WEBVTT

00:00:01.091 --> 00:00:02.967 align:center
Претходно...

00:00:02.968 --> 00:00:06.888 align:center
Уште работам на забрзување
на рочиштето. -Колку ќе трае тоа?

00:00:06.889 --> 00:00:11.225 align:center
Три до четири месеци.
- Нема да чекам. Морам да сторам нешто.

00:00:11.226 --> 00:00:13.895 align:center
Може да го посетам
Нов Витлеем. -Рита, не.

00:00:13.896 --> 00:00:17.065 align:center
Имаат трага за сестра ми.
- Лук и Мојра се заглавени

00:00:17.066 --> 00:00:19.942 align:center
меѓу патролите на Гилеад
на Ничија земја.

00:00:19.943 --> 00:00:22.820 align:center
Ги имам сите имиња.
Престани да се опседнуваш.

00:00:22.821 --> 00:00:26.283 align:center
Едвај чекам нашите
да им ги разнесат главите.

00:00:26.533 --> 00:00:29.285 align:center
Ако видиш Чувари, остави ми ги мене.

00:00:29.286 --> 00:00:34.583 align:center
Во Нов Витлеем жените
забременуваат и децата растат!

00:00:34.708 --> 00:00:38.544 align:center
Никој од вас не може да го каже тоа
за својата земја.

00:00:38.545 --> 00:00:42.590 align:center
Би сакала да разговарам за потенцијалот
на Нов Витлеем со вас.

00:00:42.591 --> 00:00:47.220 align:center
Секако ќе ви го дадам тоа.
- Ќе те извлечам од ова ужасно место.

00:00:47.221 --> 00:00:50.890 align:center
Ми рекоа дека ќе ве наградат
за службата. -Излажале.

00:00:50.891 --> 00:00:55.394 align:center
И дадовме можност и готови сме
со неа. -Ја чувте, ништо од тоа.

00:00:55.395 --> 00:00:59.065 align:center
Таа е старомодна жена на Гилеад.
Не е како Серена Вотерфорд.

00:00:59.066 --> 00:01:01.193 align:center
Г-ѓа Вотерфорд? -Џун?

00:01:01.985 --> 00:01:04.238 align:center
О, Боже мој! Добро си.

00:01:04.738 --> 00:01:06.447 align:center
Добро си... -Ајде.

00:01:06.448 --> 00:01:10.159 align:center
Сфаќам дека секогаш го правиме ова?
- Што? -Се простуваме вака.

00:01:10.160 --> 00:01:13.789 align:center
А што да си кажеме?
- Се гледаме? -Добро.

00:01:14.373 --> 00:01:16.375 align:center
Се гледаме после.

00:01:35.769 --> 00:01:37.437 align:center
Добро, еден е готов.

00:01:38.856 --> 00:01:42.776 align:center
Тежи шест килограми.
- Имаш сигнал?

00:01:43.068 --> 00:01:44.570 align:center
Многу е слаб.

00:01:50.701 --> 00:01:53.662 align:center
ПРИКАЗНАТА НА РОБИНКАТА

00:01:54.329 --> 00:01:58.624 align:center
...овие темели биле малку подобри
од песок. -Што значи тоа?

00:01:58.625 --> 00:02:01.837 align:center
Дека зградиве се нестабилни.
- Здраво.

00:02:02.421 --> 00:02:05.131 align:center
Марк е на пат.
- Само малку. -Аха, пардон.

00:02:05.132 --> 00:02:07.426 align:center
Среде нешто сме. -Добро.
- Фала.

00:02:07.718 --> 00:02:11.345 align:center
Значи, меѓу ова и ова
ќе биде радиусот на експлозијата.

00:02:11.346 --> 00:02:14.641 align:center
Тоа ќе биде максималниот удар.
- Супер, фала. -Ништо.

00:02:16.393 --> 00:02:18.353 align:center
Се работи за местата на бомбите?

00:02:18.604 --> 00:02:21.857 align:center
Да, ќе разнесеме сешто.
- Што ви се метите?

00:02:22.691 --> 00:02:27.321 align:center
Комуникациска кула, магацин
за муниција и сојузна зграда.

00:02:28.322 --> 00:02:31.616 align:center
Како ќе ги внесете бомбите?
- Новата трговска рута се протега

00:02:31.617 --> 00:02:37.538 align:center
од Нов Витлеем до Гилеад. Има помалку
обезбедување и поголем промет.

00:02:37.539 --> 00:02:41.335 align:center
Така ќе ја внесеме муницијата
и тоа е тоа.

00:02:45.005 --> 00:02:50.302 align:center
Добро, се надевам дека ќе успее.
- Здраво, Џун и Лук. -Еј, добро утро.

00:02:51.386 --> 00:02:54.556 align:center
Добро утр. -Здраво.
- Имам добра вест.

00:02:55.557 --> 00:02:57.184 align:center
Твојот случај е отфрлен.

00:03:00.229 --> 00:03:01.897 align:center
Да!

00:03:02.522 --> 00:03:05.775 align:center
Во замена за информациите
што ги набави, многу се благодарни.

00:03:05.776 --> 00:03:08.736 align:center
И тие сакаат да ги елиминираат
тие Командири неслужбено.

00:03:08.737 --> 00:03:12.240 align:center
Тоа и твојот аргумент за
самоодбграна... -Се откажале?

00:03:12.241 --> 00:03:16.787 align:center
Да, честитам. Службено ќе те
депортираат. Слободен човек си.

00:03:17.829 --> 00:03:20.499 align:center
Неверојатно!
- Супер.

00:03:24.878 --> 00:03:29.882 align:center
Ќе пробаме да ви средиме
лет за Алјаска што поскоро.

00:03:29.883 --> 00:03:32.552 align:center
Фала, Марк. Навистина.
- Ништо.

00:03:42.688 --> 00:03:47.109 align:center
Холи е порасната.
Ќе биде среќна што ќе те види.

00:03:49.319 --> 00:03:52.239 align:center
Лук, може да дојдеш малку?
- Што е?

00:03:52.656 --> 00:03:57.286 align:center
Го имаме нацртот на Саут Енд.
Може да видиш? -Навистина? Супер!

00:03:57.452 --> 00:03:59.621 align:center
Ова ќе потрае.
- Јасно...

00:04:12.134 --> 00:04:14.386 align:center
О, здраво.

00:04:16.805 --> 00:04:18.348 align:center
Имаш нешто за мене?

