelince

10:46.051 --> 10:49.386
aranızda şehir kulübünü seçenler için...

10:49.387 --> 10:51.806
Bir ezik seçtiniz.

10:52.974 --> 10:56.853
Seçtiğiniz yer kumandan karargâhı
ya da golf sahasıysa

10:57.395 --> 10:58.688
siz de kazanamadınız.

10:59.356 --> 11:04.027
Ama, Jezebel'in Yeri dediysen
10 dolar daha zenginsin dostum.

11:05.904 --> 11:08.448
- Hepsini tek yerde harcamayın.
- Jezebel'de ne olacak?

11:09.491 --> 11:10.909
Komutanları öldüreceğiz.

11:11.242 --> 11:14.204
Dikkatleri dağılmış,
çatı katında içki içiyor olacaklar.

11:14.871 --> 11:17.707
Haftaya geldiklerinde keskin
nişancılarımızı oraya göndereceğiz.

11:18.166 --> 11:19.959
Önce Jezebel'deki komutanları öldüreceğiz,

11:21.086 --> 11:24.673
sonra bombalar patlayacak ve ordu girecek.

11:27.842 --> 11:30.679
İlk adımı geçemeyeceksiniz.

11:33.765 --> 11:37.351
Kusura bakma, bütün planın bu mu,
ilk adımı bile geçemeyeceksiniz.

11:37.352 --> 11:40.730
Ne yapacaksınız peki?
Ateş ederek dalacak mısınız?

11:43.775 --> 11:46.653
Sen ne önerirsin, süngü mü?

11:47.112 --> 11:48.279
Zehri düşündünüz mü?

11:48.780 --> 11:50.489
Evet, geçmişte işe yaradı.

11:50.490 --> 11:51.825
Biliyorum, oradaydım.

11:52.075 --> 11:54.202
Artık her şey tadımdan geçiyor.

11:54.953 --> 11:55.995
Gerçekten mi?

11:58.206 --> 12:00.709
Peki ya kadınlar?
Onlara geldiğinizi söylemezseniz

12:01.292 --> 12:04.087
çapraz ateşte, sıkışıp kalırlar.

12:04.421 --> 12:06.840
Ellen, çatı katının planını bile
bilmiyoruz.

12:07.549 --> 12:09.925
Evet, tüm giriş çıkışlar, gecenin akışı,

12:09.926 --> 12:12.594
muhafız vardiya programı lazım.
Körlemesine giremeyiz.

12:12.595 --> 12:15.640
Hayır, girmeyeceğiz.
Önce bir deneme yapacağız.

12:15.932 --> 12:19.226
Luke ve Moira sayesinde, çatı katının
ne zaman boş olacağını biliyoruz.

12:19.227 --> 12:20.687
İçeriden birini bulacağız.

12:21.146 --> 12:22.146
Mekânı keşfedecek

12:22.147 --> 12:25.108
ve çalışan kadınlarla konuşup
onlara ne olacağını anlatacak.

12:25.525 --> 12:28.319
Ve onları dışarı çıkarmak için
bir plan yapacaksınız, değil mi?

12:29.154 --> 12:32.157
Onlar ikincil hasar değil. Onlar insan.

12:32.991 --> 12:34.617
Evet, ideal bir dünyada.

12:36.077 --> 12:38.830
Ne yazık ki içinde
yaşadığımız dünya böyle değil.

12:41.624 --> 12:42.751
Ben giderim.

12:44.753 --> 12:47.881
Çatı katında göze ihtiyacımız var,
kadınları uyarmalıyız. Ben hallederim.

12:48.173 --> 12:50.717
Moira, daha yeni döndün. Emin misin?

12:51.551 --> 12:53.386
Evet. Buradaki tek Jezebel benim.

12:54.137 --> 12:57.307
Ve ne yazık ki,
orayı avucumun içi gibi biliyorum.

12:58.767 --> 13:00.727
Gitmesi gereken benim.

13:06.691 --> 13:08.693
"Rab'be umut bağla, Onun yolunu tut,

13:09.027 --> 13:11.738
ülkeyi miras almak üzere
seni yükseltecektir.

13:23.082 --> 13:25.835
Ne mutlu denemeye dayanan kişiye!

13:26.920 --> 13:30.507
Denemeden çıktığı zaman,
yaşam tacını alacaktır."

13:38.181 --> 13:42.852
Ne iyi, ne güzeldir,
birlik içinde kardeşçe yaşamak.

13:43.895 --> 13:45.438
Aynı düşüncede,

13:46.648 --> 13:49.192
aynı amaçta birleşmek.

13:53.696 --> 13:56.282
Şükürler olsun, Başkumandan Lawrence.

