WEBVTT

00:00:01.105 --> 00:00:03.231 align:center
Din episoadele anterioare...

00:00:03.232 --> 00:00:05.733 align:center
Te-am scos de la închisoare.
Trebuie să ne ocupăm de audiere.

00:00:05.734 --> 00:00:08.736 align:center
- Cât o să dureze ?
- Trei, poate patru luni.

00:00:08.737 --> 00:00:11.239 align:center
Nu o să stau să aştept.
Trebuie să fac ceva.

00:00:11.240 --> 00:00:13.950 align:center
- S-ar putea să merg la New Bethlehem.
- Rita, nu.

00:00:13.951 --> 00:00:15.201 align:center
Au informaţii despre sora mea.

00:00:15.202 --> 00:00:19.665 align:center
Luke şi Moira sunt în spatele patrulelor,
în ţinutul nimănui.

00:00:19.999 --> 00:00:22.875 align:center
Ştim toate numele.
Nu mai fi stresat !

00:00:22.876 --> 00:00:26.255 align:center
Abia aştept ca băieţii noştri
să le zboare creierii.

00:00:26.755 --> 00:00:29.258 align:center
Dacă sunt gardieni, mă descurc cu ei.

00:00:29.591 --> 00:00:32.301 align:center
La New Bethlehem,
femeile rămân însărcinate,

00:00:32.302 --> 00:00:34.471 align:center
iar copiii noştri prosperă !

00:00:34.930 --> 00:00:38.558 align:center
Nu puteţi spune acelaşi lucru
despre situaţia din ţările voastre.

00:00:38.559 --> 00:00:42.603 align:center
Aş vrea să-ţi mai povestesc
despre potenţialul New Bethlehem.

00:00:42.604 --> 00:00:44.605 align:center
M-aş bucura să te las să încerci.

00:00:44.606 --> 00:00:47.608 align:center
O să te scot din locul ăsta cumplit !

00:00:47.609 --> 00:00:50.862 align:center
- Mi s-a spus că vei fi recompensată.
- Ai fost minţită.

00:00:50.863 --> 00:00:53.573 align:center
I-am dat o şansă. Am terminat cu ea !

00:00:53.574 --> 00:00:55.658 align:center
Ai auzit-o pe dna Lawrence.
Nu se va întâmpla.

00:00:55.659 --> 00:00:58.911 align:center
E o soţie tradiţională din Gilead.
Nu e Serena Waterford.

00:00:58.912 --> 00:01:00.371 align:center
Dna Waterford ?

00:01:00.372 --> 00:01:01.498 align:center
June ?

00:01:02.041 --> 00:01:05.127 align:center
Dumnezeule... Eşti teafăr.

00:01:05.836 --> 00:01:08.129 align:center
- Trebuie să plecăm de aici.
- Îţi dai seama că mereu facem asta ?

00:01:08.130 --> 00:01:10.381 align:center
- Ce facem ?
- Când ne luăm rămas-bun ?

00:01:10.382 --> 00:01:13.217 align:center
- Ce ar trebui să spunem ?
- La revedere.

00:01:13.218 --> 00:01:15.262 align:center
Bine. La revedere !

00:01:35.908 --> 00:01:37.451 align:center
Una e gata,

00:01:38.702 --> 00:01:40.829 align:center
Are cam şase kilograme.

00:01:41.997 --> 00:01:44.541 align:center
- Ai semnal ?
- E foarte slab.

00:01:50.756 --> 00:01:53.675 align:center
POVESTEA SLUJITOAREI

00:01:54.551 --> 00:01:56.804 align:center
Aici a fost nisip.

00:01:58.138 --> 00:02:01.265 align:center
- Ce înseamnă asta ?
- Că aceste clădiri sunt instabile.

00:02:01.266 --> 00:02:03.643 align:center
- Bună ! Mark e pe drum.
- Putem să...

00:02:03.644 --> 00:02:05.311 align:center
- Am nevoie de...
- Da. Îmi cer scuze.

00:02:05.312 --> 00:02:06.897 align:center
Suntem într-o discuţie.

00:02:07.231 --> 00:02:10.066 align:center
Mulţumesc. Între locul ăsta şi ăsta...

00:02:10.067 --> 00:02:12.944 align:center
Asta e raza exploziei.
Aici va fi impactul maxim.

00:02:12.945 --> 00:02:14.905 align:center
Grozav ! Mulţumesc.

00:02:16.240 --> 00:02:18.408 align:center
Acolo o să amplasaţi bombele ?

00:02:18.700 --> 00:02:22.329 align:center
- Da. O să aruncăm ceva în aer.
- Care sunt ţintele ?

00:02:22.871 --> 00:02:25.581 align:center
Turnuri de comunicaţii,
depozite de muniţie.

00:02:25.582 --> 00:02:27.668 align:center
Apoi vom lovi clădirea federală.

00:02:28.460 --> 00:02:29.795 align:center
Cum o să duceţi bombele ?

00:02:30.045 --> 00:02:34.173 align:center
Există o nouă rută comercială
de la New Bethlehem la Gilead.

00:02:34.174 --> 00:02:37.718 align:center
E mai slab păzită, iar traficul e intens.

00:02:37.719 --> 00:02:41.557 align:center
O vom folosi să transportăm muniţia.

00:02:45.144 --> 00:02:47.270 align:center
Sper ca planul tău să dea rezultate.

00:02:47.271 --> 00:02:51.149 align:center
- June, Luke...
- Bună dimineaţa !

00:02:51.150 --> 00:02:53.026 align:center
Bună dimineaţa !

00:02:53.610 --> 00:02:54.820 align:center
Am veşti bune.

00:02:55.696 --> 00:02:57.531 align:center
Ai fost achitat.

00:02:57.990 --> 00:02:59.741 align:center
Dumnezeule...

00:03:00.409 --> 00:03:02.286 align:center
Da !

00:03:02.661 --> 00:03:05.831 align:center
Le-am oferit informaţiile primite
de la tine. Au fost recunoscători.

00:03:06.081 --> 00:03:08.709 align:center
Neoficial, vor ca acei comandanţi
să dispară.

00:03:09.042 --> 00:03:11.170 align:center
Asta şi legitima apărare...

00:03:11.503 --> 00:03:14.046 align:center
- Au renunţat la acuzaţii ?
- Da. Felicitări !

00:03:14.047 --> 00:03:17.217 align:center
Eşti expulzat oficial. Eşti liber.

00:03:17.926 --> 00:03:21.722 align:center
- E uimitor.
- E bine.

00:03:24.975 --> 00:03:27.977 align:center
O să am grijă să pleci
cu un avion spre Alaska.

00:03:27.978 --> 00:03:30.062 align:center
Vă scot de aici cât mai curând posibil.

00:03:30.063 --> 00:03:32.691 align:center
- Mulţumim, Mark.
- Bineînţeles.

00:03:42.868 --> 00:03:44.703 align:center
Holly s-a făcut mare.

00:03:45.370 --> 00:03:47.289 align:center
Abia aşteaptă să te vadă.

00:03:49.374 --> 00:03:52.127 align:center
- Luke, putem vorbi o clipă ?
- Care e treaba ?

00:03:52.878 --> 00:03:54.795 align:center
Am primit planurile reţelei
din South End.

00:03:54.796 --> 00:03:57.007 align:center
- Vrei să le vezi ?
- Serios ? Grozav !

00:03:57.299 --> 00:03:59.593 align:center
- O să dureze puţin.
- Da.

00:04:13.607 --> 00:04:14.650 align:center
Bună !