00:04:20.767 --> 00:04:22.311 align:center
Лепливо е?

00:04:29.651 --> 00:04:31.486 align:center
Импресивно.

00:04:31.737 --> 00:04:34.990 align:center
Гледам, ти влијаела
Хелен Франкенталер.

00:04:38.201 --> 00:04:41.413 align:center
Жена ми би била одушевена.
- Анџела!

00:04:42.289 --> 00:04:46.251 align:center
Мојата вистинска жена.
- Надвор!

00:04:47.544 --> 00:04:50.087 align:center
Го чека напорен ден.
- Дојди.

00:04:50.088 --> 00:04:54.258 align:center
Долго се спремаше за ова.
Сопругите се собираат порано

00:04:54.259 --> 00:04:59.598 align:center
зашто многу сакаат да го покажат
новиот накит од Париз, поради тебе.

00:05:00.015 --> 00:05:01.641 align:center
Животот ми е служба.

00:05:04.686 --> 00:05:06.313 align:center
Убаво изгледаш.

00:05:07.439 --> 00:05:10.484 align:center
Знаеш што велат
за мажите во униформа.

00:05:11.943 --> 00:05:17.115 align:center
Што? Што велат за мажите
во униформа?

00:05:26.583 --> 00:05:28.501 align:center
Сега ќе очекуваат сешто од тебе.

00:05:28.502 --> 00:05:31.212 align:center
Можам да се снајдам со се
што ќе ми фрли трустот мозоци.

00:05:31.213 --> 00:05:33.840 align:center
Не се веќе само партии голф
и матинеа.

00:05:35.509 --> 00:05:39.929 align:center
Сите Високи командири имаат
специфични приоритети.

00:05:39.930 --> 00:05:41.765 align:center
Им ги знам приоритетите.

00:05:47.396 --> 00:05:52.401 align:center
Чувството на моќ го црпат
од мажественоста.

00:05:52.567 --> 00:05:55.445 align:center
Моќта ќе дојде од реформата.

00:05:57.447 --> 00:05:59.533 align:center
Знаат дека сум вистинскиот за нив.

00:06:02.911 --> 00:06:04.746 align:center
Како ќе кажеш.

00:06:11.628 --> 00:06:13.380 align:center
Мажественост.

00:06:16.425 --> 00:06:18.926 align:center
Знаеш каде е Мојра?
Треба да се спреми.

00:06:18.927 --> 00:06:20.886 align:center
Да, тука некаде е.

00:06:20.887 --> 00:06:25.266 align:center
Види, требаше да ти кажам каде сум,

00:06:25.267 --> 00:06:29.729 align:center
дека сум тука и работам
со Мејдеј. -Во ред е.

00:06:29.938 --> 00:06:32.481 align:center
Навистина, само ми е мило
што двајцата сте добро.

00:06:32.482 --> 00:06:36.068 align:center
Да, но сакам да кажам извини,
не сакам да се грижиш.

00:06:36.069 --> 00:06:38.612 align:center
Не излезе баш така.
- Не сум јас виновен.

00:06:38.613 --> 00:06:44.076 align:center
Патролите не требаше да бидат таму.
Ќе излезевме без проблем.

00:06:44.077 --> 00:06:48.498 align:center
Тоа и е проблемот. Секогаш има
нешто што не можеш да го предвидиш.

00:06:49.541 --> 00:06:53.128 align:center
Може ли само... извини, сакам
да ти кажам нешто. Добро?

00:06:55.088 --> 00:06:57.507 align:center
Јас треба да ги однесам бомбите.

00:06:58.550 --> 00:07:01.386 align:center
Ќе останам и ќе го направам тоа.

00:07:03.889 --> 00:07:06.600 align:center
Мислиш дека јас не сакам
да ги убијам тие Командири?

00:07:07.893 --> 00:07:11.228 align:center
Дека не сакам да го повредам Гилеад?
- И го направи тоа многупати.

00:07:11.229 --> 00:07:12.772 align:center
Сега ми е мене редот.

00:07:14.065 --> 00:07:17.486 align:center
Овие луѓе не се професионалци.
Не знаат што прават.

00:07:17.652 --> 00:07:20.155 align:center
А ќе се борат против Гилеад.

00:07:20.739 --> 00:07:24.576 align:center
Војниците на Гилеад,
Чуварите и Очите.

00:07:24.743 --> 00:07:26.411 align:center
Премногу е...

00:07:27.412 --> 00:07:29.664 align:center
опасно. Добро?

00:07:30.707 --> 00:07:32.250 align:center
Верувај ми.

00:07:34.753 --> 00:07:37.380 align:center
Им требаме на Холи и мама.

00:07:37.839 --> 00:07:41.551 align:center
Треба да се вратиме
и да изградиме живот заедно.

00:07:41.801 --> 00:07:43.345 align:center
Добро?

00:07:45.597 --> 00:07:47.015 align:center
Те молам.

00:07:51.937 --> 00:07:55.774 align:center
Ги дешифрирале информациите што
ги донесовме, одам да го видам тоа.

00:07:56.274 --> 00:07:58.568 align:center
Добро, фала.
- Добро.

00:07:59.611 --> 00:08:01.821 align:center
Те сакам.
- Да, и јас тебе.

00:08:25.595 --> 00:08:27.472 align:center
Лични карти, молам.

00:08:27.681 --> 00:08:30.517 align:center
Тука.
- Фала, повелете.

00:08:30.850 --> 00:08:32.394 align:center
Не ми се верува!

00:08:33.311 --> 00:08:35.313 align:center
Тато!
- Лична карта.

00:08:42.404 --> 00:08:43.989 align:center
Џулс!

00:08:45.699 --> 00:08:49.535 align:center
Рита, мило ми е што те гледам.
- Фала ти пак за ова.

00:08:49.536 --> 00:08:52.038 align:center
Секако, тоа е најмалку што можам.

00:08:53.665 --> 00:08:57.711 align:center
Како патувавте?
- Добро, фала.

00:09:03.049 --> 00:09:04.759 align:center
Таа ќе дојде.

00:09:05.635 --> 00:09:07.262 align:center
Ќе дојде.

00:09:09.222 --> 00:09:12.808 align:center
Веројатно се задржала,
има многу бирократија,

00:09:12.809 --> 00:09:15.395 align:center
собирањата на семејствата
станаа многу популарни.

00:09:15.812 --> 00:09:19.774 align:center
И јас и Ник моравме да фатиме
мнгоу врски за да го направиме ова.