13:57.075 --> 13:58.201
Şükürler olsun!

13:59.744 --> 14:00.786
Şükürler olsun!

14:00.787 --> 14:04.833
Sizlerin, varlığıyla, beyler, kutsanmış

14:05.124 --> 14:07.502
ve onurlandırılmış durumdayım.

14:08.419 --> 14:10.088
- Hayırlı günler.
- Hayırlı günler.

14:10.421 --> 14:11.798
Hayırlı günler kumandan.

14:12.507 --> 14:13.550
Hayırlı günler.

14:14.968 --> 14:17.637
- Bu onuru yaşattığınız için sağ olun.
- Bunu hak ettin.

14:18.221 --> 14:22.559
Meksika ve Birleşik Krallık ilişkileri
normalleştirmeye ne kadar yakın?

14:23.768 --> 14:27.646
Yeni Beytüllahimi, mültecilerden
kurtulmaları için liderlere kılıf sağlıyor

14:27.647 --> 14:31.775
ve kısır eşleri temiz deniz havası solumak
için gelmek istiyor,

14:31.776 --> 14:32.901
yani ilerleme kaydediyoruz.

14:32.902 --> 14:36.531
Beyler, çıkarken altın saat almayı
unutmayın.

14:36.906 --> 14:38.950
Arabalar sizi kutlamaya götürecek.

14:39.409 --> 14:40.451
Kutlama mı?

14:41.578 --> 14:44.706
Emeğinizin meyvesinin tadını çıkarmak
hakkınız.

14:45.915 --> 14:47.500
Hangi meyvelermiş onlar?

14:47.667 --> 14:51.129
Sadece Gilead'ın bize sunduğu
en olgun şey.

14:52.171 --> 14:54.173
Washington'dakinden daha olgun, değil mi?

14:55.049 --> 14:56.426
Bunu bilemem.

14:57.260 --> 14:59.637
Babam orada da
hiç katılmadığınızı söylüyor.

15:00.638 --> 15:03.558
Baban kendini Gilead'a adamış
saygın bir lider.

15:04.142 --> 15:06.519
Hizmeti ahlaksızlığını aşıyor.

15:09.981 --> 15:12.358
Blaine. Peki ya sen?

15:12.817 --> 15:15.153
Bir şeyler içip, gevşemek ister misin?

15:15.778 --> 15:17.405
Sen de gelmelisin Nick.

15:19.699 --> 15:22.327
Akşam yemeği için Rose bizi eve bekliyor.

15:23.703 --> 15:24.829
Bu doğru.

15:29.375 --> 15:31.252
Şu partiyi başlatalım.

15:47.810 --> 15:49.228
Bayan Waterford.

15:50.980 --> 15:53.942
Rose bana canının tatlı çektiğini söyledi.

15:54.692 --> 15:56.652
Çok naziksiniz ama maalesef dinleniyor.

15:56.653 --> 15:59.197
Çok yazık, turta hâlâ sıcaktı.

16:00.990 --> 16:04.118
Ama ben bir dilimi geri çevirmem.

16:08.456 --> 16:11.834
Martha'lar tarafından
hizmet görmeye hiç alışamadım.

16:13.962 --> 16:16.422
Evimde her zaman aşçı bendim.

16:17.924 --> 16:18.967
Rose'a ben öğrettim.

16:19.717 --> 16:22.761
Ben bunu kıskandım.

16:22.762 --> 16:27.016
Berbat bir aşçıyım sadece bakarak bile
spagettiyi yakarım.

16:28.351 --> 16:29.559
Buna hazırlanmalı mıyım?

16:29.560 --> 16:32.438
Hayır, onu gelirken fırından aldım.

16:35.066 --> 16:37.735
Rose nasıl, çok heyecanlanmış olmalısınız.

16:38.194 --> 16:42.281
Evet, teşekkür ederim.
Bu hamilelik Tanrı'nın bir ödülü.

16:43.366 --> 16:45.826
Ama endişeliyim, onu çok zorluyor.

16:45.827 --> 16:48.913
Gilead, dünyadaki en iyi
doğum öncesi bakıma sahip.

16:49.414 --> 16:50.957
Hep çok korumacı oldum.

16:51.249 --> 16:53.334
Annesi öldüğünde çok küçüktü.

16:53.584 --> 16:56.253
Her kadın, sizin gibi sevgi dolu
bir babayı hak eder.

16:56.254 --> 16:58.464
Bu konuda ben de çok şanslıydım.

17:00.883 --> 17:03.011
Eminim sizinle gurur duyardı.

17:04.762 --> 17:05.805
Teşekkür ederim.

17:06.556 --> 17:08.474
Hep geniş bir aile istemişimdir.

