WEBVTT

00:00:01.115 --> 00:00:03.241 align:center
<i>Az előző részek tartalmából:</i>

00:00:03.242 --> 00:00:05.743 align:center
A börtönből kihoztam,
elintézem a gyorsított eljárást.

00:00:05.744 --> 00:00:08.746 align:center
- Mennyi idő lesz?
- Három hónap, talán négy.

00:00:08.747 --> 00:00:11.249 align:center
Nem várok itt ölbe tett kézzel.
Tennem kell valamit!

00:00:11.250 --> 00:00:13.960 align:center
- Talán... elmegyek Új-Betlehembe.
- Rita, ne!

00:00:13.961 --> 00:00:15.211 align:center
Tudhatnak a testvéremről.

00:00:15.212 --> 00:00:19.675 align:center
Luke és Moira a Senkiföldjén
ragadt a gileádi őrség mögött.

00:00:20.009 --> 00:00:22.885 align:center
Megvan az összes név, jó?
Állj le végre!

00:00:22.886 --> 00:00:26.265 align:center
Alig várom, hogy az embereink
szétlőjék a fejüket.

00:00:26.765 --> 00:00:29.268 align:center
Ha Őr jön, én beszélek.

00:00:29.601 --> 00:00:32.311 align:center
Új-Betlehemben a nők teherbe esnek,

00:00:32.312 --> 00:00:34.481 align:center
a gyermekeink egészségesek.

00:00:34.940 --> 00:00:38.568 align:center
És ezt egyikük sem mondhatja el
a saját országáról.

00:00:38.569 --> 00:00:40.695 align:center
Szeretném még fárasztani kicsit

00:00:40.696 --> 00:00:42.613 align:center
az Új-Betlehemben rejlő
lehetőségekkel.

00:00:42.614 --> 00:00:44.615 align:center
Biztos élvezném, hogy megpróbálja.

00:00:44.616 --> 00:00:47.618 align:center
Kiviszlek erről a borzalmas helyről!

00:00:47.619 --> 00:00:49.579 align:center
Azt mondták, megjutalmaznak majd.

00:00:49.580 --> 00:00:50.872 align:center
Hazudtak magának!

00:00:50.873 --> 00:00:53.583 align:center
Esélyt adtunk neki. Végeztünk vele.

00:00:53.584 --> 00:00:55.668 align:center
Hallotta Mrs. Lawrence-t. Nem lehet.

00:00:55.669 --> 00:00:58.921 align:center
Ő régimódi gileádi feleség,
nem Serena Waterford.

00:00:58.922 --> 00:01:00.381 align:center
Mrs. Waterford?

00:01:00.382 --> 00:01:01.508 align:center
June?

00:01:02.051 --> 00:01:05.137 align:center
Istenem! Jól vagy! Kutya bajod!

00:01:05.846 --> 00:01:08.139 align:center
- El kell tűnnünk innen.
- Mindig ezt csináljuk.

00:01:08.140 --> 00:01:10.391 align:center
- Mit?
- Ezt a búcsúzkodást.

00:01:10.392 --> 00:01:13.227 align:center
- Mit mondjunk helyette?
- Hogy "még látjuk egymást"?

00:01:13.228 --> 00:01:15.272 align:center
Jó. Még látjuk egymást.

00:01:35.918 --> 00:01:37.461 align:center
Egy kész.

00:01:38.712 --> 00:01:40.839 align:center
Nagyjából hat kiló.

00:01:42.007 --> 00:01:44.551 align:center
- Van térerő?
- Nagyon gyenge.

00:01:50.766 --> 00:01:53.685 align:center
A SZOLGÁLÓLÁNY MESÉJE
6. ÉVAD 4. RÉSZ

00:01:54.561 --> 00:01:56.814 align:center
Az alapozás nem sokkal több sódernél.

00:01:58.148 --> 00:02:01.275 align:center
- Az mit jelent?
- Hogy nem stabilak az épületek.

00:02:01.276 --> 00:02:03.653 align:center
- Mark úton van ide.
- Nem lehetne...

00:02:03.654 --> 00:02:05.321 align:center
- Csak pár...
- Elnézést!

00:02:05.322 --> 00:02:06.907 align:center
- Éppen dolgozunk.
- Jó.

00:02:07.241 --> 00:02:10.076 align:center
Köszönöm.
Nézd, e között a két pont között!

00:02:10.077 --> 00:02:12.954 align:center
Ez a robbanás hatóköre,
így lesz a legnagyobb a hatás.

00:02:12.955 --> 00:02:14.915 align:center
- Király. Köszönöm.
- Nincs mit.

00:02:16.250 --> 00:02:18.418 align:center
Ide fogjátok tenni a bombákat?

00:02:18.710 --> 00:02:20.920 align:center
Igen. Felrobbantunk pár dolgot.

00:02:20.921 --> 00:02:22.339 align:center
Mik a célpontok?

00:02:22.881 --> 00:02:25.591 align:center
Távközlési torony, fegyverraktár.

00:02:25.592 --> 00:02:27.678 align:center
aztán a szövetségi épület.

00:02:28.470 --> 00:02:29.805 align:center
Hogy juttatjátok be a bombákat?

00:02:30.055 --> 00:02:34.183 align:center
Van egy új kereskedelmi út
Új-Betlehemből Gileádba.

00:02:34.184 --> 00:02:37.728 align:center
Kevésbé védett, és nagy rajta
a forgalom mindkét irányba.

00:02:37.729 --> 00:02:41.567 align:center
Ezen keresztül visszük be
a szükséges fegyvereket.

00:02:45.154 --> 00:02:47.280 align:center
Hát, remélem... hogy beválik.

00:02:47.281 --> 00:02:49.657 align:center
- June! Luke!
- Helló!

00:02:49.658 --> 00:02:51.159 align:center
Jó reggelt!

00:02:51.160 --> 00:02:53.162 align:center
- Jó reggelt!
- Hahó!

00:02:53.620 --> 00:02:54.830 align:center
Jó híreket hoztam.

00:02:55.706 --> 00:02:57.082 align:center
Ejtették az ügyét.

00:02:58.000 --> 00:02:59.042 align:center
Istenem!

00:03:00.419 --> 00:03:01.461 align:center
Éljen!

00:03:02.671 --> 00:03:05.841 align:center
Átadtuk az információt Kanadának.
Nagyon hálásak voltak érte.

00:03:06.091 --> 00:03:08.719 align:center
Titkon ők is
a Parancsnokok halálát akarják.

00:03:09.052 --> 00:03:11.180 align:center
Ez és az önvédelem...

00:03:11.513 --> 00:03:14.056 align:center
- Ejtették a vádakat?
- Igen. Gratulálok!

00:03:14.057 --> 00:03:17.227 align:center
Hivatalosan deportálják.
Szabadon távozhat.

00:03:17.936 --> 00:03:19.146 align:center
Ez csodás!

00:03:19.688 --> 00:03:21.064 align:center
Valóban az.

00:03:24.985 --> 00:03:27.987 align:center
Intézek önöknek egy repülőt Alaszkába.

00:03:27.988 --> 00:03:30.072 align:center
Amint lehet, elutazhatnak innen.

00:03:30.073 --> 00:03:32.701 align:center
- Köszönjük, Mark! Igazán.
- Nincs mit.

00:03:42.878 --> 00:03:44.713 align:center
Holly már olyan nagy!

00:03:45.380 --> 00:03:47.299 align:center
Nagyon fog örülni neked!

00:03:49.384 --> 00:03:52.137 align:center
- Luke, elrabolhatunk egy percre?
- Mi az?

00:03:52.888 --> 00:03:54.723 align:center
Megjött az elektromos hálózat térképe.