00:09:20.191 --> 00:09:22.444 align:center
Знам дека и Ник сака да те види.

00:09:24.613 --> 00:09:27.282 align:center
Размисли да се преселиш тука?

00:09:30.744 --> 00:09:32.162 align:center
Џина?

00:09:32.996 --> 00:09:35.165 align:center
Џина, душо моја!

00:09:36.958 --> 00:09:38.418 align:center
Џина!

00:09:40.086 --> 00:09:41.838 align:center
Душо моја!

00:09:43.131 --> 00:09:47.177 align:center
Здраво. Извини.
Многу ми е жал, душо.

00:09:47.302 --> 00:09:51.347 align:center
Не, мене ми е жал.
Чув дека те направиле Марта.

00:09:51.348 --> 00:09:54.267 align:center
Да. Не е важно, избегав.

00:09:55.101 --> 00:09:57.979 align:center
И пробав да те најдам,
жими се...

00:09:58.897 --> 00:10:01.107 align:center
Пресреќна сум што си жива!

00:10:04.569 --> 00:10:06.404 align:center
Тука сум!

00:10:16.748 --> 00:10:21.628 align:center
Луѓе, слушајте! Ова е
моментот што го чекавме сите.

00:10:21.961 --> 00:10:26.383 align:center
Благодарение на нашата Џун Озборн,
Лук и Мојра ни се вратија.

00:10:26.841 --> 00:10:29.469 align:center
Да! -Лук и Мојра, луѓе. Главни се.

00:10:32.681 --> 00:10:35.724 align:center
Благодарение на нив,
ги потврдивме имињата на Командирите

00:10:35.725 --> 00:10:38.977 align:center
што ни ги соборија авионите
и им ја открија слабата точка.

00:10:38.978 --> 00:10:42.690 align:center
И тие проклети Јастреби нема
да знаат што им се случило.

00:10:42.691 --> 00:10:45.402 align:center
Што се однесува до тоа
каде ќе ги погодиме копилињата,

00:10:45.902 --> 00:10:49.072 align:center
сите вие што се обложивте
на кантри клубот...

00:10:49.489 --> 00:10:51.366 align:center
Изгубивте.

00:10:52.909 --> 00:10:56.955 align:center
Ако се обложивте на главниот штаб
на Командирите или терен за голф,

00:10:57.205 --> 00:11:02.001 align:center
исто изгубивте. Но ако
сте се обложиле на Изабела,

00:11:02.252 --> 00:11:07.005 align:center
побогати сте за 10 долари.
Потрошете ги разумно.

00:11:07.006 --> 00:11:09.134 align:center
Еј, а зошто Изабела?

00:11:09.259 --> 00:11:12.303 align:center
Убиваме Командири.
- Нема да бидат сконцентрирани.

00:11:12.429 --> 00:11:16.265 align:center
Ќе пијат во пентхаусот.
Таму ќе пратиме стрелци

00:11:16.266 --> 00:11:20.145 align:center
кога ќе стигнат другата недела.
Прво убиваме Командири во Изабела.

00:11:20.937 --> 00:11:22.772 align:center
Потоа експлодираат бомбите.

00:11:23.022 --> 00:11:24.649 align:center
И доаѓа војската.

00:11:27.819 --> 00:11:29.988 align:center
Нема да ја преживеете
ни првата етапа.

00:11:33.658 --> 00:11:37.369 align:center
Жал ми е, но нема
ако ви е тоа целиот план.

00:11:37.370 --> 00:11:40.457 align:center
Што ќе направите?
Ќе влезете и само ќе пукате?

00:11:43.668 --> 00:11:46.713 align:center
А што предлагаш? Бајонети?

00:11:46.921 --> 00:11:50.591 align:center
Сте размислиле за отров?
- Да, со тоа сме имале успех.

00:11:50.592 --> 00:11:53.970 align:center
Знам, бев таму.
- Но Изабела сега тестираат се.

00:11:54.763 --> 00:11:56.347 align:center
Навистина?

00:11:58.057 --> 00:12:00.476 align:center
А жените? Ако не им кажете
дека доаѓате,

00:12:00.477 --> 00:12:03.521 align:center
ќе бидат заробени
меѓу два огна.

00:12:04.397 --> 00:12:07.191 align:center
Елен, не ни знаеме
како изгледа тој пентхаус.

00:12:07.192 --> 00:12:11.069 align:center
Да, треба да ги знаеме влезовите
и излезите и распоредот на Чуварите.

00:12:11.070 --> 00:12:13.698 align:center
Не може да влеземе на слепо!
- И нема!

00:12:14.199 --> 00:12:17.868 align:center
Ќе имаме пробна инфилтрација.
Благодарение на Лук и Мојра, знаеме

00:12:17.869 --> 00:12:20.913 align:center
кога ќе биде празен пентхаусот.
Ќе уфрлиме некого.

00:12:20.914 --> 00:12:24.918 align:center
Тој ќе извиди и ќе им објасни
на жените што се случува.

00:12:25.543 --> 00:12:28.546 align:center
И ќе смислите план
да ги извлечете, така?

00:12:29.088 --> 00:12:31.591 align:center
Не се тие патемна штета.
Луѓе се!

00:12:32.967 --> 00:12:34.552 align:center
Да, во идеален свет.

00:12:35.929 --> 00:12:38.807 align:center
А тоа, за жал,
не е светот во кој живееме.

00:12:41.392 --> 00:12:42.936 align:center
Јас ќе одам.

00:12:44.646 --> 00:12:48.148 align:center
Треба да го надзираме пентхаусот
и да ги предупредиме жените...

00:12:48.149 --> 00:12:50.819 align:center
Мојра, само што се врати.
Сигурна си?

00:12:51.444 --> 00:12:53.613 align:center
Да, јас сум единствената
Изабела тука.

00:12:54.280 --> 00:12:57.283 align:center
И, за жал, го знам
тоа место како раката.

00:12:58.952 --> 00:13:00.495 align:center
Јас треба да одам.

00:13:06.501 --> 00:13:08.795 align:center
Чекај го Господ и држи се
за патот Негов.

00:13:08.920 --> 00:13:11.631 align:center
И тој ќе те постави
да владееш со земјата.

00:13:22.976 --> 00:13:25.812 align:center
Благословен е оној
што ќе издржи искушение.

00:13:26.729 --> 00:13:30.441 align:center
Зашто, кога ќе биде испробан,
ќе ја добие круната на животот.