00:04:16.693 --> 00:04:18.528 align:center
Ai ceva pentru mine ?

00:04:20.864 --> 00:04:22.616 align:center
Încă nu s-a uscat ?

00:04:29.873 --> 00:04:31.124 align:center
Impresionant.

00:04:31.750 --> 00:04:35.003 align:center
Văd că ai fost influenţată
de Helen Frankenthaler.

00:04:38.215 --> 00:04:40.508 align:center
Soţia mea ar fi foarte impresionată.

00:04:40.509 --> 00:04:42.177 align:center
Angela !

00:04:42.302 --> 00:04:44.096 align:center
Soţia mea adevărată.

00:04:44.221 --> 00:04:46.223 align:center
Afară !

00:04:47.808 --> 00:04:50.351 align:center
- Îl aşteaptă o zi importantă.
- Vino !

00:04:50.352 --> 00:04:52.603 align:center
Trebuia să se întâmple acum mult timp.

00:04:52.604 --> 00:04:54.397 align:center
Soţiile vor veni mai devreme.

00:04:54.398 --> 00:04:58.610 align:center
Abia aşteaptă să arate noile
lor bijuterii de la Paris.

00:04:58.944 --> 00:05:02.072 align:center
- Totul datorită ţie...
- Trăiesc ca să slujesc.

00:05:04.574 --> 00:05:06.034 align:center
Arăţi bine.

00:05:07.577 --> 00:05:10.580 align:center
Ştii ce se spune despre
bărbaţii în uniformă.

00:05:12.165 --> 00:05:13.208 align:center
Ce ?

00:05:14.209 --> 00:05:17.087 align:center
Ce se spune despre bărbaţii în uniformă ?

00:05:26.638 --> 00:05:28.556 align:center
Au aşteptări de la tine.

00:05:28.557 --> 00:05:30.975 align:center
Mă pot descurca cu orice.

00:05:30.976 --> 00:05:33.854 align:center
Nu e vorba numai de golf şi cocteiluri.

00:05:35.647 --> 00:05:39.859 align:center
Înalţii comandanţi
au priorităţi specifice.

00:05:39.860 --> 00:05:41.945 align:center
Ştiu care sunt priorităţile lor.

00:05:47.659 --> 00:05:48.702 align:center
Ei...

00:05:49.953 --> 00:05:52.456 align:center
Capătă senzaţia de putere
prin intermediul virilităţii.

00:05:52.664 --> 00:05:55.792 align:center
Puterea poate fi obţinută
numai prin reformă.

00:05:57.544 --> 00:05:59.379 align:center
Ei ştiu că sunt omul lor.

00:06:03.050 --> 00:06:04.468 align:center
Cum spui tu...

00:06:11.933 --> 00:06:12.976 align:center
Virilitate...

00:06:16.646 --> 00:06:18.981 align:center
Ştii unde e Moira ?
Trebuie să se pregătească.

00:06:18.982 --> 00:06:20.900 align:center
E pe aici, pe undeva.

00:06:20.901 --> 00:06:22.485 align:center
Ar trebui...

00:06:22.486 --> 00:06:25.988 align:center
Ar fi trebuit să-ţi spun ce făceam aici,

00:06:25.989 --> 00:06:27.865 align:center
că lucram cu Mayday.

00:06:27.866 --> 00:06:29.950 align:center
- E în ordine.
- Da.

00:06:29.951 --> 00:06:31.912 align:center
Mă bucur că sunteţi amândoi teferi.

00:06:32.037 --> 00:06:36.290 align:center
Vreau să-ţi spun că îmi pare rău.
Nu am vrut să-ţi faci griji.

00:06:36.291 --> 00:06:38.918 align:center
- Nu ţi-a ieşit.
- Nu a fost vina mea.

00:06:38.919 --> 00:06:41.962 align:center
Patrulele alea nu trebuiau să fie acolo.

00:06:41.963 --> 00:06:45.801 align:center
- Am fi reuşit fără probleme.
- Ştiu. Dar tocmai asta e problema.

00:06:47.094 --> 00:06:49.178 align:center
Mereu există un element imprevizibil.

00:06:49.179 --> 00:06:53.642 align:center
Poţi să... O clipă.
Încerc să-ţi spun ceva.

00:06:55.268 --> 00:06:57.854 align:center
Trebuie să transport bombele.

00:06:58.605 --> 00:07:01.066 align:center
O să rămân şi o să fac asta.

00:07:03.985 --> 00:07:06.321 align:center
Crezi că eu nu vreau
să-i văd pe comandanţi morţi ?

00:07:07.906 --> 00:07:11.200 align:center
- Că nu vrea să fac rău Gileadului ?
- Ba da. Ai făcut-o de multe ori.

00:07:11.201 --> 00:07:12.661 align:center
Acum e rândul meu.

00:07:14.204 --> 00:07:17.623 align:center
Oamenii ăştia nu sunt profesionişti.
Nu ştiu ce fac.

00:07:17.624 --> 00:07:20.668 align:center
Vor să lupte cu Gileadul.

00:07:20.669 --> 00:07:24.547 align:center
Cu soldaţii, gardienii
şi Ochii din Gilead.

00:07:24.548 --> 00:07:26.174 align:center
E prea...

00:07:27.592 --> 00:07:29.886 align:center
E prea periculos.

00:07:30.887 --> 00:07:32.597 align:center
Ai încredere în mine.

00:07:34.808 --> 00:07:37.268 align:center
Holly şi mama au nevoie de noi,

00:07:37.269 --> 00:07:41.648 align:center
Trebuie să ne întoarcem,
să de ducem viaţa împreună.

00:07:41.857 --> 00:07:43.108 align:center
De acord ?

00:07:45.777 --> 00:07:47.362 align:center
Te rog !

00:07:51.992 --> 00:07:55.704 align:center
Au descifrat informaţiile aduse.
Mă duc să văd care e situaţia.

00:07:56.246 --> 00:07:58.665 align:center
- Bine. Mulţumesc.
- Da.

00:07:59.624 --> 00:08:02.127 align:center
- Te iubesc !
- Şi eu te iubesc !

00:08:25.233 --> 00:08:28.612 align:center
- Actele, vă rog !
- Sunt aici !

00:08:29.237 --> 00:08:31.990 align:center
- Mulţumesc. Treceţi !
- Nu pot să cred !

00:08:33.450 --> 00:08:36.453 align:center
- Tată !
- Actele, doamnă...

00:08:42.334 --> 00:08:45.669 align:center
- Jules !
- Nu pot să cred că ai reuşit !

00:08:45.670 --> 00:08:47.756 align:center
Rita, mă bucur să te revăd.

00:08:48.131 --> 00:08:52.010 align:center
- Mulţumesc încă o dată.
- Măcar atât puteam să fac.

00:08:53.803 --> 00:08:57.766 align:center
- Cum a fost călătoria cu autobuzul ?
- A fost bine.

00:09:02.979 --> 00:09:05.106 align:center
Ea va veni.

00:09:05.649 --> 00:09:07.275 align:center
Va ajunge aici.

00:09:09.236 --> 00:09:12.821 align:center
Probabil a fost reţinută.
E multă birocraţie.

00:09:12.822 --> 00:09:15.699 align:center
Aceste reuniuni au devenit
foarte populare.

00:09:15.700 --> 00:09:19.454 align:center
A trebuit să trag multe sfori.
La fel şi Nick.

00:09:20.330 --> 00:09:22.999 align:center
Ştiu că şi Nick vrea să te vadă.

00:09:24.668 --> 00:09:27.963 align:center
Te-ai mai gândit la mutarea ta aici ?