17:09.517 --> 17:13.396
Beth ve ben o hastalanmadan önce
beş tane istiyorduk.

17:15.732 --> 17:19.443
Ve tabii ki, o dönemde hepimizin,
karşılaştığı zorluklar vardı.

17:19.444 --> 17:23.864
Evet. Doğurganlık krizi,
iklim değişikliği, ekolojik çöküş.

17:23.865 --> 17:28.578
Evet, Rose doğduğunda bile her hayat için
mücadele edecek, yeterli kaynak yoktu.

17:29.954 --> 17:32.040
Ona yardım için her şeyimi ortaya koydum

17:33.374 --> 17:35.376
ancak her çocuk bir şansı hak ediyor.

17:36.836 --> 17:38.713
Sadece ayrıcalıklı çocuklar değil.

17:40.381 --> 17:44.844
Bunu gerçeğe dönüştüren bir ulusun
yaratılmasının parçası oldunuz.

17:45.553 --> 17:48.306
Şey, ikimiz de olduk.

17:52.435 --> 17:54.519
Yeni Beytüllahim'i genişletirken

17:54.520 --> 17:57.607
Gilead'ı Tanrı'nın ışığının yoluna
döndüreceğiz.

17:58.775 --> 18:02.028
Hiçbir aile yaşadıklarımıza katlanmamalı.

18:06.240 --> 18:07.283
Evet.

18:08.284 --> 18:10.411
İtiraf etmeliyim ki şüphelerim vardı.

18:12.997 --> 18:16.042
Ancak bu reformlara olan inancınız
burası için büyük bir kazanç.

18:17.251 --> 18:19.879
Ve bunu dışarıya sattığınız için
Lawrence çok şanslı.

18:21.964 --> 18:23.966
Sesimi duyurma fırsatı için

18:24.717 --> 18:26.135
minnettarım.

18:27.804 --> 18:29.639
Hep böyle olmadığını biliyorum.

18:34.018 --> 18:35.311
Yani

18:36.062 --> 18:38.689
daha iyi bir adam
etkinin artmasını desteklerdi.

18:53.162 --> 18:55.540
Gitmeyeceksin, tamam mı?

18:56.124 --> 18:57.166
Ne?

18:57.500 --> 19:00.211
Evet, prova için
başka birini göndermelisin, tamam mı?

19:00.711 --> 19:01.753
Oraya dönmeyeceksin.

19:01.754 --> 19:03.839
Şu an ne kadar psikopatça
konuştuğunun farkında değilsin,

19:03.840 --> 19:07.801
yetişkin bir kadınla böyle konuşmamanı
hatırlaman için sana zaman vereceğim.

19:07.802 --> 19:09.719
Sahipsiz Topraklarda neredeyse ölüyordun.

19:09.720 --> 19:13.181
Ama elimizdeki şey bizi bu şerefsizleri
öldürmeye bir adım daha yaklaştırıyor.

19:13.182 --> 19:16.144
Jezebel'in Yeri'nin senin için
ne kadar tehlikeli olduğunu biliyorsun.

19:17.436 --> 19:20.731
Ne kadar tehlikeli olduğuna dair
çok net bir fikrim var, teşekkür ederim.

19:21.065 --> 19:22.941
Seni tanırlarsa ne yapacaksın?

19:22.942 --> 19:24.235
Martha'lar artık maske takıyor

19:24.694 --> 19:27.947
ve her hafta değiştiriliyorlar.
Kimse beni tanımayacak.

19:29.615 --> 19:30.908
Seni yeni geri aldım.

19:31.617 --> 19:33.827
Bak June, beni kurtardığın için
minnettarım. Gerçekten

19:33.828 --> 19:35.328
ama birinin de bu kadınları
kurtarması gerek.

19:35.329 --> 19:37.999
O zaman bırak başkası yapsın. Lütfen.

19:38.666 --> 19:40.793
Lütfen sen de bizimle Alaska'ya gel.

19:41.169 --> 19:42.919
- Birlikte bir hayatımız olabilir.
- Hayır!

19:42.920 --> 19:44.088
- Biz...
- Hayır.

19:47.675 --> 19:49.886
Sizin bir hayatınız olsun istiyorum...

19:51.429 --> 19:52.971
Ama ben artık yapamam.

19:52.972 --> 19:55.808
- Neyi yapamazsın?
- Senin hayatını yaşayamam.

20:03.691 --> 20:04.901
Lanet olsun.

20:05.610 --> 20:06.944
Ne?

20:14.327 --> 20:15.912
Hayır.

20:16.871 --> 20:19.957
Lanet olsun.
Lawrence, Kırmızı Merkez'de demişti.

20:22.793 --> 20:24.754
Artık orada değil.