00:03:54.890 --> 00:03:57.017 align:center
- Rá tudnál nézni?
- Tényleg? Remek.

00:03:57.309 --> 00:03:59.811 align:center
- Csak egy perc.
- Persze, menj csak.

00:04:12.115 --> 00:04:13.283 align:center
Hahó!

00:04:13.617 --> 00:04:14.660 align:center
Szervusz!

00:04:16.703 --> 00:04:18.247 align:center
Hoztál nekem valamit?

00:04:20.874 --> 00:04:22.626 align:center
Ragadós?

00:04:29.883 --> 00:04:31.134 align:center
Nagyon szép.

00:04:31.760 --> 00:04:35.013 align:center
Látom, Helen Frankenthaler inspirált.

00:04:38.225 --> 00:04:40.185 align:center
A feleségemnek nagyon tetszene.

00:04:40.602 --> 00:04:41.645 align:center
Angela!

00:04:42.312 --> 00:04:43.647 align:center
Az igazi feleségemnek.

00:04:44.231 --> 00:04:46.233 align:center
Kifelé! Kifelé!

00:04:47.818 --> 00:04:50.361 align:center
- Nagy nap vár Mr. Lawrence-re.
- Gyere velem!

00:04:50.362 --> 00:04:52.030 align:center
Már épp ideje.

00:04:52.698 --> 00:04:54.407 align:center
A feleségek korán találkoznak,

00:04:54.408 --> 00:04:58.620 align:center
mert alig várják, hogy megmutassák
egymásnak a párizsi ékszereiket.

00:04:58.954 --> 00:04:59.997 align:center
Hála neked.

00:05:00.247 --> 00:05:02.082 align:center
Életem a szolgálat.

00:05:04.584 --> 00:05:06.044 align:center
Milyen fess vagy!

00:05:07.587 --> 00:05:10.590 align:center
Tudod, mit mondanak
az egyenruhás férfiakról.

00:05:12.175 --> 00:05:13.218 align:center
Mit?

00:05:14.219 --> 00:05:17.097 align:center
Mit mondanak az egyenruhás férfiakról?

00:05:26.648 --> 00:05:28.566 align:center
Elvárnak majd tőled
bizonyos dolgokat.

00:05:28.567 --> 00:05:30.985 align:center
Bármit elviselek,
amivel az agytröszt előáll.

00:05:30.986 --> 00:05:33.864 align:center
Már nem csak golfozásról
és koktélpartikról van szó.

00:05:35.657 --> 00:05:39.869 align:center
A Főparancsnokoknak...
nagyon konkrét prioritásai vannak.

00:05:39.870 --> 00:05:41.538 align:center
Ismerem a prioritásaikat.

00:05:47.669 --> 00:05:48.712 align:center
Az ő...

00:05:49.963 --> 00:05:52.466 align:center
erejük a férfiasságukban lakozik.

00:05:52.674 --> 00:05:55.802 align:center
Az erő a reformokból építkezik.

00:05:57.554 --> 00:05:59.556 align:center
Tudják, hogy én vagyok az emberük.

00:06:03.060 --> 00:06:04.478 align:center
Ahogy gondolod.

00:06:11.818 --> 00:06:12.986 align:center
Férfiasság...

00:06:16.656 --> 00:06:18.991 align:center
Tudod, hol van Moira? Készülnie kéne.

00:06:18.992 --> 00:06:20.910 align:center
Itt van valahol.

00:06:20.911 --> 00:06:22.495 align:center
Nézd, nekem...

00:06:22.496 --> 00:06:25.998 align:center
El kellett volna mondanom,
mit csinálok.

00:06:25.999 --> 00:06:27.875 align:center
Hogy itt dolgozom a Mayday-jel.

00:06:27.876 --> 00:06:29.960 align:center
- Semmi baj.
- Jó.

00:06:29.961 --> 00:06:31.922 align:center
Csak örülök, hogy jól vagytok.

00:06:32.047 --> 00:06:36.300 align:center
Csak az akarom mondani, hogy sajnálom,
mert nem akartam, hogy aggódj.

00:06:36.301 --> 00:06:38.928 align:center
- Az nem jött össze.
- Nem én tehetek róla!

00:06:38.929 --> 00:06:41.972 align:center
Az őrjáratnak
nem kellett volna ott lennie.

00:06:41.973 --> 00:06:44.183 align:center
Simán ki kellett volna jönnünk.

00:06:44.184 --> 00:06:45.811 align:center
Tudom, de épp ez a gond.

00:06:47.104 --> 00:06:48.939 align:center
Mindig jön valami váratlan.

00:06:49.272 --> 00:06:51.732 align:center
Kérlek... Rám figyelnél egy percre?

00:06:51.733 --> 00:06:53.652 align:center
Próbálok elmondani valamit.

00:06:55.278 --> 00:06:57.864 align:center
Úgy volt,
hogy én viszem be a bombákat.

00:06:58.615 --> 00:07:01.076 align:center
Maradok, és meg is teszem.

00:07:03.995 --> 00:07:06.915 align:center
Szerinted én nem akarom
holtan látni a Parancsnokokat?

00:07:07.916 --> 00:07:11.210 align:center
- Nem akarok ártani Gileádnak?
- De, és ártottál is. Sokszor.

00:07:11.211 --> 00:07:12.671 align:center
De most én jövök.

00:07:14.214 --> 00:07:16.091 align:center
Ezek az emberek nem katonák.

00:07:16.383 --> 00:07:20.178 align:center
Nem tudják, mit csinálnak,
és Gileád ellen indulnak.

00:07:20.762 --> 00:07:24.557 align:center
Gileádi katonák, Őrök és...
Szemek ellen.

00:07:24.558 --> 00:07:26.184 align:center
Ez túl...

00:07:27.602 --> 00:07:29.896 align:center
Túl veszélyes, érted?

00:07:30.897 --> 00:07:31.940 align:center
Hidd el nekem!

00:07:34.818 --> 00:07:37.696 align:center
Hollynak és az anyámnak
szüksége van ránk.

00:07:37.863 --> 00:07:41.658 align:center
Vissza kell mennünk,
hogy felépítsük a közös életünket.

00:07:41.867 --> 00:07:43.201 align:center
Érted?

00:07:45.787 --> 00:07:46.830 align:center
Kérlek!

00:07:52.002 --> 00:07:55.547 align:center
Dekódolták az infót, amit áthoztunk.
Meg kell néznem.

00:07:56.256 --> 00:07:57.298 align:center
- Jó.
- Rendben.

00:07:57.299 --> 00:07:58.675 align:center
- Köszönöm.
- Oké.

00:07:59.634 --> 00:08:00.885 align:center
Szeretlek.

00:08:00.886 --> 00:08:02.137 align:center
Én is téged.

00:08:25.243 --> 00:08:28.622 align:center
- Iratokat kérek!
- Itt vagyok!

00:08:29.247 --> 00:08:32.000 align:center
- Köszönöm. Menjenek!
- Hihetetlen!

00:08:33.460 --> 00:08:36.463 align:center
- Apa! Apa!
- Az iratait, hölgyem!

00:08:42.344 --> 00:08:45.679 align:center
- Jules!
- Nem tudom elhinni, hogy itt vagy.

00:08:45.680 --> 00:08:47.766 align:center
Rita! Örülök, hogy látlak.

00:08:48.141 --> 00:08:49.642 align:center
Köszönöm, hogy elintézte.

00:08:49.643 --> 00:08:52.020 align:center
Persze, ez volt a legkevesebb.

00:08:53.813 --> 00:08:57.776 align:center
- Milyen volt a buszút?
- Köszönöm, jó.

00:09:02.989 --> 00:09:04.115 align:center
Itt lesz.

00:09:05.659 --> 00:09:06.868 align:center
Itt lesz.