00:13:38.074 --> 00:13:42.704 align:center
Види колку е убаво кога
браќа живеат заедно во единство.

00:13:43.830 --> 00:13:45.707 align:center
Кога се сите еднодушни.

00:13:46.416 --> 00:13:49.252 align:center
Едномислени.

00:13:53.590 --> 00:13:56.509 align:center
Слава Му,
Висок командиру Лоренс.

00:13:56.968 --> 00:13:58.803 align:center
Слава Му.

00:13:59.429 --> 00:14:00.804 align:center
Слава ви.

00:14:00.805 --> 00:14:07.353 align:center
Благословен сум и чест ми е
што сум во вашето присуство.

00:14:08.271 --> 00:14:11.357 align:center
Благословен ден, Командиру.

00:14:12.442 --> 00:14:16.612 align:center
Благословен ден.
Ти благодарам за честа.

00:14:16.613 --> 00:14:22.452 align:center
Заслужи. Колку се блиску Мексико
и ОК до нормализација на односите?

00:14:23.703 --> 00:14:27.789 align:center
Нов Витлеем им дава на нивните
водачи да се ослободат од бегалците,

00:14:27.790 --> 00:14:31.752 align:center
а нивните неплодни жени сакаат
да дојдат на свежиот морски воздух.

00:14:31.753 --> 00:14:36.382 align:center
Напредуваме. -Господа, земете си
златен часовник на заминување.

00:14:36.758 --> 00:14:40.136 align:center
Колите ќе ве однесат
на прославата. -Прославата?

00:14:41.429 --> 00:14:45.141 align:center
Па, заслужуавте да уживате
во плодовите на својата работа.

00:14:45.725 --> 00:14:51.189 align:center
Кои се тие плодови?
- Најзрелите што ги има Гилеад.

00:14:52.190 --> 00:14:56.235 align:center
Позрели од она што го имате
во Д.К., така? -Не би знаел.

00:14:57.195 --> 00:15:00.114 align:center
Татко ми вели дека никогаш
не му се придружувате таму.

00:15:00.615 --> 00:15:03.409 align:center
Татко ви е уважен водач
посветен на Гилеад.

00:15:03.993 --> 00:15:07.163 align:center
Неговата служба е многу
позначајна од неговите пороци.

00:15:09.791 --> 00:15:12.335 align:center
Блејн. А ти?

00:15:12.752 --> 00:15:14.837 align:center
Сакаш да се опуштиш со пијалак?

00:15:15.797 --> 00:15:17.548 align:center
Дојди, Ник.

00:15:19.759 --> 00:15:22.220 align:center
Роуз не чека дома на вечера.

00:15:23.596 --> 00:15:25.139 align:center
Така е.

00:15:29.310 --> 00:15:31.270 align:center
Ништо, нека почне забавата.

00:15:47.745 --> 00:15:49.622 align:center
Госпоѓо Вотерфорд.

00:15:50.790 --> 00:15:54.002 align:center
Роуз ми рече дека
и се јадело нешто благо.

00:15:54.419 --> 00:15:57.212 align:center
Убаво од вас. Се плашам
дека моментално спие.

00:15:57.213 --> 00:15:59.465 align:center
Штета, питата уште е топла.

00:16:00.842 --> 00:16:04.012 align:center
Па, јас не би одбил парче.

00:16:08.474 --> 00:16:11.853 align:center
Никогаш не се навикнав
да ме служат Марти.

00:16:13.688 --> 00:16:18.860 align:center
Отсекогаш сум готвачот дома.
Роуз учеше од мене.

00:16:21.195 --> 00:16:24.197 align:center
Па, љубоморна сум.
Имено, ужасно готвам.

00:16:24.198 --> 00:16:27.035 align:center
Шпагетите ми загоруваат
само што ќе ги погледнам.

00:16:28.327 --> 00:16:32.331 align:center
Како да се спремам за ова?
- Не, ова е од пекарница.

00:16:35.501 --> 00:16:38.254 align:center
Како е Роуз? Сигурно сте возбудени.

00:16:38.629 --> 00:16:42.133 align:center
Да, фала. Оваа бременост
е Божја награда.

00:16:43.301 --> 00:16:45.720 align:center
Но, загрижен сум. Ја исцрпува.

00:16:45.928 --> 00:16:48.931 align:center
Гилеад има најдобра
пренатална нега на светот.

00:16:49.474 --> 00:16:53.269 align:center
Отсекогаш ја штитам премногу.
Беше мала кога умре мајка и.

00:16:53.478 --> 00:16:58.274 align:center
Секоја жена заслужува грижлив татко
како вас. И јас имав таква среќа.

00:17:00.777 --> 00:17:05.364 align:center
Сигурно би се гордеел со вас.
- Ви благодарам.

00:17:06.491 --> 00:17:08.618 align:center
Отсекогаш сум сакал
големо семејство.

00:17:09.577 --> 00:17:13.414 align:center
Со Бет зборувавме за пет
пред да се разболи.

00:17:15.416 --> 00:17:19.294 align:center
Секако, имаше предизвици со кои
бевме соочени сите тогаш.

00:17:19.295 --> 00:17:23.673 align:center
Да, кризата на плодноста,
климатските промени, еко-колапсот.

00:17:23.674 --> 00:17:26.636 align:center
Да, кога се роди Роуз,
немаше доволно ресурси

00:17:27.011 --> 00:17:28.888 align:center
да се бори за секој живот.

00:17:29.764 --> 00:17:32.350 align:center
Се што имав вложив
да и помогнам неа,

00:17:33.226 --> 00:17:38.606 align:center
но секое дете заслужува можност.
Не само привилегираните.

00:17:40.399 --> 00:17:44.487 align:center
Секако придонесовте за создавање
на земјата што го оствари тоа.

00:17:45.655 --> 00:17:48.449 align:center
Па... и двајцата.

00:17:52.328 --> 00:17:54.621 align:center
Како што се шири Нов Витлеем,

00:17:54.622 --> 00:17:57.583 align:center
Гилеад ќе се врати
на Божјиот пат на светлината.

00:17:58.668 --> 00:18:02.839 align:center
Ниедно семејство не треба
да го помине она што моравме ние.

00:18:06.092 --> 00:18:07.844 align:center
Да.

00:18:08.302 --> 00:18:10.429 align:center
Морам да признам, се сомневав.