00:09:30.507 --> 00:09:31.675 align:center
Gina !

00:09:33.051 --> 00:09:35.011 align:center
Gina ! Scumpa mea !

00:09:36.638 --> 00:09:37.931 align:center
Gina !

00:09:39.933 --> 00:09:41.393 align:center
Draga mea...

00:09:43.061 --> 00:09:44.104 align:center
Bună !

00:09:44.604 --> 00:09:48.023 align:center
Draga mea, îmi pare aşa de rău !

00:09:48.024 --> 00:09:49.692 align:center
Mie îmi pare rău.

00:09:49.693 --> 00:09:52.653 align:center
- Am auzit că te-au făcut menajeră.
- Aşa e.

00:09:52.654 --> 00:09:54.364 align:center
E în ordine. Am scăpat.

00:09:55.115 --> 00:09:57.993 align:center
Am încercat din toate puterile
să te găsesc.

00:09:58.952 --> 00:10:00.996 align:center
Mă bucur că eşti în viaţă.

00:10:04.666 --> 00:10:06.084 align:center
Sunt aici.

00:10:16.803 --> 00:10:18.305 align:center
Vă rog să fiţi atenţi !

00:10:19.639 --> 00:10:21.808 align:center
E momentul pe care toţi l-am aşteptat.

00:10:22.142 --> 00:10:26.396 align:center
Datorită lui June Osborn, lui Luke
şi Moirei au ajuns acasă nevătămaţi.

00:10:27.606 --> 00:10:29.482 align:center
Luke şi Moira ! Adevăratele vedete !

00:10:32.902 --> 00:10:33.944 align:center
Datorită lor,

00:10:33.945 --> 00:10:36.740 align:center
ştim numele comandanţilor care au doborât
două avioane ale noastre

00:10:37.115 --> 00:10:38.824 align:center
şi unde vor fi aceştia vulnerabili.

00:10:38.825 --> 00:10:42.329 align:center
Nenorociţii ăia nu ne vor vedea venind.

00:10:42.704 --> 00:10:45.956 align:center
În legătură cu locul
unde îi vom ataca pe ticăloşi,

00:10:45.957 --> 00:10:49.376 align:center
cei care au ales clubul country

00:10:49.377 --> 00:10:51.796 align:center
s-au înşelat.

00:10:52.964 --> 00:10:56.843 align:center
Cei care au ales comandamentul
sau terenul de golf

00:10:57.385 --> 00:10:59.261 align:center
s-au înşelat.

00:10:59.262 --> 00:11:04.017 align:center
Dacă aţi ales bordelul,
sunteţi cu zece dolari mai bogaţi.

00:11:05.894 --> 00:11:08.772 align:center
- Nu îi cheltuiţi pe toţi într-un loc.
- Ce vor face la bordel ?

00:11:09.481 --> 00:11:10.899 align:center
Îi ucidem pe comandanţi.

00:11:11.232 --> 00:11:14.194 align:center
Nu vor fi atenţi. Toţi vor bea alcool
în apartamentul de lux.

00:11:14.861 --> 00:11:17.697 align:center
Acolo îi vom trimite pe lunetişti
săptămâna viitoare, după ce vor sosi.

00:11:18.156 --> 00:11:19.949 align:center
Mai întâi, îi ucidem pe comandanţii
de la bordel.

00:11:21.076 --> 00:11:24.871 align:center
Apoi bombele noastre vor exploda
şi armata va interveni.

00:11:27.832 --> 00:11:30.669 align:center
Nu veţi trece de prima etapă.

00:11:33.755 --> 00:11:37.341 align:center
Ăsta e planul vostru ?
Nu veţi trece de prima etapă.

00:11:37.342 --> 00:11:40.720 align:center
O să daţi buzna trăgând cu armele ?

00:11:43.765 --> 00:11:46.643 align:center
Ce propui ? Un atac la baionetă ?

00:11:47.102 --> 00:11:48.686 align:center
V-aţi gândit la otravă ?

00:11:48.687 --> 00:11:51.815 align:center
- A dat rezultate în trecut.
- Ştiu. Am fost acolo.

00:11:52.065 --> 00:11:54.192 align:center
Dar acum, tot ce se serveşte la bordel
se degustă.

00:11:54.943 --> 00:11:56.444 align:center
Serios ?

00:11:58.196 --> 00:12:01.198 align:center
Cum rămâne cu femeile ?
Dacă nu le spuneţi că veniţi,

00:12:01.199 --> 00:12:04.077 align:center
vor fi prinse în foc încrucişat.

00:12:04.411 --> 00:12:07.454 align:center
Ellen, nu ştim cum arată
apartamentul de lux.

00:12:07.455 --> 00:12:09.915 align:center
Trebuie să ştim intrările şi ieşirile,

00:12:09.916 --> 00:12:12.584 align:center
programul turelor gardienilor.
Nu putem ataca orbeşte.

00:12:12.585 --> 00:12:15.630 align:center
Nu vom face asta.
Mai întâi, vom face o repetiţie.

00:12:15.922 --> 00:12:19.216 align:center
Datorită lui Luke şi Moirei, ştim exact
când va fi gol apartamentul.

00:12:19.217 --> 00:12:22.177 align:center
Vom trimite o persoană acolo.
Va cerceta zona

00:12:22.178 --> 00:12:25.098 align:center
şi le va spune femeilor care lucrează
acolo care e situaţia.

00:12:25.515 --> 00:12:28.309 align:center
Şi va face un plan,
ca să le scoată de acolo.

00:12:29.144 --> 00:12:32.147 align:center
Nu sunt victime colaterale. Sunt oameni.

00:12:32.981 --> 00:12:34.941 align:center
Da. Într-o lume ideală.

00:12:36.067 --> 00:12:38.820 align:center
Din păcate, nu e lumea în care trăim.

00:12:41.614 --> 00:12:42.741 align:center
Mă duc eu.

00:12:44.743 --> 00:12:48.078 align:center
Trebuie să verificăm apartamentul
şi să avertizăm femeile. Mă descurc.

00:12:48.079 --> 00:12:50.707 align:center
Moira, abia te-ai întors. Eşti sigură ?

00:12:51.541 --> 00:12:53.376 align:center
Da. Sunt singura de aici
care a lucrat la bordel.

00:12:54.127 --> 00:12:57.297 align:center
Din păcate, cunosc perfect locul ăla.

00:12:58.757 --> 00:13:00.717 align:center
Eu trebuie să mă duc acolo.

00:13:06.681 --> 00:13:08.683 align:center
Nădăjduieşte în Domnul,
păzeşte calea Lui

00:13:09.017 --> 00:13:11.728 align:center
şi el te va înălţa ca să stăpâneşti ţara.

00:13:23.072 --> 00:13:25.825 align:center
Ferice de cel ce rabdă ispita.

00:13:26.910 --> 00:13:30.497 align:center
Căci, după ce a fost găsit bun,
va primi cununa vieţii.

00:13:38.171 --> 00:13:42.842 align:center
Iată ce plăcut e când fraţii sunt uniţi.

00:13:43.885 --> 00:13:45.428 align:center
Când gândesc la fel.

00:13:46.638 --> 00:13:49.182 align:center
Când se pun de acord.

00:13:53.686 --> 00:13:56.272 align:center
Fie lăudat, Înalt Comandant Lawrence.

00:13:57.065 --> 00:13:58.191 align:center
Fie lăudat !

00:13:59.734 --> 00:14:00.776 align:center
Fie lăudat !