00:09:09.246 --> 00:09:12.831 align:center
Biztos feltartották.
Sok az adminisztráció.

00:09:12.832 --> 00:09:15.335 align:center
Nagyon népszerűek lettek
ezek a találkozók.

00:09:15.794 --> 00:09:19.464 align:center
Sok követ kellett megmozgatnom,
ahogy Nicknek is.

00:09:20.340 --> 00:09:22.592 align:center
Tudom, hogy Nick is szeretne látni.

00:09:24.678 --> 00:09:27.305 align:center
Gondolkodtál azon,
hogy visszajössz ide?

00:09:30.517 --> 00:09:31.685 align:center
Gina!

00:09:33.061 --> 00:09:35.021 align:center
Gina! Hugicám!

00:09:36.648 --> 00:09:37.941 align:center
Jaj, Gina!

00:09:39.943 --> 00:09:41.403 align:center
Kishúgom!

00:09:43.071 --> 00:09:44.114 align:center
Szia!

00:09:44.614 --> 00:09:48.033 align:center
Sajnálom. Úgy sajnálom. Sajnálom!

00:09:48.034 --> 00:09:49.327 align:center
Én sajnálom.

00:09:49.786 --> 00:09:52.663 align:center
- Úgy hallottam, Martha lettél.
- Igen, így van.

00:09:52.664 --> 00:09:54.374 align:center
Semmi baj. Kijutottam.

00:09:55.125 --> 00:09:58.003 align:center
Próbáltalak megkeresni.
Esküszöm, mindent megtettem...

00:09:58.962 --> 00:10:01.006 align:center
Örülök annak, hogy életben vagy!

00:10:04.676 --> 00:10:06.094 align:center
Itt vagyok.

00:10:16.813 --> 00:10:18.523 align:center
Kérhetnék egy kis figyelmet?

00:10:19.649 --> 00:10:21.818 align:center
Eljött a pillanat, amire vártunk.

00:10:22.152 --> 00:10:26.406 align:center
Hála különleges vendégünknek, June
Osbornnak, Luke és Moira visszatért.

00:10:27.616 --> 00:10:30.035 align:center
Luke és Moira! A mi szupersztárjaink!

00:10:32.912 --> 00:10:33.954 align:center
Hála nekik,

00:10:33.955 --> 00:10:36.916 align:center
megkaptuk azon Parancsnokok nevét,
akik lelőtték a repülőket,

00:10:37.125 --> 00:10:38.793 align:center
és azt, hol lesznek sebezhetők.

00:10:38.918 --> 00:10:41.921 align:center
Azoknak a keselyűknek
fogalma sem lesz, mi vár rájuk.

00:10:42.714 --> 00:10:45.258 align:center
Ami a célpontot illeti,

00:10:46.051 --> 00:10:49.220 align:center
azok, akik aki a klubra fogadtak,

00:10:49.471 --> 00:10:51.806 align:center
tévedtek.

00:10:52.974 --> 00:10:56.853 align:center
Aki a parancsnoki központra
vagy a golfpályára tippelt...

00:10:57.395 --> 00:10:58.688 align:center
az sem nyert.

00:10:59.356 --> 00:11:04.027 align:center
De aki a Jezebelre tette a voksát,
az tíz dolcsival gazdagodott.

00:11:05.904 --> 00:11:08.740 align:center
- Ne verjétek el egyszerre!
- Mi lesz a Jezebelben?

00:11:09.491 --> 00:11:10.909 align:center
Megöljük a Parancsnokokat.

00:11:11.242 --> 00:11:14.204 align:center
Lefoglalja őket a piálás
a luxuslakosztályban.

00:11:14.871 --> 00:11:17.707 align:center
Oda küldjük a mesterlövészeket
jövő héten.

00:11:18.166 --> 00:11:20.377 align:center
Végzünk a Parancsnokokkal
a Jezebelben,

00:11:21.086 --> 00:11:24.673 align:center
aztán jönnek a bombák és a hadsereg.

00:11:27.842 --> 00:11:30.178 align:center
Az első lépés sem fog sikerülni.

00:11:33.765 --> 00:11:37.351 align:center
Bocs, de ez a nagy terv?
Az első lépés se fog sikerülni.

00:11:37.352 --> 00:11:40.730 align:center
Mit gondoltok?
Csőre töltött fegyverrel bemasíroztok?

00:11:43.775 --> 00:11:46.653 align:center
Miért, mit javasolsz? Bajonettet?

00:11:47.112 --> 00:11:48.488 align:center
Méregre nem gondoltatok?

00:11:48.780 --> 00:11:50.489 align:center
De, az régen bevált.

00:11:50.490 --> 00:11:51.825 align:center
Tudom, ott voltam.

00:11:52.075 --> 00:11:54.202 align:center
A Jezebelben már mindent
előkóstoltatnak.

00:11:54.953 --> 00:11:55.995 align:center
Tényleg?

00:11:58.206 --> 00:12:00.709 align:center
És mi lesz a nőkkel?
Ha nem tudnak róla,

00:12:01.292 --> 00:12:04.087 align:center
kereszttűzbe kerülnek.

00:12:04.421 --> 00:12:07.090 align:center
Ellen, azt se tudjuk,
hogy néz ki az a luxuslakosztály!

00:12:07.549 --> 00:12:09.925 align:center
Tudnunk kell a kijáratokról,
a forgalomról,

00:12:09.926 --> 00:12:12.594 align:center
az Őrök beosztásáról.
Nem mehetünk be vakon.

00:12:12.595 --> 00:12:15.640 align:center
Nem is fogunk. Teszünk egy próbakört.

00:12:15.932 --> 00:12:19.226 align:center
Luke-nak és Moirának hála
tudjuk, mikor üres a lakás.

00:12:19.227 --> 00:12:20.687 align:center
Valakit beküldünk.

00:12:21.146 --> 00:12:22.187 align:center
Felméri a terepet,

00:12:22.188 --> 00:12:25.108 align:center
beszél az ott dolgozó nőkkel,
ismerteti a helyzetet.

00:12:25.525 --> 00:12:28.319 align:center
Lesz kimenekítési terv is, igaz?

00:12:29.154 --> 00:12:32.157 align:center
Ők nem lehetnek járulékos kár.
Ők emberek!

00:12:32.991 --> 00:12:34.868 align:center
Ja, egy ideális világban.

00:12:36.077 --> 00:12:38.830 align:center
De sajnos nem abban élünk.

00:12:41.624 --> 00:12:42.751 align:center
Megyek én.

00:12:44.753 --> 00:12:47.881 align:center
Ki kell figyelnünk az emeletet,
figyelmeztetni a nőket.

00:12:48.173 --> 00:12:50.717 align:center
Moira, most jöttél vissza. Biztos?

00:12:51.551 --> 00:12:53.636 align:center
Igen. Csak én voltam itt Jezebel.

00:12:54.137 --> 00:12:57.307 align:center
És sajnos úgy ismerem a helyet,
mint a tenyeremet.

00:12:58.767 --> 00:13:00.727 align:center
Úgyhogy nekem kell mennem.

00:13:06.691 --> 00:13:08.693 align:center
"Bízzál az Úrban és kövesd az útját."

00:13:09.027 --> 00:13:11.988 align:center
"Ő megőriz a gonosztól
s ő felemel, hogy tiéd legyen a föld."

00:13:23.082 --> 00:13:26.211 align:center
"Boldog ember az,
aki a kísértés idején kitart,"

00:13:26.920 --> 00:13:30.507 align:center
"mert miután kiállta a próbát,
elnyeri az élet koronáját."

00:13:38.181 --> 00:13:42.852 align:center
"Nézzétek, milyen kedves és jó,
ha egyetértésben élnek a testvérek!"