20:35.890 --> 20:40.102
Gel, pisi, pisi.

20:49.111 --> 20:50.779
Bir daha sana ıslık çaldığımda,

20:50.780 --> 20:53.491
dört ayak üzerinde yerde sürüneceksin.

20:55.826 --> 20:56.953
Şimdi, bir kedicik ne der?

20:58.788 --> 20:59.830
Merhaba.

21:02.416 --> 21:03.459
Merhaba mı?

21:05.044 --> 21:06.629
Aptal mısın sen?

21:09.882 --> 21:10.925
Miyav.

21:21.560 --> 21:22.603
Doğru ya.

21:24.647 --> 21:26.649
Bir zamanlar senindi, değil mi?

21:28.567 --> 21:29.610
Kısa bir süre.

21:30.569 --> 21:33.698
Ama onu gerçekten tanımak için
yeterince uzun değil, değil mi?

21:39.203 --> 21:40.454
Bak ne diyeceğim...

21:42.039 --> 21:44.959
Bu senin özel günün.
Onu almana izin vereceğim.

21:46.460 --> 21:47.878
Bu çok cömert bir teklif.

21:48.504 --> 21:51.048
Belki de, başa çıkması zor biridir.

21:55.803 --> 21:56.846
Tabii.

22:03.019 --> 22:04.103
Beni özleyeceğini söyle.

22:05.563 --> 22:07.481
- Seni özleyeceğim.
- Evet, güzel.

22:08.482 --> 22:11.110
Şimdi Tanrı'yla git. Görevini yap.

22:14.155 --> 22:16.824
- İyi eğlenceler.
- Lawrence'ın gidişine bakın.

22:17.158 --> 22:19.618
Aferin, Lawrence. Aferin oğlum.

22:36.844 --> 22:38.804
Bir şey yapmayacağız.

22:41.182 --> 22:43.684
İstersen konuşabilirsin.

22:45.478 --> 22:46.687
Seninle konuşmak istemiyorum.

22:47.897 --> 22:48.939
Bunu çok duyuyorum.

22:50.941 --> 22:52.026
Korkutucusun.

22:52.651 --> 22:55.112
Evindeydim, şimdi buradayım, unuttun mu?

22:56.781 --> 22:58.449
Unutmadım, özür dilerim.

23:00.326 --> 23:03.079
Sen hanımefendinin bam teline bastın.

23:03.996 --> 23:05.956
Tam bir kancıkla evlenmişsin.

23:07.291 --> 23:08.334
Özür dilerim.

23:09.293 --> 23:12.088
Hayır, hiç de değil. Dileme.

23:15.132 --> 23:17.009
Bana ne olacağını sanıyordun?

23:18.636 --> 23:21.221
Senin geçmişinle
ya Kolonilerde yavaş bir ölüm

23:21.222 --> 23:22.807
ya da Duvarda hızlı bir ölüm.

23:23.557 --> 23:24.891
Yaşamak için sebebin vardı

23:24.892 --> 23:29.271
o yüzden sana, bir şans vermek için
her şeyi yaptım.

23:58.717 --> 24:00.302
Angela harika bir çocuk.

24:01.220 --> 24:02.388
Bunu çizdi.

24:08.477 --> 24:09.937
Tam bir yetenek işi.

24:10.354 --> 24:11.814
Bu dâhice.

24:20.197 --> 24:21.866
Ona ne olacak?

24:22.491 --> 24:26.036
Umarım yakında elmayı nasıl telaffuz
edeceğini öğrenir.

24:31.208 --> 24:32.710
İyi bir hayatı var.

24:34.837 --> 24:36.088
Şimdilik.

24:37.173 --> 24:38.257
Ya sonra?

24:41.010 --> 24:44.263
Komutanların kızlarının başına da
kötü şeyler gelir.

24:46.640 --> 24:48.058
Ona yardım edecek misin?

24:48.476 --> 24:51.020
Onu korumak için her şeyi yapacağım.

24:59.862 --> 25:01.071
Artık gidebilir miyim?

25:03.699 --> 25:06.035
Birkaç dakika bekle. Artık çocuk değilim.

25:06.660 --> 25:08.412
Yoksa şüphelenirler.

25:33.437 --> 25:34.730
Şu hâline bak.

25:37.233 --> 25:38.692
Neye bakacaksın?

25:40.694 --> 25:43.489
Tanıştığımızda çocuktun
ve şimdi buradasın.

25:44.031 --> 25:45.699
Yani en güvenli yerde.

25:47.660 --> 25:48.744
Ve sen busun.

25:49.912 --> 25:51.080
En güvenli iş.

25:56.710 --> 25:58.087
Güvende olmana sevindim.