00:14:00.777 --> 00:14:04.823 align:center
Mă simt binecuvântat, domnilor.

00:14:05.114 --> 00:14:07.492 align:center
şi sunt onorat de prezenţa voastră.

00:14:08.409 --> 00:14:10.078 align:center
- O zi binecuvântată !
- Fie lăudat !

00:14:10.411 --> 00:14:12.372 align:center
O zi binecuvântată, dle comandat !

00:14:12.497 --> 00:14:14.332 align:center
O zi binecuvântată !

00:14:14.958 --> 00:14:17.627 align:center
- Îţi mulţumesc că ai făcut onorurile.
- Meriţi.

00:14:18.211 --> 00:14:22.549 align:center
Cât de aproape sunt Mexic şi Marea
Britanie să normalizeze relaţiile cu noi ?

00:14:23.758 --> 00:14:27.636 align:center
New Bethlehem îi ajută să scape
de refugiaţii lor.

00:14:27.637 --> 00:14:31.765 align:center
Iar femeile lor sterpe vor să vină
să respire aerul curat de la mare.

00:14:31.766 --> 00:14:32.891 align:center
Aşadar, facem progrese.

00:14:32.892 --> 00:14:36.812 align:center
Domnilor, nu uitaţi să luaţi un ceas
de aur înainte de plecare.

00:14:36.813 --> 00:14:38.940 align:center
Maşinile vă aşteaptă să vă ducă
la festivitate.

00:14:39.399 --> 00:14:40.441 align:center
Festivitate ?

00:14:41.568 --> 00:14:44.696 align:center
Meriţi să te bucuri
de roadele muncii tale.

00:14:45.905 --> 00:14:47.490 align:center
Despre ce roade e vorba ?

00:14:47.657 --> 00:14:51.119 align:center
Despre cele mai coapte
pe care le are de oferit Gileadul.

00:14:52.161 --> 00:14:54.163 align:center
Mai coapte decât cele de la Washington.

00:14:55.039 --> 00:14:56.666 align:center
Nu am de unde să ştiu.

00:14:57.250 --> 00:15:00.295 align:center
Tata a spus că nu i te-ai alăturat
nici acolo.

00:15:00.628 --> 00:15:03.548 align:center
Tatăl tău e un lider respectat
şi devotat Gileadului.

00:15:04.132 --> 00:15:06.509 align:center
Munca lui e mult mai importantă
decât viciile lui.

00:15:09.971 --> 00:15:12.348 align:center
Blaine. Dar tu ?

00:15:12.807 --> 00:15:15.143 align:center
Vii să bem ceva ?

00:15:15.768 --> 00:15:17.896 align:center
Ar trebui să vii, Nick.

00:15:19.689 --> 00:15:22.317 align:center
Rose ne aşteaptă acasă, la cină.

00:15:23.693 --> 00:15:24.819 align:center
Aşa e.

00:15:29.365 --> 00:15:31.993 align:center
Să înceapă petrecerea !

00:15:47.800 --> 00:15:49.761 align:center
Dnă Waterford.

00:15:50.970 --> 00:15:53.932 align:center
Rose mi-a spus că are poftă
de dulciuri.

00:15:54.682 --> 00:15:56.642 align:center
Eşti foarte amabilă.
Mi-e teamă că se odihneşte.

00:15:56.643 --> 00:15:59.187 align:center
Ce păcat ! Plăcinta e fierbinte.

00:16:00.980 --> 00:16:04.108 align:center
Nu aş refuza o felie.

00:16:08.446 --> 00:16:11.824 align:center
Nu m-am obişnuit niciodată
să fiu servit de menajere.

00:16:13.952 --> 00:16:16.412 align:center
Întotdeauna am fost bucătarul casei.

00:16:17.914 --> 00:16:19.623 align:center
Am învăţat-o pe Rose.

00:16:19.624 --> 00:16:22.751 align:center
Sunt invidioasă.

00:16:22.752 --> 00:16:27.006 align:center
Eu sunt o bucătăreasă groaznică.
Ard spaghetele doar uitându-mă la ele.

00:16:28.341 --> 00:16:29.549 align:center
Cum să mă pregătesc pentru asta ?

00:16:29.550 --> 00:16:32.762 align:center
Nu. Am cumpărat-o de la patiserie.

00:16:35.056 --> 00:16:37.725 align:center
Cum se simte Rose ?
Cred că eşti încântat.

00:16:38.184 --> 00:16:42.271 align:center
Da, mulţumesc.
Sarcina asta e dată de Dumnezeu.

00:16:43.356 --> 00:16:45.816 align:center
Dar îmi fac griji. Ea e foarte solicitată.

00:16:45.817 --> 00:16:48.903 align:center
Gilead are cele mai bune servicii
de îngrijire maternală din lume.

00:16:49.404 --> 00:16:51.154 align:center
Mereu am fost excesiv de protector.

00:16:51.155 --> 00:16:53.324 align:center
Era foarte tânără când a murit mama ei.

00:16:53.574 --> 00:16:56.243 align:center
Fiecare femeie merită
un tată aşa de iubitor ca tine.

00:16:56.244 --> 00:16:58.955 align:center
Ştiu asta, fiindcă şi eu
am fost norocoasă.

00:17:00.873 --> 00:17:03.001 align:center
Sunt sigur că ar fi mândru de tine.

00:17:04.752 --> 00:17:05.795 align:center
Mulţumesc.

00:17:06.546 --> 00:17:08.798 align:center
Întotdeauna mi-am dorit o familie mare.

00:17:09.507 --> 00:17:13.386 align:center
Eu şi Beth am stabilit să facem cinci
copii, înainte să se îmbolnăvească.

00:17:15.722 --> 00:17:19.433 align:center
Bineînţeles, există provocări cu care
toţi ne-am confruntat în acea perioadă.

00:17:19.434 --> 00:17:23.854 align:center
Da. Criza fertilităţii, schimbarea climei,
colapsul ecologic.

00:17:23.855 --> 00:17:28.568 align:center
Când Rose s-a născut, nu erau suficiente
resurse să lupţi pentru fiecare viaţă.

00:17:29.944 --> 00:17:32.363 align:center
Am făcut tot ce am putut să o ajut.

00:17:33.364 --> 00:17:35.366 align:center
Orice copil merită o şansă.

00:17:36.826 --> 00:17:39.537 align:center
Nu doar copiii privilegiaţilor.

00:17:40.371 --> 00:17:44.834 align:center
Eşti pe punctul de a crea o naţiune
care să transforme asta în realitate.

00:17:45.543 --> 00:17:48.296 align:center
Amândoi suntem.

00:17:52.425 --> 00:17:54.509 align:center
Pe măsură de vom dezvolta New Bethlehem,

00:17:54.510 --> 00:17:57.597 align:center
vom readuce Gileadul
pe calea luminoasă a Domnului.

00:17:58.765 --> 00:18:02.018 align:center
Nicio familie nu ar trebui să îndure
ce am îndurat noi.

00:18:06.230 --> 00:18:07.273 align:center
Da.

00:18:08.274 --> 00:18:10.818 align:center
Trebuie să recunosc că am avut îndoieli.

00:18:12.987 --> 00:18:16.032 align:center
Dar credinţa ta în aceste reforme
e cu adevărat meritul tău.

00:18:17.241 --> 00:18:19.869 align:center
Lawrence e foarte norocos
că îl reprezinţi.

00:18:21.954 --> 00:18:23.956 align:center
Apreciez această platformă.

00:18:24.707 --> 00:18:26.125 align:center
Şi că am ceva de spus.