00:18:13.015 --> 00:18:16.811 align:center
Но вашата вера во реформиве
многу помогнаа за тоа место.

00:18:17.145 --> 00:18:20.022 align:center
Лоренс има среќа што
вие го продавате тоа.

00:18:21.774 --> 00:18:25.945 align:center
Ви благодарам што ми дадовте
платформа и глас.

00:18:27.697 --> 00:18:29.532 align:center
Знам дека не беше секогаш така.

00:18:33.911 --> 00:18:38.249 align:center
Ако смеам искрено, подобар човек
би го поттикнувал вашето влијание.

00:18:53.055 --> 00:18:56.642 align:center
Еј. Не одиш, добро?
- Што?

00:18:57.226 --> 00:19:01.313 align:center
Прати некој друг во извидница.
Не се враќаш таму.

00:19:01.314 --> 00:19:04.816 align:center
Мислам дека не се слушаш.
Звучиш лудо. Прашај се дали сакаш

00:19:04.817 --> 00:19:07.361 align:center
да зборуваш така
со возрасна жена.

00:19:07.820 --> 00:19:11.239 align:center
Ќе загинеше во Ничија земја.
- Но она што го набавивме

00:19:11.240 --> 00:19:13.325 align:center
ќе ни помогне
да ги убиеме копилињата.

00:19:13.326 --> 00:19:16.037 align:center
Знаеш колку е опасно
да отидеш во Изабела.

00:19:17.371 --> 00:19:20.916 align:center
Сосема ми е јасно колку е тоа
опасно за мене, фала многу.

00:19:20.917 --> 00:19:24.669 align:center
Што ако те препознаат?
- Мартите сега носат маски.

00:19:24.670 --> 00:19:27.715 align:center
Ги ротираат секоја недела.
Никој нема да ме познае.

00:19:29.675 --> 00:19:33.678 align:center
Само што се врати...
- Џун, фала што ме спаси.

00:19:33.679 --> 00:19:36.933 align:center
Но сега некој треба да ги спаси
тие жени. -Некој друг!

00:19:37.225 --> 00:19:43.522 align:center
Те молам. Дојди со нас во Алјаска.
Може да живееме заедно... -Не!

00:19:43.940 --> 00:19:45.650 align:center
Нема.

00:19:47.610 --> 00:19:52.698 align:center
Извини. Го сакам тоа за вас, навистина.
Меѓутоа, јас веќе не можам така.

00:19:52.949 --> 00:19:55.785 align:center
Како? -Не можам веќе
да го живеам твојот живот.

00:20:03.459 --> 00:20:05.169 align:center
Срање.

00:20:05.419 --> 00:20:07.129 align:center
Што е?

00:20:14.303 --> 00:20:15.930 align:center
Не, не, не...

00:20:16.973 --> 00:20:19.934 align:center
Бестрага. Лоренс рече
дека е во Црвениот центар.

00:20:22.728 --> 00:20:24.397 align:center
Епа, веќе не е.

00:20:35.992 --> 00:20:40.037 align:center
Мац, мац! Дојди!

00:20:49.046 --> 00:20:53.134 align:center
Следниот пат кога ќе свирнам,
ќе доползиш до мене.

00:20:55.720 --> 00:20:59.390 align:center
Што вели мачето?
- Здраво.

00:21:02.351 --> 00:21:04.061 align:center
Здраво?

00:21:05.021 --> 00:21:06.856 align:center
Глупа ли си, ма?

00:21:21.370 --> 00:21:26.167 align:center
А, да... Била ваша
некогаш, нели?

00:21:28.502 --> 00:21:33.341 align:center
Кратко. -Но недоволно долго
за да ја запознаете вистински, така?

00:21:38.971 --> 00:21:42.892 align:center
Знаете што? Ова е ваш ден.

00:21:43.726 --> 00:21:45.478 align:center
Ќе ви ја дадам овојпат.

00:21:46.437 --> 00:21:50.858 align:center
Тоа е дарежлива понуда, Лоренс.
- Можеби таа е премногу за него.

00:21:55.738 --> 00:21:57.490 align:center
Секако.

00:22:02.912 --> 00:22:04.663 align:center
Кажи ми дека ќе ти недостигам.

00:22:05.373 --> 00:22:07.500 align:center
Ќе ми недостигаш.
- Добро.

00:22:08.376 --> 00:22:11.087 align:center
Оди со Бога. Изврши си ја должноста.

00:22:14.256 --> 00:22:16.759 align:center
Забавете се.
- Види го ти Лоренс.

00:22:17.176 --> 00:22:19.720 align:center
Браво, Лоренс!

00:22:36.654 --> 00:22:38.656 align:center
Нема да правиме ништо.

00:22:40.991 --> 00:22:43.786 align:center
Можеш да зборуваш, ако сакаш.

00:22:45.371 --> 00:22:49.083 align:center
Не сакам да зборувам со тебе.
- Да, често го слушам тоа.

00:22:50.835 --> 00:22:55.089 align:center
Па, страшен си. Бев во твојата куќа,
а сега сум тука, памтиш?

00:22:56.674 --> 00:22:58.717 align:center
Памтам. Жал ми е.

00:23:00.094 --> 00:23:03.264 align:center
Не и се допадна на госпоѓата.

00:23:03.973 --> 00:23:05.850 align:center
Па, си се оженил со пичка смрдлива.

00:23:07.226 --> 00:23:11.981 align:center
Извини.
- Не извинувај се.

00:23:14.942 --> 00:23:17.278 align:center
Што мислеше, што ќе ми се случи?

00:23:18.362 --> 00:23:21.990 align:center
Со твојата историја?
Или бавна смрт во Колониите

00:23:21.991 --> 00:23:25.118 align:center
или брза на Ѕидот. Знаев дека
имаш причина за живот,

00:23:25.119 --> 00:23:29.415 align:center
па направив што можев
за да добиеш можност.

00:23:58.611 --> 00:24:00.571 align:center
Анџела е супер.

00:24:01.155 --> 00:24:02.990 align:center
Го нацрта ова.

00:24:07.786 --> 00:24:11.707 align:center
Голем талент е. Генијалка.

00:24:20.007 --> 00:24:21.842 align:center
Што ќе биде со неа?

00:24:22.259 --> 00:24:25.429 align:center
Се надевам, наскоро ќе научи
да каже "јаболко".

00:24:31.185 --> 00:24:33.020 align:center
Има добар живот.

00:24:34.772 --> 00:24:36.315 align:center
Засега.