00:13:43.895 --> 00:13:45.438 align:center
"Egyet akarva"

00:13:46.648 --> 00:13:49.192 align:center
"ugyanarra törekednek."

00:13:53.696 --> 00:13:56.282 align:center
Áldassék, Lawrence főparancsnok!

00:13:57.075 --> 00:13:58.201 align:center
Áldassék!

00:13:59.744 --> 00:14:01.412 align:center
Áldassék! Én...

00:14:02.622 --> 00:14:04.833 align:center
igazán szerencsés vagyok, uraim,

00:14:05.124 --> 00:14:07.502 align:center
és megtisztel a jelenlétük.

00:14:08.419 --> 00:14:10.088 align:center
- Áldott napot!
- Áldassék!

00:14:10.421 --> 00:14:12.090 align:center
Áldott napot, Parancsnok!

00:14:12.507 --> 00:14:13.550 align:center
Áldott napot!

00:14:14.968 --> 00:14:17.637 align:center
- Köszönöm a megtiszteltetést.
- Megérdemelte.

00:14:18.221 --> 00:14:22.559 align:center
Hogy áll a kapcsolatunk Mexikóval
és az Egyesült Királysággal?

00:14:23.768 --> 00:14:28.188 align:center
Új-Betlehem lehetőséget ad nekik,
hogy megszabaduljanak a menekültektől,

00:14:28.189 --> 00:14:31.692 align:center
meddő asszonyaik pedig
friss óceáni levegőre vágynak,

00:14:31.693 --> 00:14:32.901 align:center
úgyhogy jól állunk.

00:14:32.902 --> 00:14:36.531 align:center
Uraim, ne felejtsék itt
az aranyóráikat!

00:14:36.906 --> 00:14:38.950 align:center
Autók visznek át minket az ünnepélyre.

00:14:39.409 --> 00:14:40.743 align:center
Ünnepély?

00:14:41.578 --> 00:14:44.706 align:center
Megérdemli,
hogy élvezze a munkája gyümölcsét.

00:14:45.915 --> 00:14:47.500 align:center
Miféle gyümölcs lenne az?

00:14:47.667 --> 00:14:51.129 align:center
A legzamatosabb,
amit Gileád nyújtani tud.

00:14:52.088 --> 00:14:54.173 align:center
Zamatosabb annál,
ami Washingtonban van.

00:14:55.049 --> 00:14:56.426 align:center
Nem tudhatom.

00:14:57.260 --> 00:14:59.929 align:center
Az apám azt mondta,
ott sem tart vele soha.

00:15:00.638 --> 00:15:03.725 align:center
Az apja nagyra tartott vezető,
aki elkötelezett Gileád iránt.

00:15:04.142 --> 00:15:06.519 align:center
Az ő erényei felülmúlják gyarlóságait.

00:15:09.981 --> 00:15:12.358 align:center
Blaine, maga mit mond?

00:15:12.817 --> 00:15:15.153 align:center
Nem akar lazítani,
inni pár pohárkával?

00:15:15.778 --> 00:15:17.405 align:center
Jöjjön csak, Nick.

00:15:19.699 --> 00:15:22.327 align:center
Rose hazavár minket vacsorára.

00:15:23.703 --> 00:15:24.829 align:center
Így van.

00:15:29.375 --> 00:15:31.252 align:center
Akkor kezdődjön a mulatság!

00:15:47.810 --> 00:15:49.228 align:center
Mrs. Waterford!

00:15:50.980 --> 00:15:53.942 align:center
Rose mondta, hogy édességre vágyik.

00:15:54.692 --> 00:15:56.652 align:center
Nagyon kedves, de éppen lepihent.

00:15:56.653 --> 00:15:59.197 align:center
Milyen kár! Még meleg a pite.

00:16:00.990 --> 00:16:04.118 align:center
Én nem mondanék nemet egy szeletre.

00:16:08.456 --> 00:16:11.834 align:center
Sosem szoktam meg,
hogy a Marthák szolgálnak fel.

00:16:13.962 --> 00:16:16.422 align:center
Régen mindig én főztem.

00:16:17.924 --> 00:16:19.384 align:center
Rose-t is én tanítottam rá.

00:16:21.177 --> 00:16:22.761 align:center
Hát... irigykedem.

00:16:22.762 --> 00:16:27.016 align:center
Szörnyen főzök. Már attól is
odaég a spagettim, hogy ránézek.

00:16:28.351 --> 00:16:29.559 align:center
Akkor aggódhatok?

00:16:29.560 --> 00:16:32.438 align:center
Jaj, nem, ezt a pékségben vettem!

00:16:35.608 --> 00:16:37.902 align:center
És hogy van Rose?
Ön biztos boldog.

00:16:38.194 --> 00:16:42.281 align:center
Igen, köszönöm.
Ez a gyermekáldás Isten jutalma.

00:16:43.366 --> 00:16:45.826 align:center
Azért aggódom is.
Nagy teher ez neki.

00:16:45.827 --> 00:16:48.913 align:center
Gileád világelső
a terhességgondozásban.

00:16:49.414 --> 00:16:50.957 align:center
Mindig is nagyon óvtam őt.

00:16:51.124 --> 00:16:53.334 align:center
Fiatal volt, amikor az anyja meghalt.

00:16:53.584 --> 00:16:56.253 align:center
Minden nő
ilyen szerető apát érdemelne.

00:16:56.254 --> 00:16:58.464 align:center
Tudom, hogy én is szerencsés voltam.

00:17:00.883 --> 00:17:03.011 align:center
Az apja bizonyára büszke lenne önre.

00:17:04.762 --> 00:17:05.805 align:center
Köszönöm.

00:17:06.556 --> 00:17:08.474 align:center
Mindig nagy családot akartam.

00:17:09.517 --> 00:17:13.396 align:center
Bethtel öt gyereket terveztünk,
amikor beteg lett.

00:17:15.732 --> 00:17:19.443 align:center
És persze a sok nehézség,
amivel mindenki szembenézett akkor...

00:17:19.444 --> 00:17:23.864 align:center
A meddőségi válság, a klímaváltozás,
az ökológiai összeomlás.

00:17:23.865 --> 00:17:25.323 align:center
Amikor Rose született,

00:17:25.324 --> 00:17:29.078 align:center
már akkor sem volt elég erőforrásunk
ahhoz, hogy minden életért küzdjünk.

00:17:29.954 --> 00:17:32.498 align:center
Mindent megtettem, hogy segítsek neki,

00:17:33.374 --> 00:17:35.376 align:center
de minden gyermek esélyt érdemel,

00:17:36.836 --> 00:17:38.713 align:center
nem csak a kiváltságosok.

00:17:40.381 --> 00:17:44.844 align:center
Ön is építette azt a nemzetet,
amely ezt valóra váltotta.

00:17:45.553 --> 00:17:48.306 align:center
Mindketten építettük.

00:17:52.435 --> 00:17:54.519 align:center
Új-Betlehem kibővítésével

00:17:54.520 --> 00:17:57.607 align:center
Gileádot is visszaállítjuk
Isten fényének útjára.

00:17:58.775 --> 00:18:02.028 align:center
Egy családnak sem szabad
átélnie azt, amit nekünk.

00:18:06.240 --> 00:18:07.283 align:center
Igen.

00:18:08.284 --> 00:18:10.411 align:center
Beismerem, voltak kétségeim,

00:18:12.997 --> 00:18:16.042 align:center
de az ön reformokba vetett hite
a hely mellett szól.

00:18:17.251 --> 00:18:19.879 align:center
Lawrence-nek szerencséje,
hogy ön segít népszerűsíteni.

00:18:21.964 --> 00:18:23.966 align:center
Hálás vagyok a lehetőségért,

00:18:24.717 --> 00:18:26.677 align:center
és azért, hogy szót adnak nekem.

00:18:27.804 --> 00:18:29.639 align:center
Tudom, nem volt mindig így.

00:18:34.018 --> 00:18:35.311 align:center
Már megbocsásson,

00:18:36.062 --> 00:18:39.065 align:center
egy jobb ember
több befolyást adott volna önnek.

00:18:53.162 --> 00:18:55.540 align:center
Figyelj... Nem mehetsz oda.

00:18:56.124 --> 00:18:57.166 align:center
Mi van?

00:18:57.500 --> 00:19:00.211 align:center
Mást kell küldened a próbakörre.

00:19:00.628 --> 00:19:03.839 align:center
- Nem mehetsz vissza oda.
- Vágod, hogy ez mekkora őrültség?

00:19:03.840 --> 00:19:07.801 align:center
Kapsz egy percet, hogy átgondold,
hogy beszélsz egy felnőtt nővel.

00:19:07.802 --> 00:19:10.846 align:center
- Majdnem meghaltál a Senkiföldjén!
- De amit ott elértünk,

00:19:10.847 --> 00:19:13.181 align:center
az egy lépéssel közelebb vitt
a mocskok kinyírásához.

00:19:13.182 --> 00:19:16.144 align:center
Tudod, milyen veszélyes
a Jezebel számodra!

00:19:17.436 --> 00:19:20.731 align:center
Pontosan tudom,
mennyire veszélyes a Jezebel, kösz.

00:19:21.065 --> 00:19:22.941 align:center
Igen? És ha felismernek?

00:19:22.942 --> 00:19:26.069 align:center
A Marthák maszkot hordanak,
és hetente váltják egymást.

00:19:26.070 --> 00:19:27.947 align:center
Senki nem fog felismerni.

00:19:29.615 --> 00:19:31.242 align:center
Épp hogy visszakaptalak.

00:19:31.617 --> 00:19:35.328 align:center
Hálás vagyok azért, hogy megmentettél,
de most őket kell megmenteni.

00:19:35.329 --> 00:19:37.999 align:center
Akkor hadd csinálja más! Kérlek!

00:19:38.666 --> 00:19:40.793 align:center
Gyere velünk Alaszkába, kérlek!

00:19:41.169 --> 00:19:44.088 align:center
- Lehetne közös életünk. Lehetnénk...
- Nem.

00:19:47.675 --> 00:19:49.886 align:center
Bocsáss meg! Remélem, nektek sikerül.

00:19:51.429 --> 00:19:52.971 align:center
De én nem bírom tovább csinálni.

00:19:52.972 --> 00:19:55.808 align:center
- Mit?
- Nem élhetem tovább a te életedet.

00:20:03.691 --> 00:20:04.901 align:center
A francba!

00:20:05.610 --> 00:20:06.944 align:center
Mi az?

00:20:14.327 --> 00:20:15.912 align:center
Nem, nem, nem...

00:20:16.871 --> 00:20:20.416 align:center
Bassza meg! Lawrence azt mondta,
a Vörös Központban van.

00:20:22.793 --> 00:20:24.754 align:center
Hát, már nem ott van.

00:20:35.890 --> 00:20:40.102 align:center
Gyere, cicc-cicc-cicc!
Gyere! Gyere, kiscica!

00:20:49.111 --> 00:20:53.491 align:center
Amikor legközelebb füttyentek neked,
négykézláb mászol idáig.

00:20:55.826 --> 00:20:56.953 align:center
Na, mit mond a kiscica?

00:20:58.788 --> 00:20:59.830 align:center
Szia!

00:21:02.416 --> 00:21:03.459 align:center
"Szia"?

00:21:05.044 --> 00:21:06.837 align:center
Ilyen kibaszott ostoba vagy?

00:21:09.882 --> 00:21:10.925 align:center
Miaú.

00:21:21.560 --> 00:21:22.603 align:center
Tényleg!

00:21:24.647 --> 00:21:26.649 align:center
Valamikor a magáé volt, ugye?

00:21:28.567 --> 00:21:29.610 align:center
Egy rövid ideig.

00:21:30.569 --> 00:21:33.948 align:center
Nem elég ideig ahhoz,
hogy alaposabban megismerje, mi?

00:21:39.203 --> 00:21:40.454 align:center
Mondok én valamit.

00:21:42.039 --> 00:21:44.959 align:center
Ez az ön nagy napja,
szóval kivételesen átadom.

00:21:46.460 --> 00:21:48.045 align:center
Nagyon nagylelkű ajánlat.

00:21:48.504 --> 00:21:51.048 align:center
De talán nem bírna el vele.

00:21:55.803 --> 00:21:56.846 align:center
Persze.

00:22:03.019 --> 00:22:04.395 align:center
Ugye hiányozni fogok?

00:22:05.563 --> 00:22:07.481 align:center
- Hiányozni fogsz.
- Helyes.

00:22:08.482 --> 00:22:11.110 align:center
És most menj Isten hírével!
Végezd a dolgod!

00:22:14.155 --> 00:22:16.824 align:center
- Jó mulatást!
- Odanézzenek!

00:22:17.158 --> 00:22:19.618 align:center
Hajrá, Lawrence! Hajrá!

00:22:36.844 --> 00:22:38.804 align:center
Nem fogunk csinálni semmit.

00:22:41.182 --> 00:22:43.684 align:center
Beszélhetsz, ha akarsz.

00:22:45.478 --> 00:22:47.063 align:center
Nem akarok magával beszélni.

00:22:47.897 --> 00:22:49.482 align:center
Ezt sokan mondják.

00:22:50.941 --> 00:22:52.234 align:center
Mert maga ijesztő.

00:22:52.651 --> 00:22:55.404 align:center
A házában voltam,
és most itt vagyok. Rémlik?

00:22:56.781 --> 00:22:58.449 align:center
Igen. És sajnálom.

00:23:00.326 --> 00:23:03.079 align:center
Az asszony nem rajongott érted.

00:23:03.996 --> 00:23:05.956 align:center
Hát, mert egy ribancot vett el.

00:23:07.291 --> 00:23:08.334 align:center
Bocsánat!

00:23:09.293 --> 00:23:12.088 align:center
Ugyan, erre semmi szükség!

00:23:15.132 --> 00:23:17.009 align:center
Mit gondolt, mi lesz velem?

00:23:18.636 --> 00:23:21.221 align:center
A te múltaddal?
Vagy lassú halál a Gyarmatokon,

00:23:21.222 --> 00:23:23.057 align:center
vagy gyors halál a Falon.

00:23:23.557 --> 00:23:26.018 align:center
Tudtam, hogy van miért élned, ezért...

00:23:26.769 --> 00:23:29.271 align:center
próbáltam esélyt adni neked.

00:23:58.717 --> 00:24:00.302 align:center
Angela jól van.

00:24:01.220 --> 00:24:02.388 align:center
Ezt ő rajzolta.

00:24:07.726 --> 00:24:09.937 align:center
Igazán tehetséges.

00:24:10.354 --> 00:24:11.814 align:center
Egy kis zseni.

00:24:20.197 --> 00:24:21.866 align:center
Mi fog történni vele?

00:24:22.491 --> 00:24:26.036 align:center
Remélhetőleg hamarosan
megtanulja kimondani azt, hogy "alma".

00:24:31.208 --> 00:24:32.710 align:center
Jó élete van.

00:24:34.837 --> 00:24:36.088 align:center
Egyelőre.

00:24:37.173 --> 00:24:38.257 align:center
És később?

00:24:40.885 --> 00:24:44.263 align:center
A Parancsnokok lányaival is
történnek rossz dolgok.

00:24:46.640 --> 00:24:48.058 align:center
Segíteni fog neki?

00:24:48.476 --> 00:24:51.353 align:center
Mindent megteszek azért,
hogy biztonságban legyen.

00:24:59.862 --> 00:25:01.071 align:center
Elmehetek?

00:25:03.699 --> 00:25:06.327 align:center
Várj még pár percet!
Már nem vagyok ifjú titán.

00:25:06.660 --> 00:25:08.412 align:center
Gyanakodnának.

00:25:33.437 --> 00:25:34.730 align:center
Odanézzenek!

00:25:37.233 --> 00:25:38.692 align:center
Mi az?

00:25:40.694 --> 00:25:43.572 align:center
Gyerek voltál, amikor megismertelek,
és most itt vagy.

00:25:44.281 --> 00:25:46.492 align:center
Biztonságosabb helyen
nem is lehetnék.

00:25:47.660 --> 00:25:48.994 align:center
És ez vagy.

00:25:49.912 --> 00:25:51.997 align:center
A legbiztonságosabb, ami lehetek.

00:25:56.710 --> 00:25:58.587 align:center
Örülök, hogy biztonságban vagy.

00:26:01.715 --> 00:26:05.344 align:center
Igaz, amit mondanak, Tényleg jobb itt?

00:26:06.595 --> 00:26:07.763 align:center
Azt hiszem.

00:26:08.472 --> 00:26:09.515 align:center
És így is marad?

00:26:10.057 --> 00:26:12.768 align:center
Az a feladatom,
hogy gondoskodjak erről.

00:26:16.438 --> 00:26:17.856 align:center
Akkor maradok.

00:26:19.233 --> 00:26:22.486 align:center
De csak amíg ki tudod vinni
a családunkat. Mindenkit.

00:26:23.737 --> 00:26:28.075 align:center
Parancsnok vagy, szóval...
meg tudod tenni, ugye?

00:26:29.118 --> 00:26:31.537 align:center
Előbb-utóbb, de időbe telik.
Egy-két évbe.

00:26:33.122 --> 00:26:34.205 align:center
Tudsz addig várni?

00:26:34.206 --> 00:26:35.332 align:center
A családomra?

00:26:37.001 --> 00:26:38.168 align:center
Igen, bármeddig.

00:26:42.840 --> 00:26:46.302 align:center
Jól néz ki.
Pár percre hagyd itt nekem!

00:26:47.511 --> 00:26:49.096 align:center
Köszönöm. Szép munka.

00:26:53.100 --> 00:26:54.183 align:center
Hé!

00:26:54.184 --> 00:26:56.729 align:center
Ez mind Luke terve, tudtad?

00:26:58.230 --> 00:27:00.316 align:center
Jó vezető lett belőle. Hiányozni fog.

00:27:01.900 --> 00:27:04.320 align:center
Nagyobb fülke kellene. Hosszú az út.

00:27:08.032 --> 00:27:10.367 align:center
Engem kell beküldened a Jezebelbe.

00:27:12.077 --> 00:27:14.829 align:center
Megcsinálom én a próbakört,
felmérem a lakást,

00:27:14.830 --> 00:27:16.665 align:center
beszélek a nőkkel.

00:27:17.333 --> 00:27:18.751 align:center
Amire csak szükség van.

00:27:21.920 --> 00:27:24.590 align:center
- Moira akart...
- Megyek Moira helyett.

00:27:25.799 --> 00:27:28.135 align:center
Jól ismerem a helyet.
Sokszor jártam ott.

00:27:28.469 --> 00:27:30.094 align:center
Moira már jelentkezett.

00:27:30.095 --> 00:27:32.472 align:center
Sok éve nem járt Gileádban.

00:27:32.473 --> 00:27:35.017 align:center
Fogalma sincs, milyen lesz,
ha visszamegy.

00:27:35.309 --> 00:27:37.478 align:center
Különösen a Jezebelnél, ahol ő...

00:27:38.312 --> 00:27:39.438 align:center
Nem...

00:27:40.064 --> 00:27:41.982 align:center
Pánikba eshet. Kiborulhat.

00:27:42.733 --> 00:27:45.069 align:center
És ha hibázik, meghal.

00:27:47.363 --> 00:27:49.155 align:center
És te nem fogsz pánikba esni?

00:27:49.156 --> 00:27:50.741 align:center
Tudok vigyázni magamra.

00:27:54.620 --> 00:27:55.788 align:center
Nekem kell mennem.

00:27:57.623 --> 00:28:01.168 align:center
A barátom ott van, és ő...

00:28:03.545 --> 00:28:05.381 align:center
Olyan, mint a húgom.

00:28:06.632 --> 00:28:10.969 align:center
- Sajnálom a barátodat, de...
- Ha Moirát küldöd, és bajba kerül,

00:28:12.262 --> 00:28:13.430 align:center
magára marad.

00:28:14.390 --> 00:28:18.060 align:center
Ha engem küldesz, tudod,
hogy van egy Parancsnok, aki segít.

00:28:18.686 --> 00:28:20.479 align:center
Tudod, hogy segíteni fog nekem.

00:28:25.442 --> 00:28:28.570 align:center
És mit mondjak Moirának? És Luke-nak?

00:28:29.947 --> 00:28:31.240 align:center
Azt bízd csak rám!

00:28:43.252 --> 00:28:46.379 align:center
Nem figyelsz! A csatorna közvetlenül
a távközlési toronyhoz kapcsolódik.

00:28:46.380 --> 00:28:48.632 align:center
- Ez biztos?
- Én csináltam.

00:28:49.049 --> 00:28:51.760 align:center
Bocsánat a zavarásért!
Beszélhetnénk?

00:28:52.177 --> 00:28:55.431 align:center
Persze. Később folytatjuk! Mi az?

00:28:57.141 --> 00:28:58.641 align:center
Változott a terv, és...

00:28:58.642 --> 00:29:01.353 align:center
June! Mit mondtál Ellennek?

00:29:03.230 --> 00:29:05.148 align:center
Csak próbállak megvédeni!

00:29:05.149 --> 00:29:06.274 align:center
Mi történt?

00:29:06.275 --> 00:29:08.736 align:center
Azt mondta Ellennek,
ő megy a Jezebelbe helyettem.

00:29:09.236 --> 00:29:12.030 align:center
- Nem mész Alaszkába?
- De, megyek.

00:29:12.364 --> 00:29:15.491 align:center
De a barátom, Janine a Jezebelben van,
és látnom kell őt...

00:29:15.492 --> 00:29:18.369 align:center
Nekem azt mondtad, én nem maradhatok.

00:29:18.370 --> 00:29:20.913 align:center
Tudom, de változott a terv.
Utánad fogok menni.

00:29:20.914 --> 00:29:24.208 align:center
Menj Hollyhoz, gondoskodj róluk,
és én is sietek utánad, jó?

00:29:24.209 --> 00:29:27.462 align:center
Nem, menj te! Gondoskodj róluk te!
A te anyád.

00:29:27.463 --> 00:29:29.922 align:center
- Nem akarok...
- Nem muszáj itt lenned!

00:29:29.923 --> 00:29:31.717 align:center
Tudom, mit csinálok, érted?

00:29:32.593 --> 00:29:35.678 align:center
- Én sokkal tovább voltam ott.
- És? A hátam mögött intézted.

00:29:35.679 --> 00:29:38.389 align:center
- Meg se beszélted velem!
- Ez azért durva.

00:29:38.390 --> 00:29:40.183 align:center
Tudod, mi a durva?

00:29:40.184 --> 00:29:43.603 align:center
Hogy hónapokig hazudtatok nekem!

00:29:43.604 --> 00:29:45.730 align:center
- Ne már!
- Titokban tartottátok.