26:01.715 --> 26:05.344
Söyledikleri her şey doğru mu?
Burası daha mı iyi?

26:06.595 --> 26:07.763
Evet, sanırım.

26:08.472 --> 26:09.515
Ve bu şekilde mi kalacak?

26:10.057 --> 26:12.768
Burada bunu, sağlamak benim işim.

26:16.438 --> 26:17.856
O zaman kalacağım.

26:19.233 --> 26:22.111
Ama ailemi çıkarana kadar. Hepimizi.

26:23.737 --> 26:28.075
Ve komutansın yani bunu yapabilirsin.

26:29.118 --> 26:31.120
Biraz zaman alır, bir ya da iki yıl.

26:33.122 --> 26:34.205
Bekleyebilir misin?

26:34.206 --> 26:35.332
Ailem için mi?

26:37.001 --> 26:38.168
Evet, ne olursa.

26:42.840 --> 26:46.302
Bu iyi görünüyor.
Birkaç dakikalığına bana bırak.

26:47.511 --> 26:48.679
Teşekkür ederim, iyi işti.

26:53.350 --> 26:54.392
Merhaba.

26:54.393 --> 26:56.729
Bunları Luke'un planları, bilirsin.

26:58.314 --> 27:00.316
Etkin bir lider oldu. Onu özleyeceğiz.

27:01.900 --> 27:04.320
Yol uzun, bölmeyi daha büyük yapmalısın.

27:08.032 --> 27:09.992
Beni Jezebel'in Yeri'ne gönder.

27:12.077 --> 27:16.665
Ben yaparım. Provayı yaparım, çatı katını
araştırır, kadınlarla bağlantı kurarım.

27:17.416 --> 27:18.751
Gereken neyse.

27:21.920 --> 27:24.590
- Moira, bu işi...
- Moira'nın yerine ben giderim.

27:25.799 --> 27:28.135
Orayı çok iyi biliyorum,
birçok kez gittim.

27:28.594 --> 27:30.094
June, Moira çoktan gönüllü oldu.

27:30.095 --> 27:32.472
Çok uzun yıllardır Gilead'a gitmedi.

27:32.473 --> 27:35.017
Oraya döndüğünde nasıl bir şeyle
karşılaşacağını bilmiyor.

27:35.392 --> 27:37.478
Özellikle Jezebel'de, orada ona...

27:38.479 --> 27:41.774
Hayır, orada paniğe kapılabilir,
dağılabilir.

27:42.733 --> 27:45.069
Tek bir hata, onu öldürür.

27:47.363 --> 27:49.155
Sen paniklemeyeceğinden nasıl eminsin?

27:49.156 --> 27:50.741
Ben idare ederim.

27:54.620 --> 27:55.788
Gitmem gerek, tamam mı?

27:57.623 --> 28:01.168
Arkadaşım orada ve benim için,

28:03.545 --> 28:05.381
bir kardeş gibi, o yüzden...

28:06.632 --> 28:07.799
Arkadaşın için üzgünüm...

28:07.800 --> 28:10.678
Moira'yı gönderirsen
ve başı belaya girerse

28:12.388 --> 28:13.430
tek başına kalır.

28:14.390 --> 28:17.810
Beni gönderirsen
içeride bir komutanım olduğunu biliyorsun.

28:18.686 --> 28:20.020
Bana yardım eder.

28:25.442 --> 28:28.570
Peki Moira'ya ne diyeceğim? Ve Luke'a?

28:29.947 --> 28:31.240
Ben hallederim.

28:43.252 --> 28:46.379
Dinlemiyorsun, kanalizasyon hattı
doğrudan iletişim kulesine bağlanıyor.

28:46.380 --> 28:48.632
- Emin misin?
- Evet, kendim koydum.

28:49.049 --> 28:51.593
Merhaba. Böldüğüm için üzgünüm.
Biraz konuşabilir miyiz?

28:52.177 --> 28:55.431
Evet, tabii. Tamam bunu sonra hallederiz.
Ne oldu?

28:57.141 --> 28:58.641
Planda değişiklik oldu ve...

28:58.642 --> 29:01.353
June! Ellen'a ne dedin?

29:03.230 --> 29:05.148
Sadece seni korumaya çalışıyorum.

29:05.149 --> 29:06.274
Ne oluyor?

29:06.275 --> 29:08.736
Ellen'a benim yerime
Jezebel'e gideceğini söylemiş.

29:09.236 --> 29:12.030
- Alaska'ya gitmiyor musun?
- Hayır, Alaska'ya gidiyorum tabii.

29:12.364 --> 29:15.491
Ama arkadaşım Janine Jezebel'de
ve onu görmeye gitmem gerek.