00:24:36.941 --> 00:24:43.948 align:center
А после? Лоши работи се случуваат
и на ќерки на Командирите.

00:24:46.492 --> 00:24:50.871 align:center
Ќе и помогнеш ли? -Ќе направам
се што можам за да ја заштитам.

00:24:59.713 --> 00:25:01.382 align:center
Може да си одам сега?

00:25:03.592 --> 00:25:08.180 align:center
Почекај уште малку. Не сум
веќе млад, ќе се посомневаат.

00:25:33.455 --> 00:25:35.291 align:center
Види го ти него!

00:25:37.209 --> 00:25:38.669 align:center
Што?

00:25:40.504 --> 00:25:44.007 align:center
Беше дете кога те сретнав,
а сега си тука.

00:25:44.008 --> 00:25:45.843 align:center
Овде е најбезбедно.

00:25:47.511 --> 00:25:50.973 align:center
А ти си ова.
- Ова е најбезбедно.

00:25:56.645 --> 00:25:58.772 align:center
Па, мило ми е што си безбеден.

00:26:01.567 --> 00:26:05.613 align:center
Вистина е што зборуваат?
Навистина е подобро тука?

00:26:06.530 --> 00:26:09.241 align:center
Мислам дека е.
- И ќе остане така?

00:26:09.908 --> 00:26:12.870 align:center
Моја работа е да се погрижам за тоа.

00:26:16.373 --> 00:26:18.250 align:center
Тогаш, ќе останам.

00:26:18.959 --> 00:26:22.004 align:center
Но само додека не ми го
извлечеш семејството. Целото.

00:26:23.672 --> 00:26:28.302 align:center
Командир си, па го можеш тоа, така?

00:26:29.094 --> 00:26:31.388 align:center
Со време. Може да потрае година-две.

00:26:32.931 --> 00:26:37.811 align:center
Можеш да чекаш толку време?
- За моите? Се разбира.

00:26:42.691 --> 00:26:44.485 align:center
Да, добро изгледа.

00:26:44.693 --> 00:26:48.614 align:center
Остави го тоа кај мене малку.
Браво, фала.

00:26:53.369 --> 00:26:56.664 align:center
Здраво.
- Планот е на Лук. Знаеш?

00:26:58.123 --> 00:27:01.043 align:center
Стана ефикасен водач тука,
ќе ни недостига.

00:27:01.585 --> 00:27:04.004 align:center
Направи поголема преграда,
патот е долг.

00:27:08.050 --> 00:27:09.718 align:center
Прати ме мене во Изабела.

00:27:11.887 --> 00:27:16.266 align:center
Јас ќе го направам тоа. Ќе го извидам
пентхаусот и ќе се поврзам со жените.

00:27:17.267 --> 00:27:18.894 align:center
Што и да ти треба.

00:27:21.814 --> 00:27:24.483 align:center
Мојра ќе...
- Ќе одам место Мојра.

00:27:25.693 --> 00:27:28.695 align:center
Добро го знам местото.
Сум била таму многупати.

00:27:28.696 --> 00:27:32.407 align:center
Џун, Мојра се пријави веќе.
- Не била во Гилеад со години.

00:27:32.408 --> 00:27:35.118 align:center
Нема поим што ја чека,

00:27:35.119 --> 00:27:37.329 align:center
особено во Изабела, каде што ја...

00:27:38.330 --> 00:27:41.709 align:center
Не, може да испаничи.

00:27:42.543 --> 00:27:45.087 align:center
Една грешка и мртва е.

00:27:47.214 --> 00:27:51.135 align:center
Зошто си сигурна дека ти нема
да испаничиш? -Знам со себе.

00:27:54.388 --> 00:27:56.265 align:center
Треба да одам, добро?

00:27:57.558 --> 00:28:01.103 align:center
Мојата пријателка е таму и...

00:28:03.480 --> 00:28:05.607 align:center
Таа ми е како помала сестра.

00:28:06.483 --> 00:28:10.027 align:center
Џун, жал ми е за твојата пријателка...
- Ако ја пратиш Мојра

00:28:10.028 --> 00:28:13.323 align:center
и наиде на проблеми, ќе биде
оставена сама на себе.

00:28:14.283 --> 00:28:17.703 align:center
Ако ме пратиш мене, знаеш дека
имам Командир внатре.

00:28:18.662 --> 00:28:20.289 align:center
Знаеш дека ќе ми помогне.

00:28:25.335 --> 00:28:28.797 align:center
Што да им кажам на Мојра и Лук?

00:28:29.882 --> 00:28:31.467 align:center
Остави ми го тоа мене.

00:28:43.312 --> 00:28:47.316 align:center
Не слушаш. Канализацијата
оди право до комуникациската кула.

00:28:47.649 --> 00:28:50.319 align:center
Еј, извинете што пречам.

00:28:50.611 --> 00:28:54.572 align:center
Може да поразговараме?
- Да. Ајде, ќе збориме после.

00:28:54.573 --> 00:28:56.158 align:center
Што е?

00:28:57.075 --> 00:29:01.288 align:center
Има промена на планот и...
- Џун! Што си и рекла на Елен?

00:29:03.040 --> 00:29:06.042 align:center
Види, само сакаш да бидеш
безбедна. -Што се случува?

00:29:06.043 --> 00:29:08.837 align:center
И рекла на Елен дека ќе оди
во Изабела место мене.

00:29:09.087 --> 00:29:12.007 align:center
Не одиш на Алјаска?
- Се разбира дека одам.

00:29:12.216 --> 00:29:15.343 align:center
Но пријателка ми Џанин
е во Изабела и морам...

00:29:15.344 --> 00:29:18.471 align:center
Чекај, ми рече
дека јас не треба да останам.

00:29:18.472 --> 00:29:21.224 align:center
Знам, но излезе нешто.
Ќе дојдам по тебе.

00:29:21.225 --> 00:29:24.227 align:center
Оди кај Холи и грижи се за нив.
Брзо ќе дојдам!

00:29:24.228 --> 00:29:27.355 align:center
Не може! Ти грижи се за нив!
Тебе ти е мајка!

00:29:27.356 --> 00:29:31.234 align:center
Види... -Џун, не мора да бидеш тука.
- Знам што правам. Добро?

00:29:31.235 --> 00:29:33.903 align:center
Леле... -Бев таму
многу подолго од тебе.

00:29:33.904 --> 00:29:36.697 align:center
Не се работи за тоа!
Си ми го направила ова зад грб.