00:29:45.731 --> 00:29:49.025 align:center
- Ez volt durva.
- Mert tudtuk, hogy kiakadnál.

00:29:49.026 --> 00:29:51.319 align:center
- Pontosan, ahogy éppen csinálod.
- Pont így.

00:29:51.320 --> 00:29:54.238 align:center
- Elcseszed az eddigi munkánkat.
- Dühöngj csak.

00:29:54.239 --> 00:29:57.200 align:center
Legyél dühös rám!
Kicsit sem bánom.

00:29:57.201 --> 00:30:00.536 align:center
Leszarom! Legyél dühös!
De életben maradsz!

00:30:00.537 --> 00:30:02.581 align:center
Mintha gyerekek lennénk, basszus!

00:30:04.249 --> 00:30:05.626 align:center
Én megyek a Jezebelbe.

00:30:06.168 --> 00:30:08.545 align:center
Vagy velem jössz,
vagy nem mész te sem.

00:30:09.296 --> 00:30:10.339 align:center
Hé!

00:30:10.964 --> 00:30:13.050 align:center
Mi a szart akarsz bizonyítani?

00:30:13.926 --> 00:30:16.511 align:center
Semmit.
Semmit nem kell bizonyítanom neked.

00:30:16.512 --> 00:30:18.805 align:center
Fogalmatok sincs.
Nem tudjátok, mit csináltok,

00:30:18.806 --> 00:30:21.224 align:center
nem tudjátok,
hogyan harcoljatok velük.

00:30:21.225 --> 00:30:23.435 align:center
Nem fogod túlélni!

00:30:24.436 --> 00:30:26.188 align:center
Ilyen kevésre tartasz minket?

00:30:34.071 --> 00:30:35.322 align:center
Ne gyere utánam!

00:30:40.744 --> 00:30:44.540 align:center
Nem is rólunk van szó, hanem rólad!
Arról, hogy te mit akarsz!

00:30:46.124 --> 00:30:48.626 align:center
Miről beszélsz? Hogy érted ezt?

00:30:48.627 --> 00:30:52.213 align:center
Itt se lennék, ha nem kellett volna
megmentenem titeket.

00:30:52.214 --> 00:30:54.550 align:center
Igazán? Akkor menj vissza Alaszkába!

00:30:56.051 --> 00:30:59.972 align:center
Az igazság az, hogy be akarsz menni.
Harcolni akarsz.

00:31:01.890 --> 00:31:04.685 align:center
De ezt a tervet én építettem fel.

00:31:05.102 --> 00:31:06.185 align:center
Érted?

00:31:06.186 --> 00:31:09.731 align:center
Beviszem a bombákat
az általam választott helyszínekre.

00:31:10.274 --> 00:31:12.234 align:center
Végre én harcolhatok Hannah-ért!

00:31:24.288 --> 00:31:27.916 align:center
Ez volt az én kis Eleanorom

00:31:28.458 --> 00:31:30.377 align:center
kedvenc könyve kislány korában.

00:31:32.045 --> 00:31:34.047 align:center
Egy nap majd te is elolvasod.

00:31:34.798 --> 00:31:35.966 align:center
Teljesen egyedül.

00:31:36.466 --> 00:31:40.178 align:center
<i>A padlásszoba kis hercegnője.
Első fejezet: Sara.</i>

00:31:41.722 --> 00:31:44.683 align:center
<i>Egy sötét, téli napon,</i>

00:31:45.893 --> 00:31:50.479 align:center
<i>amikor a sárga köd olyan sűrűn,
súlyosan telepedett London utcáira,</i>

00:31:50.480 --> 00:31:51.772 align:center
<i>hogy lámpát gyújtottak,</i>

00:31:51.773 --> 00:31:56.028 align:center
<i>és a kirakatok ablakában úgy
izzottak a gázlámpák, mint éjszaka,</i>

00:31:57.613 --> 00:32:00.574 align:center
<i>egy különös kislány</i>

00:32:04.202 --> 00:32:06.496 align:center
<i>egy konflisban ült az apjával,</i>

00:32:08.165 --> 00:32:11.793 align:center
<i>és lassan haladtak végig
a széles utcákon.</i>

00:32:14.504 --> 00:32:17.633 align:center
<i>A kislány maga alá húzta a lábát,</i>

00:32:19.051 --> 00:32:20.761 align:center
<i>az apjához bújt,</i>

00:32:22.554 --> 00:32:24.014 align:center
<i>aki átkarolta őt.</i>

00:32:24.973 --> 00:32:28.101 align:center
<i>A kislány az ablakon át
nézte az elhaladó embereket,</i>

00:32:28.727 --> 00:32:31.855 align:center
<i>nagy szemében szokatlan,</i>

00:32:33.732 --> 00:32:35.400 align:center
<i>régimódi mélázás ült.</i>

00:32:38.236 --> 00:32:41.156 align:center
<i>Olyan kicsi volt még.</i>

00:32:42.324 --> 00:32:46.828 align:center
<i>Az ember nem számít ilyen
kifejezésre egy ilyen kicsi arcon.</i>

00:32:48.288 --> 00:32:52.041 align:center
<i>Még egy 12 éves gyereknél is
koravénnek tűnt volna,</i>

00:32:52.042 --> 00:32:54.670 align:center
<i>de Sara Crewe még csak hétéves volt.</i>

00:32:55.337 --> 00:32:56.922 align:center
<i>De a dolog úgy állt,</i>

00:32:57.255 --> 00:32:59.800 align:center
<i>hogy nem emlékezett olyan időre,</i>

00:33:00.384 --> 00:33:04.846 align:center
<i>amikor ne gondolt volna
felnőttes dolgokra...</i>

00:33:07.933 --> 00:33:09.267 align:center
Élveztem a sétáinkat.

00:33:10.310 --> 00:33:11.353 align:center
Én is.

00:33:12.729 --> 00:33:14.314 align:center
Biztos nem emlékszik rá,

00:33:15.315 --> 00:33:18.986 align:center
de pár évvel ezelőtt láttam önt
az egyik washingtoni bálon.

00:33:19.569 --> 00:33:22.739 align:center
Táncolt, és csak úgy ragyogott.

00:33:24.658 --> 00:33:26.660 align:center
Sosem láttam ilyen szépséget és bájt.

00:33:27.119 --> 00:33:28.120 align:center
Pár éve?

00:33:28.620 --> 00:33:30.872 align:center
- Igen, már férjnél volt.
- Értem.

00:33:31.915 --> 00:33:35.460 align:center
Az Úr bocsánatát kértem aznap este,
mert megkívántam más férfi asszonyát.

00:33:35.752 --> 00:33:39.256 align:center
Akkor már nem volt annyira férfi,
inkább kolonc a nyakamon.

00:33:40.215 --> 00:33:41.383 align:center
Igazán?

00:33:43.552 --> 00:33:46.847 align:center
- Beszéltünk is?
- Nem, nem mertem megszólítani.

00:33:49.516 --> 00:33:54.104 align:center
De azt kívántam,
bárcsak én táncolhatnék önnel.

00:33:58.025 --> 00:33:59.359 align:center
Itt? Most?

00:34:03.488 --> 00:34:05.657 align:center
- Az utca közepén?
- Jöjjön!

00:35:17.771 --> 00:35:18.854 align:center
Lydia néni!

00:35:18.855 --> 00:35:23.610 align:center
Mrs. Waterford!
Wharton parancsnok! Áldott estét!

00:35:41.837 --> 00:35:43.171 align:center
- Szia!
- Szia!

00:35:47.092 --> 00:35:48.844 align:center
Tudod... megértem.