00:18:27.794 --> 00:18:30.421 align:center
Ştiu că nu a fost mereu aşa.

00:18:34.008 --> 00:18:35.967 align:center
Dacă îmi permiţi,

00:18:35.968 --> 00:18:38.679 align:center
un bărbat mai bun te-ar fi încurajat
să-ţi extinzi influenţa.

00:18:53.152 --> 00:18:55.530 align:center
Nu te duci nicăieri.

00:18:56.114 --> 00:18:57.156 align:center
Poftim ?

00:18:57.490 --> 00:19:01.743 align:center
Trebuie să trimiţi pe altcineva să facă
repetiţia asta. Nu te întorci acolo.

00:19:01.744 --> 00:19:03.829 align:center
Nu cred că îţi dai seama
cât pari de psihopată,

00:19:03.830 --> 00:19:07.791 align:center
O să te las să te gândeşti dacă aşa
trebuie să vorbeşti cu o femeie adultă.

00:19:07.792 --> 00:19:09.709 align:center
Îţi aminteşti că era să mori
în ţinutul nimănui ?

00:19:09.710 --> 00:19:13.171 align:center
Ce am găsit acolo ne-a adus cu un pas mai
aproape de a-i ucide pe nenorociţii ăia.

00:19:13.172 --> 00:19:16.134 align:center
Ştii cât de periculos a fost
pentru tine la bordel.

00:19:17.426 --> 00:19:20.721 align:center
Mi-e foarte clar cât de periculos e acolo.

00:19:21.055 --> 00:19:22.931 align:center
Ce faci dacă eşti recunoscută ?

00:19:22.932 --> 00:19:26.059 align:center
Menajerele poartă măşti
şi lucrează în schimburi de o săptămână.

00:19:26.060 --> 00:19:27.937 align:center
Nimeni nu mă va recunoaşte.

00:19:29.605 --> 00:19:31.523 align:center
Abia te-am adus înapoi.

00:19:31.524 --> 00:19:33.817 align:center
June, îţi mulţumesc că m-ai salvat.

00:19:33.818 --> 00:19:35.318 align:center
Dar cineva trebuie
să le salveze pe femeile alea.

00:19:35.319 --> 00:19:37.989 align:center
Lasă pe altcineva să facă asta ! Te rog !

00:19:38.656 --> 00:19:41.074 align:center
Te rog, vino în Alaska cu noi !

00:19:41.075 --> 00:19:42.909 align:center
- Putem avea o viaţă împreună.
- Nu !

00:19:42.910 --> 00:19:44.078 align:center
- Putem fi...
- Nu.

00:19:47.665 --> 00:19:49.876 align:center
Îmi doresc asta pentru voi.

00:19:51.419 --> 00:19:52.961 align:center
Dar nu mai pot face asta.

00:19:52.962 --> 00:19:55.798 align:center
- Ce nu mai poţi face ?
- Nu mai pot trăi viaţa voastră.

00:20:03.681 --> 00:20:04.891 align:center
La naiba !

00:20:05.600 --> 00:20:06.934 align:center
Ce e ?

00:20:14.317 --> 00:20:15.902 align:center
Nu...

00:20:16.861 --> 00:20:19.947 align:center
La dracu' ! Lawrence a spus
că era la Centrul Roşu.

00:20:22.783 --> 00:20:24.744 align:center
Nu mai e acolo.

00:20:35.880 --> 00:20:40.092 align:center
Pisicuţo... Vino !

00:20:49.101 --> 00:20:53.481 align:center
Data viitoare când te fluier,
să vii târându-te în patru labe.

00:20:55.816 --> 00:20:57.985 align:center
Ce spune o pisicuţă ?

00:20:58.778 --> 00:21:00.154 align:center
Bună !

00:21:02.406 --> 00:21:03.908 align:center
"Bună" ?

00:21:05.034 --> 00:21:06.619 align:center
Eşti proastă ?

00:21:09.872 --> 00:21:11.249 align:center
Miau...

00:21:21.550 --> 00:21:23.261 align:center
Aşa e.

00:21:24.637 --> 00:21:27.098 align:center
A fost a ta la un moment dat. Nu-i aşa ?

00:21:28.557 --> 00:21:30.475 align:center
Pentru scurt timp.

00:21:30.476 --> 00:21:33.688 align:center
Nu destul de mult,
ca să apuci să o cunoşti.

00:21:39.193 --> 00:21:40.861 align:center
Să-ţi spun ceva.

00:21:42.029 --> 00:21:44.949 align:center
E ziua ta. Te las să o ai.

00:21:46.450 --> 00:21:48.410 align:center
E o ofertă foarte generoasă, Lawrence.

00:21:48.411 --> 00:21:51.580 align:center
Poate nu se descurcă cu ea.

00:21:55.793 --> 00:21:57.003 align:center
Desigur.

00:22:03.009 --> 00:22:05.219 align:center
Spune-mi că o să-ţi fie dor de mine.

00:22:05.553 --> 00:22:08.347 align:center
- O să-mi fie dor de tine.
- Bine.

00:22:08.472 --> 00:22:11.100 align:center
Mergi cu Dumnezeu şi fă-ţi datoria !

00:22:14.145 --> 00:22:16.814 align:center
- Distracţie plăcută !
- Şi Lawrence pleacă...

00:22:17.148 --> 00:22:19.608 align:center
Bravo, Lawrence !

00:22:36.834 --> 00:22:38.794 align:center
Nu o să facem nimic.

00:22:41.172 --> 00:22:43.674 align:center
O să vorbim, dacă vrei.

00:22:45.468 --> 00:22:47.470 align:center
Nu vreau să vorbesc cu tine.

00:22:47.887 --> 00:22:49.889 align:center
Mi se spune des asta.

00:22:50.931 --> 00:22:55.102 align:center
Eşti înfricoşător. Am fost în casa ta,
iar acum sunt aici. Îţi aminteşti ?

00:22:56.771 --> 00:22:58.773 align:center
Da. Îmi pare rău.

00:23:00.316 --> 00:23:03.902 align:center
Ai supărat-o pe stăpână.

00:23:03.903 --> 00:23:05.946 align:center
Te-ai însurat cu o javră.

00:23:07.281 --> 00:23:09.199 align:center
Îmi cer scuze.

00:23:09.200 --> 00:23:12.078 align:center
Nu e nevoie.

00:23:15.122 --> 00:23:17.708 align:center
Ce credeai că o să mi se întâmple ?

00:23:18.626 --> 00:23:21.211 align:center
Cu trecutul tău ?
Ori o moarte lentă în Colonii,

00:23:21.212 --> 00:23:23.463 align:center
ori una rapidă la Zid.

00:23:23.464 --> 00:23:26.008 align:center
Ştiam că aveai pentru ce să trăieşti,

00:23:26.801 --> 00:23:29.970 align:center
aşa că am făcut tot ce am putut
ca să-ţi dau o şansă.

00:23:58.707 --> 00:24:00.292 align:center
Angela o duce foarte bine.

00:24:01.210 --> 00:24:02.878 align:center
A desenat asta.

00:24:07.716 --> 00:24:09.927 align:center
Are talent.

00:24:10.344 --> 00:24:11.804 align:center
E un geniu.

00:24:20.187 --> 00:24:21.856 align:center
Ce se va întâmpla cu ea ?

00:24:22.481 --> 00:24:26.026 align:center
Sper să înveţe să pronunţe "măr"
în curând.

00:24:31.198 --> 00:24:33.075 align:center
Are o viaţă frumoasă.

00:24:34.827 --> 00:24:36.078 align:center
Deocamdată.

00:24:37.163 --> 00:24:38.747 align:center
Şi mai târziu ?

00:24:41.000 --> 00:24:44.253 align:center
Se întâmplă lucruri rele
şi fiicelor comandanţilor.

00:24:46.630 --> 00:24:48.048 align:center
O vei ajuta ?

00:24:48.466 --> 00:24:51.010 align:center
Voi face tot ce pot
ca să fie în siguranţă.

00:24:59.852 --> 00:25:01.520 align:center
Pot să plec ?

00:25:03.689 --> 00:25:06.025 align:center
Mai aşteaptă câteva minute.
Nu mai sunt un puşti.

00:25:06.650 --> 00:25:09.111 align:center
Vor intra la bănuieli.

00:25:33.427 --> 00:25:35.137 align:center
Uită-te la tine !

00:25:37.223 --> 00:25:38.682 align:center
Ce vrei să spui ?

00:25:40.684 --> 00:25:43.896 align:center
Erai un puşti când te-am cunoscut.
Şi iată unde ai ajuns !

00:25:44.021 --> 00:25:46.440 align:center
E cel mai sigur loc.

00:25:47.650 --> 00:25:49.527 align:center
Şi iată ce ai devenit.

00:25:49.902 --> 00:25:51.737 align:center
E cel mai sigur lucru.

00:25:56.700 --> 00:25:58.786 align:center
Mă bucur că eşti în siguranţă.

00:26:01.705 --> 00:26:05.334 align:center
E adevărat ce se spune ?
Chiar e mai bine aici ?

00:26:06.585 --> 00:26:07.753 align:center
Aşa cred.

00:26:08.462 --> 00:26:09.505 align:center
Şi aşa o să rămână ?

00:26:10.047 --> 00:26:12.758 align:center
E treaba mea să mă asigur
că aşa va rămâne.

00:26:16.428 --> 00:26:17.846 align:center
Atunci, o să rămân.

00:26:19.223 --> 00:26:22.476 align:center
Dar doar până când vei putea
să-mi scoţi toată familia de aici.

00:26:23.727 --> 00:26:28.065 align:center
Eşti comandant.
Poţi face asta. Nu-i aşa ?

00:26:29.108 --> 00:26:31.443 align:center
S-ar putea să dureze un an sau doi.

00:26:33.112 --> 00:26:35.322 align:center
- Poţi aştepta aşa de mult ?
- Pentru familia mea ?

00:26:36.991 --> 00:26:38.784 align:center
Da. Fac orice.

00:26:42.830 --> 00:26:46.292 align:center
Arată bine.
Lasă-le la mine câteva minute.

00:26:47.501 --> 00:26:49.253 align:center
Mulţumesc. Bună treabă !

00:26:53.340 --> 00:26:54.382 align:center
Bună !

00:26:54.383 --> 00:26:56.719 align:center
E planul lui Luke.

00:26:58.304 --> 00:27:00.306 align:center
Devine un lider eficient.
O să ne lipsească.

00:27:01.890 --> 00:27:04.310 align:center
Ar trebui să faci compartimentul mai mare.
E un drum lung.

00:27:08.022 --> 00:27:09.982 align:center
Vreau să mă trimiţi la bordel.

00:27:12.067 --> 00:27:14.819 align:center
O să fac repetiţia,
o să cercetez apartamentul,

00:27:14.820 --> 00:27:16.655 align:center
o să iau legătura cu femeile.

00:27:17.406 --> 00:27:18.741 align:center
Fac tot ce e nevoie.

00:27:21.910 --> 00:27:24.580 align:center
- Moira o să...
- Mă duc în locul ei.

00:27:25.789 --> 00:27:28.125 align:center
Cunosc locul foarte bine.
Am fost acolo de multe ori.

00:27:28.584 --> 00:27:30.084 align:center
June, Moira s-a oferit deja voluntar.

00:27:30.085 --> 00:27:32.462 align:center
A plecat din Gilead acum mulţi ani.

00:27:32.463 --> 00:27:35.007 align:center
Habar nu are cum o să fie
când o să ajungă acolo.

00:27:35.382 --> 00:27:37.468 align:center
Mai ales la bordel, unde a fost...

00:27:38.469 --> 00:27:41.764 align:center
Ar putea intra în panică.

00:27:42.723 --> 00:27:45.059 align:center
Dacă face o greşeală, moare.

00:27:47.353 --> 00:27:49.145 align:center
De ce eşti sigură
că tu nu o să intri în panică ?

00:27:49.146 --> 00:27:50.731 align:center
Pot să mă descurc.

00:27:54.610 --> 00:27:55.778 align:center
Trebuie să merg acolo.

00:27:57.613 --> 00:28:01.158 align:center
Prietena mea e acolo şi...

00:28:03.535 --> 00:28:05.788 align:center
Mi-e ca o soră.

00:28:06.622 --> 00:28:07.789 align:center
Îmi pare rău pentru prietena ta.

00:28:07.790 --> 00:28:10.668 align:center
Dacă o trimiţi pe Moira şi are necazuri,

00:28:12.378 --> 00:28:14.254 align:center
va trebui să se descurce singură.

00:28:14.380 --> 00:28:17.800 align:center
Dacă mă trimiţi pe mine...
Ştii că am un comandant acolo.

00:28:18.676 --> 00:28:20.511 align:center
Ştii că o să mă ajute.

00:28:25.432 --> 00:28:28.560 align:center
Ce le spun Moirei şi lui Luke ?

00:28:29.937 --> 00:28:31.939 align:center
Vorbesc eu cu ei.

00:28:43.242 --> 00:28:46.369 align:center
Nu asculţi. Canalizarea ajunge
direct la turnul de comunicaţii.

00:28:46.370 --> 00:28:48.622 align:center
- Eşti sigur ?
- Da.

00:28:49.039 --> 00:28:51.583 align:center
Mă scuzaţi că vă întrerup.
Pot să vorbesc puţin cu tine ?

00:28:52.167 --> 00:28:55.421 align:center
Desigur. Vorbim mai târziu.
Ce se petrece ?

00:28:57.131 --> 00:28:58.631 align:center
S-a schimbat planul şi...

00:28:58.632 --> 00:29:01.343 align:center
June ! Ce i-ai spus lui Ellen ?

00:29:03.220 --> 00:29:06.264 align:center
- Vreau doar să fiii în siguranţă.
- Ce se petrece ?

00:29:06.265 --> 00:29:08.726 align:center
I-a spus lui Ellen că se duce ea
în locul meu.

00:29:09.226 --> 00:29:12.020 align:center
- Nu pleci spre Alaska ?
- Bineînţeles că plec spre Alaska.

00:29:12.354 --> 00:29:15.481 align:center
Dar prietena mea Janine e la bordel.
Trebuie să mă duc la ea.

00:29:15.482 --> 00:29:18.359 align:center
Mi-ai spus că nu ar trebui să rămân.

00:29:18.360 --> 00:29:20.903 align:center
Ştiu. Dar s-a întâmplat ceva.
O să ajung şi eu acolo.

00:29:20.904 --> 00:29:24.198 align:center
Du-te la Holly şi ai grijă de ele !
O să ajung şi eu în scurt timp.

00:29:24.199 --> 00:29:27.452 align:center
Nu. Ai tu grijă de ele ! E mama ta.

00:29:27.453 --> 00:29:29.912 align:center
- Nu vreau să...
- June, nu trebuie să fii aici.

00:29:29.913 --> 00:29:32.498 align:center
Ştiu ce fac.

00:29:32.499 --> 00:29:34.000 align:center
Am stat acolo mai mult timp ca voi.

00:29:34.001 --> 00:29:35.668 align:center
Nu e asta ideea.

00:29:35.669 --> 00:29:39.422 align:center
- Ai acţionat fără să-mi spui !
- Ştii ce înseamnă lipsa de respect ?

00:29:39.423 --> 00:29:43.593 align:center
Faptul că m-aţi minţit luni întregi
e o dovadă de lipsă de respect.

00:29:43.594 --> 00:29:45.720 align:center
Şi aţi păstrat secretul.

00:29:45.721 --> 00:29:49.015 align:center
- Asta e lipsă de respect !
- Fiindcă ştiam că o să te agiţi.

00:29:49.016 --> 00:29:51.309 align:center
Aşa cum faci acum.

00:29:51.310 --> 00:29:54.228 align:center
- Ai stricat tot ce am făcut.
- Puteţi să fiţi supăraţi.

00:29:54.229 --> 00:29:57.190 align:center
Puteţi să fiţi supăraţi pe mine.
Nu e nicio problemă.

00:29:57.191 --> 00:30:00.526 align:center
Nu îmi pasă ! Fiţi supăraţi !
Dar veţi fi în viaţă.

00:30:00.527 --> 00:30:03.280 align:center
E o mare copilărie.

00:30:04.239 --> 00:30:05.616 align:center
Eu mă duc la bordel.

00:30:06.158 --> 00:30:08.535 align:center
Vii cu mine sau nu mergi acolo.

00:30:09.286 --> 00:30:13.040 align:center
Ce încerci să dovedeşti ?

00:30:13.916 --> 00:30:16.501 align:center
Nu trebuie să-ţi dovedesc nimic.

00:30:16.502 --> 00:30:18.795 align:center
Sunteţi depăşiţi de situaţie.
Nu ştiţi ce faceţi.

00:30:18.796 --> 00:30:21.214 align:center
Nu ştiţi cum să luptaţi acolo.

00:30:21.215 --> 00:30:23.425 align:center
Şi nu veţi supravieţui.

00:30:24.426 --> 00:30:27.095 align:center
Aşa de mult ne desconsideri ?

00:30:34.061 --> 00:30:35.979 align:center
Să nu vii după mine !

00:30:40.734 --> 00:30:44.530 align:center
Nu e vorba despre noi,
ci despre tine şi despre ce vrei tu.

00:30:46.114 --> 00:30:48.616 align:center
Ce vrei să spui ?

00:30:48.617 --> 00:30:52.203 align:center
Nu aş fi fost aici dacă nu ar fi trebuit
să vin să te salvez.

00:30:52.204 --> 00:30:55.207 align:center
Da ? Atunci, întoarce-te în Alaska !

00:30:56.041 --> 00:30:59.962 align:center
Adevărul e că tu vrei să mergi acolo.
Tu vrei să lupţi.

00:31:01.880 --> 00:31:04.675 align:center
Dar eu am făcut planul.

00:31:05.092 --> 00:31:09.721 align:center
Înţelegi ? Eu o să duc bombele
în locurile pe care le-am ales.

00:31:10.264 --> 00:31:12.224 align:center
E ocazia mea să lupt pentru Hannah !

00:31:24.278 --> 00:31:30.367 align:center
A fost cartea preferată a lui Eleanor
când era o fetiţă.

00:31:32.035 --> 00:31:34.704 align:center
Într-o bună zi, o vei citi şi tu.

00:31:34.705 --> 00:31:36.372 align:center
Singură.

00:31:36.373 --> 00:31:40.586 align:center
"Mica prinţesă. Capitolul unu. Sara."

00:31:41.712 --> 00:31:45.798 align:center
"Într-o zi posomorâtă de iarnă,"

00:31:45.799 --> 00:31:50.469 align:center
"când ceaţa gălbuie era atât de deasă
pe străzile Londrei,"

00:31:50.470 --> 00:31:51.762 align:center
"încât lămpile erau aprinse"

00:31:51.763 --> 00:31:56.018 align:center
"şi vitrinele magazinelor
erau luminate ca noaptea,"

00:31:57.603 --> 00:32:00.564 align:center
"o fetiţă cu înfăţişare neobişnuită"

00:32:04.192 --> 00:32:06.486 align:center
"stătea alături de tatăl ei"

00:32:08.155 --> 00:32:11.783 align:center
"într-o trăsură ce străbătea la pas domol
marile bulevarde."

00:32:14.494 --> 00:32:17.623 align:center
"Stătea cu picioarele strânse sub ea"

00:32:19.041 --> 00:32:20.751 align:center
"rezemată de tatăl ei,"

00:32:22.544 --> 00:32:24.004 align:center
"care o ţinea în braţe,"

00:32:24.963 --> 00:32:27.841 align:center
"şi privea pe geam la trecători"

00:32:28.717 --> 00:32:34.806 align:center
"cu o atenţie neobişnuită,
de om matur, în ochii ei mari."

00:32:38.226 --> 00:32:41.146 align:center
"Era o fetiţă aşa de mică,"

00:32:42.314 --> 00:32:46.818 align:center
"încât nimeni nu s-ar fi aşteptat să vadă
o asemenea expresie pe chipul ei."

00:32:48.278 --> 00:32:52.031 align:center
"Ar fi fost mult prea matură
până şi pentru un copil de 12 ani."

00:32:52.032 --> 00:32:54.660 align:center
"Iar Sara Crewe avea doar şapte ani."

00:32:55.327 --> 00:32:56.912 align:center
"Cert e că, oricum,"

00:32:57.245 --> 00:32:59.790 align:center
"ea, dintotdeauna, de când se ştia,"

00:33:00.374 --> 00:33:04.836 align:center
"visase şi se gândise la tot felul de
lucruri neobişnuite despre adulţi..."

00:33:07.923 --> 00:33:10.216 align:center
Mi-au plăcut plimbările noastre.

00:33:10.217 --> 00:33:12.052 align:center
Şi mie.

00:33:12.719 --> 00:33:14.680 align:center
Nu cred că îţi aminteşti,

00:33:15.305 --> 00:33:18.684 align:center
dar te-am văzut acum câţiva ani
la un bal, la Washington.

00:33:19.559 --> 00:33:22.729 align:center
Dansai... Aveai o anumită strălucire.

00:33:24.648 --> 00:33:26.984 align:center
Nu am văzut niciodată o femeie
mai frumoasă şi mai graţioasă.

00:33:27.109 --> 00:33:28.526 align:center
Acum câţiva ani ?

00:33:28.527 --> 00:33:30.862 align:center
- Da. Erai căsătorită.
- Înţeleg.

00:33:31.905 --> 00:33:35.324 align:center
L-am rugat pe Dumnezeu să mă ierte
că am râvnit la soţia altui bărbat.

00:33:35.325 --> 00:33:38.996 align:center
S-a dovedit că nu a fost
cine ştie ce bărbat.

00:33:40.205 --> 00:33:41.373 align:center
Serios ?

00:33:43.542 --> 00:33:47.504 align:center
- Am stat de vorbă ?
- Am fost prea timid să-ţi vorbesc.

00:33:49.506 --> 00:33:54.094 align:center
Dar mi-am dorit să fi dansat cu tine
în acea seară.

00:33:58.015 --> 00:33:59.349 align:center
Aici, acum ?

00:34:03.478 --> 00:34:05.647 align:center
- Pe stradă ?
- Hai !

00:35:17.761 --> 00:35:18.844 align:center
Mătuşă Lydia !