29:15.492 --> 29:18.369
Bekle, daha yeni burada
kalmamam gerektiğini söylüyordun.

29:18.370 --> 29:20.913
Biliyorum ama bir şey yoldu.
Peşinden geleceğim.

29:20.914 --> 29:22.624
Git Holly'yi gör, onlarla ilgilen,

29:22.958 --> 29:24.208
hemen arkanda olacağım.

29:24.209 --> 29:27.462
Hayır, sen git.
Sen git onlarla ilgilen, o senin annen.

29:27.463 --> 29:29.922
- Bak, istemediğim...
- June. Burada olmak zorunda değilsin.

29:29.923 --> 29:31.717
Ne yaptığımı biliyorum, tamam mı?

29:32.593 --> 29:34.010
Ve orada senden daha uzun bulundum.

29:34.011 --> 29:35.678
- Burada mesele bu değil.
- Bu çok saygısızca.

29:35.679 --> 29:38.389
Arkamdan iş çevirdin!
Benimle konuşmadın bile!

29:38.390 --> 29:40.183
Hayır, saygısızca olan ne söyleyeyim,

29:40.184 --> 29:43.603
İkinizin de bana
aylarca, yalan söylemeniz.

29:43.604 --> 29:45.730
- Hadi ama.
- Tüm bunları sır olarak sakladınız.

29:45.731 --> 29:49.025
- Tamam mı? Asıl bu çok saygısızca!
- Çünkü delireceğini biliyorduk.

29:49.026 --> 29:51.319
- Aynen, tıpkı şu an delirdiğin gibi.
- Şu an delirdiğin gibi.

29:51.320 --> 29:54.238
- Ve yaptığımız tüm işleri karıştırıyorsun!
- Tamam, kızın.

29:54.239 --> 29:57.200
Gerçekten bana kızın.
Kesinlikle sorun değil!

29:57.201 --> 30:00.536
Bunu hiç umursamıyorum!
Kızgın olun! Ama hayatta kalacaksın!

30:00.537 --> 30:02.581
Bu gerçekten çok çocukça!

30:04.249 --> 30:05.626
Jezebel'e gidiyorum.

30:06.168 --> 30:08.545
Ya benimle gel ya da hiç gitme.

30:09.296 --> 30:13.050
Hey! Neyi kanıtlamaya çalışıyorsun?

30:13.926 --> 30:16.511
Hiçbir şey.
Bir şey kanıtlamak zorunda değilim.

30:16.512 --> 30:18.805
Boyunuzu aşıyorsunuz.
Ne yaptığınızı bilmiyorsunuz,

30:18.806 --> 30:21.224
orada nasıl savaşacağınızı bilmiyorsunuz,
tamam mı

30:21.225 --> 30:23.435
ve hayatta kalamayacaksınız!

30:24.436 --> 30:26.188
Bizi küçük mü görüyorsun?

30:34.071 --> 30:35.322
Peşimden gelme.

30:40.744 --> 30:44.540
Bu bizimle ilgili bile değil,
bu seninle ve ne istediğinle ilgili.

30:46.124 --> 30:48.626
Neden bahsediyorsun?

30:48.627 --> 30:52.213
Seni kurtarmaya gelmek zorunda olmasaydım
burada olmazdım.

30:52.214 --> 30:54.550
Öyle mi? O zaman Alaska'ya dön.

30:56.051 --> 30:59.972
Ancak gerçek şu ki içeri girmek
istiyorsun. Savaşmak istiyorsun.

31:01.890 --> 31:04.685
Ama ben bu planı sıfırdan kurdum.

31:05.102 --> 31:06.185
Tamam mı?

31:06.186 --> 31:09.731
Ve bombalarımı kendi seçtiğim yerlere
kendim götüreceğim.

31:10.274 --> 31:12.234
Bu benim Hannah için savaşma şansım!

31:24.288 --> 31:30.377
Bu, Elanor'umun
küçükken en sevdiği kitaptı.

31:32.045 --> 31:34.047
Evet, bir gün sen de okuyacaksın.

31:34.798 --> 31:35.966
Kendi başına.

31:36.466 --> 31:40.178
"Küçük Prenses, Bölüm bir. Sara.

31:41.722 --> 31:44.683
Bir zamanlar, karanlık bir kış gününde,

31:45.893 --> 31:50.479
sarı sis Londra sokaklarında
o kadar yoğun ve ağırdı ki,

31:50.480 --> 31:56.028
lambalar yanıyor ve dükkân vitrinleri,
geceleri olduğu gibi gazla parlıyordu.

31:57.613 --> 32:00.574
Ve garip görünümlü, küçük bir kız...

32:04.202 --> 32:06.496
...babasıyla birlikte bir takside oturmuş,

32:08.165 --> 32:11.793
büyük caddeler boyunca
oldukça yavaş şekilde geçiyorlardı.

32:14.504 --> 32:17.633
Ayaklarını altına almış,
babasına yaslanmıştı.

32:19.051 --> 32:20.761
Ve babası da onu

32:22.554 --> 32:24.014
koluyla tutuyordu.

32:24.973 --> 32:27.851
Kız camın önünden geçen insanlara
iri gözlerinde,

32:28.727 --> 32:34.816
tuhaf ve eski moda
bir düşüncelilik içinde bakıyordu.

32:38.236 --> 32:41.156
<i>O kadar küçük bir kızdı ki,</i>

32:42.324 --> 32:46.828
<i>insan onun küçük yüzünde
böyle bir ifade görmeyi beklemiyordu.</i>

32:48.288 --> 32:52.041
<i>On iki yaşında bir çocuk için,
yaşlı bir ifade olurdu</i>

32:52.042 --> 32:54.670
<i>ve Sara Crewe sadece yedi yaşındaydı.</i>

32:55.337 --> 32:56.922
<i>Ancak gerçek şu ki,</i>

32:57.255 --> 32:59.800
<i>yetişkin insanlar hakkında</i>

33:00.384 --> 33:04.846
<i>bir şeyler düşünmediği zamanı
kendi de hatırlamıyordu."</i>

33:07.933 --> 33:09.267
Yürüyüşlerimizden keyif aldım.

33:10.310 --> 33:11.353
Ben de öyle.

33:12.729 --> 33:13.981
Bunu hatırlamayacaksın

33:15.315 --> 33:18.694
ama seni birkaç yıl önce
Washington'daki balolardan birinde gördüm.

33:19.569 --> 33:22.739
Dans ediyordun
ve yüzünde bir parıltı vardı.

33:24.658 --> 33:26.243
Eşsiz bir güzellik ve zarafetti.

33:27.119 --> 33:28.120
Birkaç yıl önce mi?

33:28.620 --> 33:30.872
- Evet, evliydin.
- Anlıyorum.

33:31.915 --> 33:35.334
Başka birinin karısına göz diktiğim için
Tanrı'nın beni affetmesi için dua ettim.

33:35.335 --> 33:39.006
Bir erkekten çok
sorun hâline gelmişti artık.

33:40.215 --> 33:41.383
Gerçekten mi?

33:43.552 --> 33:46.847
- Konuştuk mu?
- Sana yaklaşamayacak kadar utangaçtım.

33:49.516 --> 33:54.104
Ama o gece seninle dans eden kişi
ben olmak isterdim.

33:58.025 --> 33:59.359
Burada, şimdi mi?

34:03.488 --> 34:05.657
- Sokağın ortasında mı?
- Hadi.

35:17.771 --> 35:18.854
Lydia Teyze.

35:18.855 --> 35:23.610
Bayan Waterford. Komutan Wharton.
Hayırlı akşamlar.

35:41.837 --> 35:43.171
- Merhaba.
- Merhaba.

35:47.092 --> 35:48.844
Biliyorsun, bunu anlıyorum.

35:51.972 --> 35:54.891
İçeri girmen gerekiyorsa...

35:57.144 --> 35:58.770
...o hâlde benimle gir.

36:00.897 --> 36:03.024
Savaşmak istiyorsan, birlikte savaşalım.

36:08.363 --> 36:10.031
Elbette savaşmak istiyorum.

36:13.243 --> 36:14.369
Hannah orada.

36:18.915 --> 36:20.625
Ama geçtiğiniz yollardan geçtim

36:22.669 --> 36:25.963
ve o hissi biliyorum,

36:25.964 --> 36:29.217
bir süre çok iyi hissettiriyor.
Gerçekten iyi...

36:32.137 --> 36:35.765
...ve Hannah'ya yaklaştığını
hissediyorsun.

36:38.059 --> 36:39.352
Bazen yaklaşıyorsun.

36:42.898 --> 36:44.024
Ve sonra...

36:47.485 --> 36:49.154
...yine gidiyor...

36:53.783 --> 36:55.660
...ve bu gerçekten çok acıtıyor.

37:01.291 --> 37:04.127
Sanırım seni bundan kurtarmaya falan
çalışıyordum.

37:05.045 --> 37:06.213
Kurtaramazsın.

37:12.594 --> 37:13.929
Aklımda bir fikir vardı.

37:17.891 --> 37:22.437
Bizim yeniden bir aile olmamızı istedim.

37:24.231 --> 37:25.398
Alaska'da.

37:26.399 --> 37:28.151
Ama doğrusu bu mümkün değil.

37:33.823 --> 37:37.159
Nerede olduğumuzun önemi yok.
Kanada'da olmamızın, önemi yok,

37:37.160 --> 37:42.624
Alaska'da olmamızın önemi yok.
Önemi yok çünkü o burada değil.

37:50.048 --> 37:55.387
Onu kaybettiğimiz zaman...

37:59.015 --> 38:01.726
sanki bu bizi parçaladı...

38:04.229 --> 38:05.272
ve beni parçaladı.

38:06.481 --> 38:07.649
Ve...

38:11.152 --> 38:13.154
...sanki bizi her gün parçalıyor.

38:17.075 --> 38:18.118
Evet.

38:20.120 --> 38:23.623
Evet, biz dağılmış bir aileyiz...

38:25.917 --> 38:28.545
...ve kurtarılamayacak durumda
olabiliriz...

38:31.506 --> 38:33.925
...ama şimdiden imkânsız bir hayalim var.

38:36.177 --> 38:37.220
Ne?

38:40.557 --> 38:41.725
Seni geri aldım.

38:43.685 --> 38:44.728
Yaşıyorsun.

38:45.353 --> 38:49.649
Anlıyor musun? İkimiz de hayattayız
ve şimdi biz buyuz.

38:52.485 --> 38:56.031
Çok az bir umutla Gilead'a giden
iki deliyiz sadece.

38:58.533 --> 38:59.576
Onun için.

39:04.247 --> 39:05.290
Evet.

39:11.629 --> 39:12.672
Biliyorsun,

39:13.048 --> 39:18.303
bu Mayday planı
mükemmel şekilde gitse bile...

39:20.221 --> 39:21.598
...ki gitmeyecek...

39:26.853 --> 39:31.316
Bunun ona mutlaka ulaşacağımız
anlamına gelmediğini bilmelisin.

39:34.903 --> 39:36.237
Bunu bilmeni istiyorum.

39:37.197 --> 39:38.239
Evet.

39:43.870 --> 39:45.288
Ama denemeliyiz.

39:49.834 --> 39:50.877
Evet.

39:52.545 --> 39:54.172
Evet, denemeliyiz.

40:05.433 --> 40:07.185
Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi?

40:10.772 --> 40:11.815
Evet.

40:15.026 --> 40:19.989
Çünkü seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi?

40:24.619 --> 40:26.788
- Değil mi?
- Evet.

40:31.042 --> 40:32.377
Evet.

41:16.171 --> 41:20.007
<i>Şu anda babası Kaptan Crewe'la</i>

41:20.008 --> 41:24.053
<i>Bombay'dan yaptıkları yolculuğu
hatırlıyordu.</i>

41:24.471 --> 41:26.388
<i>Büyük gemiyi,</i>

41:26.389 --> 41:30.726
<i>üzerinde sessizce gidip gelen Lascar'ları,</i>

41:30.727 --> 41:33.688
<i>sıcak güvertede oynayan çocukları</i>

41:34.898 --> 41:38.984
<i>ve onu kendileriyle konuşturmaya çalışan
ve söylediği şeylere gülen</i>

41:38.985 --> 41:41.446
<i>bazı genç subay eşlerini düşünüyordu.</i>

41:42.197 --> 41:46.034
<i>Esas olarak, insanın bir anda Hindistan'da</i>

41:46.701 --> 41:50.538
<i>kızgın güneşin altında,
sonra okyanusun ortasında olmasının,</i>

41:51.289 --> 41:53.040
<i>sonra da garip bir araçla
gündüzün gece kadar</i>

41:53.041 --> 41:57.045
<i>karanlık olduğu
garip sokaklarda ilerlemesinin</i>

41:57.545 --> 41:59.714
<i>ne kadar tuhaf bir şey olduğunu
düşünüyordu.</i>

42:00.465 --> 42:04.594
<i>Bunu o kadar şaşırtıcı bulmuştu ki
babasına yaklaştı.</i>

42:05.178 --> 42:11.392
<i>"Baba" dedi alçak, gizemli, neredeyse
fısıltıya benzeyen bir sesle "Baba."</i>

42:11.643 --> 42:14.062
<i>"Ne oldu canım?" Yüzbaşı Crewe</i>

42:14.479 --> 42:17.190
<i>onu daha yakına çekerek
ve yüzüne bakarak cevap verdi.</i>

42:18.149 --> 42:19.692
<i>"Sara ne düşünüyormuş?"</i>

42:20.527 --> 42:25.531
<i>"Burası o yer mi?"
Sara ona daha da sokularak fısıldadı,</i>

42:25.532 --> 42:26.657
<i>"Öyle mi, baba?"</i>

42:26.658 --> 42:29.160
<i>"Evet, küçük Sara, öyle."</i>