00:35:51.972 --> 00:35:54.891 align:center
Ha muszáj bemenned,

00:35:57.144 --> 00:35:58.770 align:center
vigyél magaddal!

00:36:00.897 --> 00:36:03.358 align:center
Ha harcolni akarsz, harcoljunk együtt.

00:36:08.363 --> 00:36:10.365 align:center
Persze, hogy harcolni akarok.

00:36:13.243 --> 00:36:14.369 align:center
Hannah még ott van.

00:36:18.915 --> 00:36:21.042 align:center
De jártam az úton, amire ráléptél,

00:36:22.669 --> 00:36:25.963 align:center
és... tudom, milyen érzés.

00:36:25.964 --> 00:36:29.217 align:center
Egy ideig jó. Nagyon jó.

00:36:32.137 --> 00:36:35.765 align:center
És úgy érzed,
közelebb kerülsz ahhoz, akit keresel.

00:36:38.059 --> 00:36:39.895 align:center
És néha sikerül.

00:36:42.898 --> 00:36:44.024 align:center
De aztán...

00:36:47.485 --> 00:36:49.154 align:center
újra elveszíted.

00:36:53.783 --> 00:36:55.660 align:center
És az tényleg nagyon fáj.

00:37:01.291 --> 00:37:04.252 align:center
Azt hiszem, ettől akartalak megóvni,
vagy valami ilyesmi.

00:37:05.045 --> 00:37:06.213 align:center
Nem tudsz megóvni.

00:37:12.594 --> 00:37:14.512 align:center
Úgy képzeltem,

00:37:17.891 --> 00:37:22.437 align:center
hogy újra egy család lehetünk

00:37:24.231 --> 00:37:25.398 align:center
Alaszkában.

00:37:26.399 --> 00:37:28.652 align:center
De az igazság az, hogy ez lehetetlen.

00:37:33.823 --> 00:37:37.159 align:center
Nem számít, hol vagyunk, Kanadában,

00:37:37.160 --> 00:37:42.624 align:center
vagy Alaszkában, nem számít,
mert Hannah nincs ott.

00:37:50.048 --> 00:37:51.967 align:center
Úgy érzem,

00:37:52.717 --> 00:37:55.387 align:center
hogy amikor elveszítettük őt...

00:37:59.015 --> 00:38:01.726 align:center
az összetört minket, és...

00:38:04.229 --> 00:38:05.272 align:center
összetört engem.

00:38:06.481 --> 00:38:07.649 align:center
És...

00:38:11.152 --> 00:38:13.154 align:center
minden nap újra összetör minket.

00:38:17.075 --> 00:38:18.118 align:center
Igen.

00:38:20.120 --> 00:38:23.623 align:center
Megtört család vagyunk,

00:38:25.917 --> 00:38:28.545 align:center
és talán már nem lehet megmenteni,

00:38:31.506 --> 00:38:33.925 align:center
de egy lehetetlen álmom
már valóra vált.

00:38:36.177 --> 00:38:37.220 align:center
Micsoda?

00:38:40.557 --> 00:38:42.058 align:center
Visszakaptalak téged.

00:38:43.685 --> 00:38:44.728 align:center
Életben vagy!

00:38:45.353 --> 00:38:49.649 align:center
Érted? Életben vagy, és én is,
és most már ezek vagyunk mi.

00:38:52.485 --> 00:38:56.031 align:center
Két holdkóros, aki imával
felfegyverkezve bemegy Gileádba.

00:38:58.533 --> 00:38:59.576 align:center
Hannah-ért.

00:39:04.247 --> 00:39:05.290 align:center
Igen.

00:39:11.629 --> 00:39:12.672 align:center
Tudod...

00:39:13.048 --> 00:39:18.303 align:center
még ha a Mayday terve
be is válik tökéletesen,

00:39:20.221 --> 00:39:21.598 align:center
és nyilván nem fog...

00:39:26.853 --> 00:39:31.316 align:center
...az sem feltétlenül jelenti azt,
hogy eljutunk Hannah-hoz.

00:39:34.903 --> 00:39:36.237 align:center
Ezt tudnod kell.

00:39:37.197 --> 00:39:38.239 align:center
Igen.

00:39:43.870 --> 00:39:45.288 align:center
De meg kell próbálnunk.

00:39:49.834 --> 00:39:50.877 align:center
Igen.

00:39:52.545 --> 00:39:54.172 align:center
Meg kell próbálnunk.

00:40:05.433 --> 00:40:07.185 align:center
Ugye tudod, hogy szeretlek?

00:40:10.772 --> 00:40:11.815 align:center
Igen.

00:40:15.026 --> 00:40:16.194 align:center
És...

00:40:18.196 --> 00:40:20.824 align:center
Ugye tudod,
hogy én is szeretlek téged?

00:40:24.619 --> 00:40:26.788 align:center
- Igaz?
- Igen.

00:40:31.042 --> 00:40:32.377 align:center
Igen.

00:41:16.171 --> 00:41:20.007 align:center
<i>Ebben a pillanatban
az utazásra gondolt.</i>

00:41:20.008 --> 00:41:24.053 align:center
<i>Bombayből jöttek az apjával,
Crewe kapitánnyal.</i>

00:41:24.471 --> 00:41:26.388 align:center
<i>A nagy hajóra gondolt,</i>

00:41:26.389 --> 00:41:30.726 align:center
<i>a hangtalanul sürgő-forgó
indiai tengerészekre,</i>

00:41:30.727 --> 00:41:33.688 align:center
<i>a tat forró deszkáin
játszó gyerekekre,</i>

00:41:34.898 --> 00:41:38.984 align:center
<i>és a fiatal tisztek feleségeire,
akik próbáltak beszélgetni vele,</i>

00:41:38.985 --> 00:41:41.446 align:center
<i>és nevettek azon, amit mondott.</i>

00:41:42.197 --> 00:41:46.034 align:center
<i>De legfőképp arra gondolt,
milyen furcsa dolog,</i>

00:41:46.701 --> 00:41:50.538 align:center
<i>hogy az embert az egyik percben
még India tűző napsugarai égetik,</i>

00:41:51.289 --> 00:41:53.040 align:center
<i>majd az óceán közepén siklik,</i>

00:41:53.041 --> 00:41:57.045 align:center
<i>majd egy különös kocsiban
hajt végig különös utcákon,</i>

00:41:57.545 --> 00:41:59.923 align:center
<i>ahol a nappal olyan sötét,
mint az éjszaka.</i>

00:42:00.465 --> 00:42:04.594 align:center
<i>Olyan felfoghatatlan volt számára,
hogy közelebb húzódott az apjához.</i>

00:42:05.178 --> 00:42:08.806 align:center
<i>"Papa" - mondta halk,
rejtélyben fürdő, vékonyka hangján,</i>

00:42:09.140 --> 00:42:11.392 align:center
<i>ami alig volt több suttogásnál.
"Papa?"</i>

00:42:11.643 --> 00:42:14.062 align:center
<i>"Mi az, kedvesem?"
- válaszolt Crewe kapitány.</i>

00:42:14.479 --> 00:42:17.524 align:center
<i>Közelebb vonta magához a lányát,
és a szemébe nézett.</i>

00:42:18.149 --> 00:42:19.984 align:center
<i>"Mire gondol az én Sarám?"</i>

00:42:20.527 --> 00:42:25.365 align:center
<i>"Ez az a hely?" - suttogta Sara,
és egészen az apjához bújt.</i>

00:42:25.615 --> 00:42:26.657 align:center
<i>"Ez az, papa?"</i>

00:42:26.658 --> 00:42:29.160 align:center
<i>"Igen, én kis Sarám. Ez az."</i>

00:42:32.539 --> 00:42:36.543 align:center
Magyar szöveg: Sereg Judit
Iyuno