00:29:36.698 --> 00:29:40.368 align:center
Немаш никаква почит!
- Не! Знаеш што е непочитување?

00:29:40.369 --> 00:29:45.541 align:center
Тоа што двајцата сте ме лажеле
со месеци. Сте го криеле ова.

00:29:45.666 --> 00:29:49.335 align:center
Добро? Тоа е непочитување!
- Оти знаевме дека ќе се шекнеш.

00:29:49.336 --> 00:29:51.295 align:center
Како сега.
- Баш сега!

00:29:51.296 --> 00:29:53.381 align:center
Ќе ни го уништиш целиот труд.

00:29:53.382 --> 00:29:58.428 align:center
Лутете ми се, тоа е во ред.
Ме заболе!

00:29:58.762 --> 00:30:02.641 align:center
Лутете се, но ќе бидете живи.
- Леле, не мислиш недоветни.

00:30:04.059 --> 00:30:08.188 align:center
Одам во Изабела. Или ќе дојдеш
со мене или воопшто не одиш.

00:30:09.064 --> 00:30:12.901 align:center
Еј! Што сакаш да докажеш, а!

00:30:13.819 --> 00:30:16.487 align:center
Ништо. Не морам
да ти докажувам ништо.

00:30:16.488 --> 00:30:21.158 align:center
Немате поим што правите.
Не знаете да се борите таму.

00:30:21.159 --> 00:30:25.664 align:center
Нема да преживеете!
- Толку ли не потценуваш?

00:30:33.922 --> 00:30:35.632 align:center
Не следи ме.

00:30:40.762 --> 00:30:44.558 align:center
Не се ни работи за нас, туку
за тебе и за она што го сакаш ти.

00:30:46.101 --> 00:30:52.065 align:center
За што зборуваш? Немаше ни да бидам
тука да не морав да ве спасувам.

00:30:52.190 --> 00:30:55.027 align:center
Така ли е? Тогаш, врати се на Алјаска.

00:30:55.861 --> 00:30:58.487 align:center
Но всушност, сакаш да одиш таму.

00:30:58.488 --> 00:31:00.282 align:center
Сакаш да се бориш!

00:31:01.783 --> 00:31:04.620 align:center
Јас го смислив планов од нула.

00:31:04.995 --> 00:31:09.625 align:center
Добро? Ќе ги доставам моите бомби
на местата што ги избрав јас.

00:31:10.250 --> 00:31:12.753 align:center
Ова е мојата шанса
да се борам за Хана!

00:31:24.097 --> 00:31:30.729 align:center
Ова и беше омилена книга
на мојата Еленор кога беше мала.

00:31:31.897 --> 00:31:35.817 align:center
Еден ден и ти ќе ја читаш,
и тоа сама.

00:31:36.401 --> 00:31:40.155 align:center
"Малата принцеза,"
"Прво поглавје - Сара".

00:31:41.531 --> 00:31:44.576 align:center
"Еден мрачен зимски ден,

00:31:45.702 --> 00:31:49.748 align:center
кога густата жолта магла
толку ги прекри улиците на Лондон

00:31:50.582 --> 00:31:54.085 align:center
што сите светилки беа запалени,
а гасот во прозорските стакла

00:31:54.086 --> 00:31:56.755 align:center
оставаше впечаток на ноќ,

00:31:57.631 --> 00:32:00.717 align:center
едно девојче со необичен изглед

00:32:04.054 --> 00:32:07.224 align:center
седеше со татко и во кочија

00:32:08.100 --> 00:32:11.937 align:center
што одеше бавно по широките
градски улици."

00:32:14.314 --> 00:32:20.654 align:center
"Седеше на ноџињата,
потпрена на татка си."

00:32:22.531 --> 00:32:27.911 align:center
"Додека ја држеше, ги гледаше
минувачите низ прозорецот

00:32:28.787 --> 00:32:35.002 align:center
со чудната детска љубопитност
во нејзините големи очи."

00:32:38.255 --> 00:32:41.091 align:center
"Беше толку малечка

00:32:42.217 --> 00:32:47.014 align:center
што човек не би очекувал таков
поглед на нејзиното лиценце."

00:32:48.098 --> 00:32:52.226 align:center
"Тој поглед би бил престар
и за дете од 12 години,

00:32:52.227 --> 00:32:54.813 align:center
а Сара Кру имаше само седум."

00:32:55.355 --> 00:33:00.109 align:center
"Меѓутоа, ни самата
не можеше да се сети на миг

00:33:00.110 --> 00:33:05.323 align:center
кога не размислувала за работи
поврзани со возрасните..."

00:33:07.784 --> 00:33:11.038 align:center
Уживам во нашите прошетки.
- И јас.

00:33:12.497 --> 00:33:14.332 align:center
Сигурно не го памтиш ова...

00:33:15.208 --> 00:33:19.087 align:center
Те видов пред некоја година
на еден од баловите во Вашингтон.

00:33:19.504 --> 00:33:22.883 align:center
Танцуваше, а околу тебе сјаеше.

00:33:24.468 --> 00:33:28.013 align:center
Никогаш не бев видел таква
убавина. -Пред некоја година?

00:33:28.513 --> 00:33:30.932 align:center
Да, беше во брак.
- Аха, сфаќам.

00:33:31.725 --> 00:33:35.936 align:center
Го молев Бога тогаш да ми прости
што посакав жена на друг.

00:33:35.937 --> 00:33:39.024 align:center
Дотогаш повеќе беше албатрос
отколку маж.

00:33:40.067 --> 00:33:41.568 align:center
Навистина?

00:33:43.361 --> 00:33:46.865 align:center
Разговаравме ли?
- Не, бев премногу срамежлив.

00:33:49.409 --> 00:33:53.955 align:center
Но многу сакав да бидам
оној што танцува со тебе таа ноќ.

00:33:57.918 --> 00:33:59.836 align:center
Тука? Сега?

00:34:03.173 --> 00:34:05.383 align:center
Сред улица? -Ајде.

00:35:17.622 --> 00:35:20.125 align:center
Тетка Лидија?
- Госпоѓо Вотерфорд.

00:35:20.584 --> 00:35:23.920 align:center
Командиру Вортон.
Благословена вечер.

00:35:41.730 --> 00:35:43.398 align:center
Здраво. -Здраво.

00:35:46.860 --> 00:35:48.737 align:center
Види, разбирам.