00:35:18.845 --> 00:35:23.600 align:center
Dnă Waterford, dle comandant Wharton...
O seară binecuvântată !

00:35:41.827 --> 00:35:43.578 align:center
Bună !

00:35:47.082 --> 00:35:48.834 align:center
Înţeleg.

00:35:51.962 --> 00:35:55.132 align:center
Dacă trebuie să mergi acolo,

00:35:57.134 --> 00:35:58.760 align:center
mergi cu mine.

00:36:00.887 --> 00:36:03.014 align:center
Dacă vrei să lupţi, să luptăm împreună.

00:36:08.353 --> 00:36:10.021 align:center
Bineînţeles că vreau să lupt.

00:36:13.233 --> 00:36:14.860 align:center
Hannah e acolo.

00:36:18.905 --> 00:36:21.116 align:center
Dar am fost în situaţia ta

00:36:22.659 --> 00:36:25.953 align:center
şi ştiu cum e.

00:36:25.954 --> 00:36:29.207 align:center
O vreme, te simţi foarte bine.

00:36:32.127 --> 00:36:35.755 align:center
Simţi că te apropii de ea.

00:36:38.049 --> 00:36:39.342 align:center
Uneori, chiar te apropii.

00:36:42.888 --> 00:36:44.014 align:center
Apoi...

00:36:47.475 --> 00:36:49.144 align:center
Dispare din nou.

00:36:53.773 --> 00:36:55.650 align:center
Şi suferi.

00:37:01.281 --> 00:37:04.117 align:center
Cred că am vrut să te împiedic
să ajungi în situaţia asta.

00:37:05.035 --> 00:37:06.494 align:center
Nu poţi.

00:37:12.584 --> 00:37:14.628 align:center
Am avut o idee.

00:37:17.881 --> 00:37:22.427 align:center
Am vrut să fim din nou o familie,

00:37:24.221 --> 00:37:25.388 align:center
în Alaska.

00:37:26.389 --> 00:37:28.141 align:center
Adevărul e că nu e posibil.

00:37:33.813 --> 00:37:39.653 align:center
Nu contează unde suntem. Nu contează
dacă suntem în Canada sau în Alaska.

00:37:39.778 --> 00:37:43.156 align:center
Nu contează, fiindcă ea nu e cu noi.

00:37:50.038 --> 00:37:55.377 align:center
Simt că, atunci când am pierdut-o...

00:37:59.005 --> 00:38:01.716 align:center
Asta ne-a distrus.

00:38:04.219 --> 00:38:06.096 align:center
Asta m-a distrus.

00:38:06.471 --> 00:38:08.014 align:center
Şi...

00:38:11.142 --> 00:38:13.979 align:center
Simt că asta ne distruge în fiecare zi.

00:38:17.065 --> 00:38:18.108 align:center
Da.

00:38:20.110 --> 00:38:23.613 align:center
Suntem o familie distrusă.

00:38:25.907 --> 00:38:28.535 align:center
S-ar putea să nu ne mai putem reveni.

00:38:31.496 --> 00:38:33.915 align:center
Dar deja mi s-a împlinit
un vis imposibil.

00:38:36.167 --> 00:38:37.210 align:center
Ce vis ?

00:38:40.547 --> 00:38:41.715 align:center
Te-am regăsit.

00:38:43.675 --> 00:38:44.718 align:center
Eşti în viaţă.

00:38:45.343 --> 00:38:49.639 align:center
Amândoi suntem în viaţă.
Asta e situaţia acum.

00:38:52.475 --> 00:38:56.021 align:center
Suntem doi nebuni care merg la Gilead
doar cu speranţa de a reuşi.

00:38:58.523 --> 00:39:00.108 align:center
Pentru ea.

00:39:04.237 --> 00:39:05.280 align:center
Da.

00:39:11.619 --> 00:39:12.912 align:center
Ştii ceva ?

00:39:13.038 --> 00:39:18.293 align:center
Chiar dacă acest plan
ar funcţiona perfect,

00:39:20.211 --> 00:39:21.838 align:center
ceea ce nu se va întâmpla...

00:39:26.843 --> 00:39:31.306 align:center
Ştii că e posibil să nu ajungem la ea.

00:39:34.893 --> 00:39:37.020 align:center
Vreau să ştii asta.

00:39:37.187 --> 00:39:38.605 align:center
Da.

00:39:43.860 --> 00:39:45.862 align:center
Dar o să încercăm.

00:39:49.824 --> 00:39:50.867 align:center
Da.

00:39:52.535 --> 00:39:54.704 align:center
O să încercăm.

00:40:05.423 --> 00:40:07.759 align:center
Ştii că te iubesc. Nu-i aşa ?

00:40:10.762 --> 00:40:11.805 align:center
Da.

00:40:15.016 --> 00:40:19.979 align:center
Ştii că şi eu te iubesc.

00:40:24.609 --> 00:40:26.778 align:center
- Nu-i aşa ?
- Aşa e.

00:40:31.032 --> 00:40:32.367 align:center
Da.

00:41:16.161 --> 00:41:19.997 align:center
"În acel moment,
îşi aducea aminte de călătoria"

00:41:19.998 --> 00:41:24.043 align:center
"pe care o făcuse împreună cu tatăl ei,
căpitanul Crewe, la Bombay."

00:41:24.461 --> 00:41:26.378 align:center
"Se gândea la vasul mare,"

00:41:26.379 --> 00:41:30.716 align:center
"la marinarii indieni
care se agitau de colo-colo

00:41:30.717 --> 00:41:33.678 align:center
"la copiii care se jucau
pe puntea încinsă"

00:41:34.888 --> 00:41:38.974 align:center
"şi la soţiile unor ofiţeri tineri care
încercau s-o facă să discute cu ele"

00:41:38.975 --> 00:41:41.436 align:center
"şi râdeau de lucrurile
pe care le spunea."

00:41:42.187 --> 00:41:46.024 align:center
"Se gândea mai ales cât de ciudat era"

00:41:46.691 --> 00:41:50.528 align:center
"că o persoană se afla acum în India,
sub soarele arzător,"

00:41:51.279 --> 00:41:53.030 align:center
"şi apoi în mijlocul oceanului,"

00:41:53.031 --> 00:41:57.035 align:center
"pentru ca mai târziu să circule cu un
vehicul ciudat pe străzi necunoscute,"

00:41:57.535 --> 00:41:59.704 align:center
"unde ziua era mai întunecoasă
decât noaptea."

00:42:00.455 --> 00:42:04.584 align:center
"I se părea aşa de enigmatic,
încât se trase mai aproape de tatăl ei."

00:42:05.168 --> 00:42:08.796 align:center
"'Tată', zise ea cu o voce
subţirică şi joasă,"

00:42:09.297 --> 00:42:11.382 align:center
"mai mult în şoaptă."

00:42:11.633 --> 00:42:14.052 align:center
"'Ce e, draga mea ?',
răspunse căpitanul Crewe,

00:42:14.469 --> 00:42:17.180 align:center
"ţinând-o mai strâns şi privind-o."

00:42:18.139 --> 00:42:20.391 align:center
"'La ce se gândeşte Sara ?'

00:42:20.517 --> 00:42:25.521 align:center
"'Ăsta e locul?' şopti Sara,
cuibărindu-se şi mai tare lângă el."

00:42:25.522 --> 00:42:26.647 align:center
"'Ăsta e, tată ?'

00:42:26.648 --> 00:42:29.150 align:center
"'Da, micuţă Sara, ăsta e.'"

00:42:32.529 --> 00:42:37.534 align:center
Subtitrarea
FAST TITLES MEDIA