00:35:53.200 --> 00:35:58.288 align:center
Ако веќе мораш да влезеш,
влези со мене.

00:36:00.707 --> 00:36:03.084 align:center
Ако сакаш да се бориш,
да се бориме заедно.

00:36:08.340 --> 00:36:10.300 align:center
Секако дека сакам да се борам.

00:36:13.094 --> 00:36:14.846 align:center
Хана е таму.

00:36:18.725 --> 00:36:20.852 align:center
Но веќе го поминав патот по кој одиш.

00:36:22.562 --> 00:36:29.236 align:center
Го знам чувството.
Многу е добро некое време.

00:36:32.072 --> 00:36:35.784 align:center
Имаш чувство дека си и се поблиску.

00:36:37.953 --> 00:36:39.704 align:center
Понекогаш и си.

00:36:42.999 --> 00:36:44.960 align:center
И тогаш...

00:36:47.254 --> 00:36:49.047 align:center
Таа пак исчезнува.

00:36:53.677 --> 00:36:55.720 align:center
И тоа боли многу.

00:37:01.142 --> 00:37:06.273 align:center
Мислам дека сакав да те поштедам
од тоа. -Но не можеш.

00:37:12.529 --> 00:37:14.155 align:center
Имав една идеја.

00:37:17.826 --> 00:37:22.622 align:center
Сакав пак да бидеме фамилија.

00:37:24.165 --> 00:37:25.834 align:center
На Алјаска.

00:37:26.459 --> 00:37:28.295 align:center
Меѓутоа, тоа не е можно.

00:37:33.842 --> 00:37:39.221 align:center
Не е важно каде сме,
во Канада или Алјаска.

00:37:39.222 --> 00:37:42.892 align:center
Не е важно затоа што
таа не е тука.

00:37:49.774 --> 00:37:55.447 align:center
Кога ја изгубивме, ми се чини...

00:37:58.950 --> 00:38:01.703 align:center
дека тоа не уништи.

00:38:04.164 --> 00:38:06.041 align:center
И мене.

00:38:06.374 --> 00:38:08.084 align:center
И, ова...

00:38:11.129 --> 00:38:13.673 align:center
Ми се чини дека не уништува
секој ден.

00:38:17.093 --> 00:38:18.803 align:center
Да.

00:38:20.013 --> 00:38:23.892 align:center
Ние сме уништена фамилија.

00:38:25.852 --> 00:38:28.772 align:center
И можеби дури ни нема спас.

00:38:31.441 --> 00:38:34.652 align:center
Но јас веќе добив
еден невозможен подарок.

00:38:36.112 --> 00:38:37.822 align:center
Што?

00:38:40.492 --> 00:38:42.452 align:center
Ти ми се врати.

00:38:43.328 --> 00:38:45.038 align:center
Жива си.

00:38:45.372 --> 00:38:49.793 align:center
Знаеш? Двајцата сме живи
и сега сме овие што сме.

00:38:52.504 --> 00:38:56.216 align:center
Двајца лудаци што се враќаат
во Гилеад само со надеж.

00:38:58.551 --> 00:39:00.220 align:center
За неа.

00:39:03.932 --> 00:39:05.475 align:center
Да.

00:39:11.523 --> 00:39:18.488 align:center
Знаеш, и да помине планов
со Мејдеј совршено,

00:39:20.198 --> 00:39:21.741 align:center
а нема...

00:39:26.704 --> 00:39:31.376 align:center
Знаеш дека не мора да значи
дека ќе дојдеме до неа, нели?

00:39:34.754 --> 00:39:36.589 align:center
Мора да го знаеш тоа.

00:39:37.215 --> 00:39:39.050 align:center
Знам.

00:39:43.763 --> 00:39:45.390 align:center
Но мора да пробаме.

00:39:49.894 --> 00:39:51.187 align:center
Да!

00:39:52.397 --> 00:39:54.232 align:center
Мора да пробаме.

00:40:05.285 --> 00:40:07.370 align:center
Боже, знаеш дека те љубам?

00:40:10.707 --> 00:40:12.292 align:center
Знам.

00:40:14.961 --> 00:40:19.883 align:center
Туку, знаеш дека
и јас те љубам тебе, така?

00:40:24.471 --> 00:40:27.015 align:center
Нели? -Знам.

00:40:31.060 --> 00:40:32.645 align:center
Знам...

00:41:16.105 --> 00:41:19.942 align:center
Во тој момент се сеќаваше
на патот

00:41:19.943 --> 00:41:24.154 align:center
што го помина од Мумбај
со татка си, капетан Кру.

00:41:24.155 --> 00:41:26.323 align:center
Размислуваше за големиот брод

00:41:26.324 --> 00:41:30.536 align:center
и морнарите што
се движеа тивко по него.

00:41:30.537 --> 00:41:33.831 align:center
За децата што си играа
на жешката палуба

00:41:34.791 --> 00:41:38.252 align:center
и младите сопруги на офицерите
што се обидуваа да ја натераат

00:41:38.253 --> 00:41:41.964 align:center
да разговара со нив и се смееја
на работите што ги кажуваше.

00:41:41.965 --> 00:41:46.261 align:center
Но најмногу размислуваше
за тоа колку е необично

00:41:46.469 --> 00:41:50.640 align:center
што човек е во Индија во еден
момент, на голема жега,

00:41:51.057 --> 00:41:53.141 align:center
во друг среде океан,

00:41:53.142 --> 00:41:57.063 align:center
а во трет во необично возило
што се движи по необични улици

00:41:57.355 --> 00:41:59.899 align:center
каде денот е мрачен како ноќ.

00:42:00.233 --> 00:42:04.696 align:center
Тоа ја збунуваше толку многу
што уште повеќе се стисна до тато.

00:42:05.071 --> 00:42:11.244 align:center
Тивко и загадочно, речиси
шепотејќи, рече: "Тато?"

00:42:11.578 --> 00:42:14.371 align:center
"Што е, душичке?"
одговори капетан Кру,

00:42:14.372 --> 00:42:19.836 align:center
држејќи ја блиску и гледајќи ја
во лиценцето. "За што мисли Сара?"

00:42:20.336 --> 00:42:25.091 align:center
"Стигнавме ли?", шепна сара,
уште стисната до него.

00:42:25.466 --> 00:42:29.387 align:center
"Стигнавме ли, тато?"
"Да, малечка Сара."

00:42:30.013 --> 00:42:33.016 align:center
МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС

